Robert Gupta: Music is medicine, music is sanity

92,486 views ・ 2010-03-26

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Magda Marcu Corector: Brandusa Gheorghe
00:15
One day, Los Angeles Times columnist
0
15260
3000
Într-o zi ziarisul Steve Lopez de la Los Angeles Times
00:18
Steve Lopez was walking along
1
18260
2000
mergea pe
00:20
the streets of downtown Los Angeles
2
20260
2000
străzile din centrul Los Angelesului
00:22
when he heard beautiful music.
3
22260
3000
când a auzit o muzică frumoasă.
00:25
And the source was a man,
4
25260
2000
Și sursa era un om,
00:27
an African-American man,
5
27260
2000
un african-american,
00:29
charming, rugged, homeless,
6
29260
4000
încântător, necizelat, un om al străzii,
00:33
playing a violin that only had two strings.
7
33260
3000
cântând la o vioară care avea doar două coarde.
00:36
And I'm telling a story that many of you know,
8
36260
2000
Și vă spun o poveste pe care mulți o știți,
00:38
because Steve's columns became the basis
9
38260
3000
pentru că Steve a scris multe articole care au devenit baza
00:41
for a book, which was turned into a movie,
10
41260
3000
unei cărți, după care s-a făcut un film,
00:44
with Robert Downey Jr. acting as Steve Lopez,
11
44260
2000
cu Robert Downey Jr ca Steve Lopez,
00:46
and Jamie Foxx as Nathaniel Anthony Ayers,
12
46260
3000
și Jamie Fox ca Nathaniel Anthony Ayers,
00:49
the Juilliard-trained double bassist
13
49260
2000
contrabasistul cu educație la Juilliard
00:51
whose promising career was cut short
14
51260
3000
a cărui carieră promițătoare a fost scurtată
00:54
by a tragic affliction with paranoid schizophrenia.
15
54260
4000
de o tragică nenorocire, schizofrenie paranoidă.
00:58
Nathaniel dropped out of Juilliard, he suffered a complete breakdown,
16
58260
2000
Nathaniel a renunțat la școală, a trecut printr-o cădere totală,
01:00
and 30 years later he was living homeless
17
60260
2000
și 30 de ani mai târziu, fără casă, trăia pe străzile
01:02
on the streets of Skid Row in downtown Los Angeles.
18
62260
4000
din Skid Row în centrul Los Angelesului.
01:06
I encourage all of you to read Steve's book or to watch the movie
19
66260
3000
Vă recomand tuturor să citiți cartea lui Steve sau să vedeți filmul
01:09
to understand not only the beautiful bond
20
69260
3000
să înțelegeți nu numai frumoasa legătură
01:12
that formed between these two men,
21
72260
2000
care s-a format între acești doi oameni,
01:14
but how music helped shape that bond,
22
74260
3000
ci și cum muzica a ajutat la formarea acelei legături,
01:17
and ultimately was instrumental -- if you'll pardon the pun --
23
77260
3000
și până la urmă a fost instrumentală, scuze pentru jocul de cuvinte,
01:20
in helping Nathaniel get off the streets.
24
80260
4000
în a-l ajuta pe Nathaniel să nu mai stea pe străzi.
01:24
I met Mr. Ayers in 2008,
25
84260
2000
L-am întâlnit pe domnul Ayers în 2008,
01:26
two years ago, at Walt Disney Concert Hall.
26
86260
2000
acum doi ani, la sala de concerte Walt Disney.
01:28
He had just heard a performance of Beethoven's First and Fourth symphonies,
27
88260
3000
Tocmai ascultase interpretarea a simfoniilor întâia și a patra ale lui Beethoven
01:31
and came backstage and introduced himself.
28
91260
2000
și a venit în spatele scenei și s-a prezentat.
01:33
He was speaking in a very jovial and gregarious way
29
93260
3000
Vorbea într-un mod foarte jovial și sociabil
01:36
about Yo-Yo Ma and Hillary Clinton
30
96260
3000
despre Yo-Yo Ma și Hillary Clinton,
01:39
and how the Dodgers were never going to make the World Series,
31
99260
2000
și cum cei de la Dodgers nu vor ajunge niciodată în finală,
01:41
all because of the treacherous first violin passage work
32
101260
3000
totul din cauza unui pasaj înșelător de vioară
01:44
in the last movement of Beethoven's Fourth Symphony.
33
104260
4000
din ultima parte a simfoniei a patra a lui Beethoven.
01:48
And we got talking about music, and I got an email from Steve a few days later
34
108260
4000
Și-am vorbit despre muzică. Și-am primit un email de la Steve câteva zile mai târziu
01:52
saying that Nathaniel was interested in a violin lesson with me.
35
112260
4000
zicând că Nathaniel era interesat de o lecție de vioară cu mine.
