Robert Gupta: Music is medicine, music is sanity

93,583 views ・ 2010-03-26

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Ellen Westenbrink Nagekeken door: Annemieke Vanlaer
00:15
One day, Los Angeles Times columnist
0
15260
3000
Een columnist van de Los Angeles Times...
00:18
Steve Lopez was walking along
1
18260
2000
Steve Lopez, liep op een dag...
00:20
the streets of downtown Los Angeles
2
20260
2000
door het centrum van Los Angeles...
00:22
when he heard beautiful music.
3
22260
3000
toen hij prachtige muziek hoorde.
00:25
And the source was a man,
4
25260
2000
Die kwam van een man.
00:27
an African-American man,
5
27260
2000
Een zwarte man.
00:29
charming, rugged, homeless,
6
29260
4000
Charmant, verlopen, dakloos.
00:33
playing a violin that only had two strings.
7
33260
3000
HIj speelde op een viool met maar twee snaren.
00:36
And I'm telling a story that many of you know,
8
36260
2000
Ik vertel nu iets dat velen van u al weten...
00:38
because Steve's columns became the basis
9
38260
3000
want de columns van Steve vormden de basis...
00:41
for a book, which was turned into a movie,
10
41260
3000
voor een boek waarvan een film werd gemaakt.
00:44
with Robert Downey Jr. acting as Steve Lopez,
11
44260
2000
Robert Downey Jr. speelt de rol van Steve Lopez...
00:46
and Jamie Foxx as Nathaniel Anthony Ayers,
12
46260
3000
en Jamie Foxx die van Nathaniel Anthony Ayers...
00:49
the Juilliard-trained double bassist
13
49260
2000
de klassiek geschoolde contrabassist...
00:51
whose promising career was cut short
14
51260
3000
die zijn veelbelovende carrière moest afbreken...
00:54
by a tragic affliction with paranoid schizophrenia.
15
54260
4000
doordat hij leed aan paranoïde schizofrenie.
00:58
Nathaniel dropped out of Juilliard, he suffered a complete breakdown,
16
58260
2000
Nathaniel stopte met het Juilliardconservatorium, stortte in...
01:00
and 30 years later he was living homeless
17
60260
2000
en 30 jaar later zwierf hij dakloos...
01:02
on the streets of Skid Row in downtown Los Angeles.
18
62260
4000
door de armste straten van Los Angeles.
01:06
I encourage all of you to read Steve's book or to watch the movie
19
66260
3000
U zou Steve's boek moeten lezen of de film moeten zien.
01:09
to understand not only the beautiful bond
20
69260
3000
Niet alleen voor de prachtige band...
01:12
that formed between these two men,
21
72260
2000
die ontstond tussen deze twee mannen.
01:14
but how music helped shape that bond,
22
74260
3000
Maar ook om te zien welke rol muziek speelde...
01:17
and ultimately was instrumental -- if you'll pardon the pun --
23
77260
3000
een instrumentele rol, als ik dat zo mag zeggen...
01:20
in helping Nathaniel get off the streets.
24
80260
4000
om Nathaniel van de straat te krijgen.
01:24
I met Mr. Ayers in 2008,
25
84260
2000
Ik ontmoette Ayers in 2008...
01:26
two years ago, at Walt Disney Concert Hall.
26
86260
2000
twee jaar geleden, in een Disney-concertzaal.
01:28
He had just heard a performance of Beethoven's First and Fourth symphonies,
27
88260
3000
Hij had geluisterd naar een uitvoering van de 1e en 4e symfonie van Beethoven...
01:31
and came backstage and introduced himself.
28
91260