01:56
Now, I should mention that Nathaniel refuses treatment
36
116260
3000
Acum, trebuie să menționez că Nathaniel refuză să facă tratament
01:59
because when he was treated it was with shock therapy
37
119260
3000
pentru că atunci când făcea era tratat cu terapie de șoc
02:02
and Thorazine and handcuffs,
38
122260
2000
și Thorazine și cătușe,
02:04
and that scar has stayed with him for his entire life.
39
124260
4000
și asta a lăsat cicatrici care îi vor rămâne toată viața.
02:08
But as a result now, he is prone to
40
128260
2000
Dar, ca un rezultat acum, e predispus la
02:10
these schizophrenic episodes,
41
130260
2000
aceste episoade schizofrenice.
02:12
the worst of which can manifest themselves as
42
132260
2000
Cele mai rele dintre ele se pot manifesta ca
02:14
him exploding
43
134260
2000
el explodând,
02:16
and then disappearing for days,
44
136260
2000
și dispărând mai multe zile,
02:18
wandering the streets of Skid Row,
45
138260
2000
rătăcind pe străzile din Skid Row,
02:20
exposed to its horrors, with the torment of his own mind
46
140260
4000
expus la acele orori, cu tortura din mintea lui
02:24
unleashed upon him.
47
144260
2000
dezlănțuită asupră-i.
02:26
And Nathaniel was in such a state of agitation
48
146260
3000
Și Nathaniel era foarte agitat
02:29
when we started our first lesson at Walt Disney Concert Hall --
49
149260
3000
când am început prima noastră lecție la sala Walt Disney
02:32
he had a kind of manic glint in his eyes,
50
152260
3000
avea un fel de scânteiere de nebun în privire,
02:35
he was lost.
51
155260
2000
era pierdut.
02:37
And he was talking about
52
157260
2000
Și vorbea despre
02:39
invisible demons and smoke,
53
159260
2000
demoni invizibili și fum,
02:41
and how someone was poisoning him in his sleep.
54
161260
4000
și cum cineva îl otrăvea în somn.
02:45
And I was afraid,
55
165260
2000
Și mi-a fost frică,
02:47
not for myself, but I was afraid
56
167260
3000
nu pentru mine, dar mi-a fost frică
02:50
that I was going to lose him,
57
170260
2000
că îl voi pierde,
02:52
that he was going to sink into one of his states,
58
172260
2000
că se va scufunda în una din stările lui,
02:54
and that I would ruin his relationship with the violin
59
174260
3000
și că voi distruge relația lui cu vioara
02:57
if I started talking about scales
60
177260
2000
dacă voi începe să vorbesc despre game
02:59
and arpeggios and other exciting forms of
61
179260
2000
și arpegii și alte forme încântătoare de
03:01
didactic violin pedagogy.
62
181260
2000
pedagogie didactică a viorii.
03:03
(Laughter)
63
183260
1000
(Râsete)
03:04
So, I just started playing.
64
184260
3000
Așa că am început să cânt.
03:07
And I played the first movement of the Beethoven Violin Concerto.
65
187260
4000
Și am cântat prima parte din concertul pentru vioară al lui Beethoven.
03:11
And as I played,
66
191260
2000
Și pe măsură ce cântam
03:13
I understood that there was a profound change
67
193260
3000
am înțeles că o schimbare profundă
03:16
occurring in Nathaniel's eyes.
68
196260
2000
apărea în ochii lui Nathaniel.
03:18
It was as if he was in the grip of some invisible pharmaceutical,
69
198260
3000
Era ca și cum era sub influența unor medicamente invizibile,
03:21
a chemical reaction, for which my playing the music
70
201260
4000
o reacție chimică, pentru care muzica cântată de mine
03:25
was its catalyst.
71
205260
3000
era catalizatorul.
03:28
And Nathaniel's manic rage
72
208260
4000
Și turbarea maniacală a lui Nathaniel
03:32
was transformed into understanding,
73
212260
4000
s-a tranformat în înțelegere,
03:36
a quiet curiosity and grace.
74
216260
5000
o curiozitate tăcută și grație.
03:41
And in a miracle, he lifted his own violin
75
221260
3000
Și ca într-un miracol, şi-a ridicat propria vioară,
03:44
and he started playing, by ear,
76
224260
3000
și a început să cânte, după ureche,
03:47
certain snippets of violin concertos
77
227260
2000
unele fragmente din concerte pentru vioară
03:49
which he then asked me to complete -- Mendelssohn,
78
229260
2000
pe care m-a rugat să le completez, Mendelssohn,
03:51
Tchaikovsky, Sibelius.
79
231260
2000
Tchaikovsky, Sibelius.
03:53
And we started talking about music, from Bach
80
233260
2000
Și am început să vorbim despre muzică, de la Bach
03:55
to Beethoven and Brahms,
81
235260
2000
la Beethoven, și Brahms,
03:57
Bruckner, all the B's,
82
237260
2000
Bruckner, toți de la litera B,
03:59
from Bartók, all the way up to Esa-Pekka Salonen.
83
239260
2000
de la Bartók, până la Esa-Pekka Salonen.
04:01
And I understood that he not only
84
241260
2000
Și am înțeles că el nu numai că
04:03
had an encyclopedic knowledge of music,
85
243260
2000
avea cunoștințe enciclopedice despre muzică,
04:05
but he related to this music at a personal level.
86
245260
4000
dar avea o legătură personală cu muzica.
04:09
He spoke about it with the kind of passion
87
249260
2000
Vorbea despre ea cu acea pasiune
04:11
and understanding that I share with my colleagues
88
251260
2000
și înțelegere pe care o împărtășesc cu colegii mei
04:13
in the Los Angeles Philharmonic.
89
253260
3000
de la filarmonica din Los Angeles.
04:16
And through playing music and talking about music,
90
256260
3000
Și în timp ce interpretam și vorbeam muzică
04:19
this man had transformed
91
259260
2000
omul acesta s-a transformat
04:21
from the paranoid, disturbed man
92
261260
3000
dintr-un om paranoid, deranjat
04:24
that had just come from walking the streets
93
264260
2000
care tocmai venise de pe străzile
04:26
of downtown Los Angeles
94
266260
2000
din centrul Los Angelesului,
04:28
to the charming, erudite,
95
268260
2000
în acest muzician încântător, erudit,
04:30
brilliant, Juilliard-trained musician.
96
270260
4000
genial, educat la Juilliard.
04:34
Music is medicine. Music changes us.
97
274260
5000
Muzica este terapie. Muzica ne schimbă.
04:39
And for Nathaniel, music is sanity.
98
279260
4000
Iar pentru Nathaniel, muzica este sănătate psihică.
04:43
Because music allows him to take his thoughts
99
283260
2000
Pentru că muzica îi permite să-și ia propriile gânduri
04:45
and delusions and shape them
100
285260
3000
și iluzii, și să le transforme
04:48
through his imagination and his creativity,
101
288260
2000
prin imaginația și creativitatea lui,
04:50
into reality.
102
290260
2000
în realitate.
04:52
And that is an escape
103
292260
2000
Și asta este o evadare
04:54
from his tormented state.
104
294260
2000
din starea lui de suferință.
04:56
And I understood that this was the very essence of art.
105
296260
3000
Și am înțeles că asta este esența artei.
04:59
This was the very reason why we made music,
106
299260
2000
Acesta este motivul pentru care facem muzică,
05:01
that we take something that exists within all of us
107
301260
2000
luăm ceva ce există în noi,
05:03
at our very fundamental core,
108
303260
2000
în esența noastră fundamentală,
05:05
our emotions,
109
305260
2000
emoțiile noastre,
05:07
and through our artistic lens,
110
307260
2000
și cu ajutorul filtrelor noastre artistice,
05:09
through our creativity, we're able to shape those emotions into reality.
111
309260
5000
cu creativitatea noastră, modelăm acele emoții în realitate.
05:14
And the reality of that expression
112
314260
2000
Și realitatea acelei expresii
05:16
reaches all of us
113
316260
2000
ne atinge pe toți,
05:18
and moves us, inspires and unites us.
114
318260
5000
și ne impresionează, ne inspiră și ne unește.
05:23
And for Nathaniel,
115
323260
2000
Și pentru Nathaniel,
05:25
music brought him back into a fold of friends.
116
325260
3000
muzica l-a adus înapoi în îmbrățișarea prietenilor.
05:28
The redemptive power of music brought him back
117
328260
2000
Puterea eliberatoare a muzicii l-a adus înapoi
05:30
into a family of musicians
118
330260
2000
într-o familie de muzicieni
05:32
that understood him,
119
332260
2000
care îl înțeleg,
05:34
that recognized his talents
120
334260
2000
care îi recunosc talentele
05:36
and respected him.
121
336260
3000
și îl respectă.
05:39
And I will always make music with Nathaniel,
122
339260
3000
Întotdeauna voi face muzică cu Nathaniel,
05:42
whether we're at Walt Disney Concert Hall
123
342260
2000
fie că suntem la sala Walt Disney,
05:44
or on Skid Row, because he reminds me
124
344260
2000
sau în Skid Row, pentru că îmi aduce aminte
05:46
why I became a musician.
125
346260
3000
de ce am devenit muzician.
05:49
Thank you.
126
349260
2000
Mulțumesc.
05:51
(Applause)
127
351260
7000
(Aplauze)
05:58
Bruno Giussani: Thank you. Thanks.
128
358260
3000
Bruno Giussani: Vă mulțumesc. Mulțumesc.
06:01
Robert Gupta.
129
361260
2000
Robert Gupta.
06:03
(Applause)
130
363260
3000
(Aplauze)
06:22
Robert Gupta: I'm going to play something that I shamelessly stole from cellists.
131
382260
3000
Robert Gupta: Vreau să cânt ceva ce am furat fără rușine de la violonceliști.
06:25
So, please forgive me.
132
385260
2000
Așa că, vă rog să mă iertați.
06:27
(Laughter)
133
387260
1000
(Râsete)
06:28
(Music)
134
388260
3000
(Muzică)
09:13
(Applause)
135
553260
8000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7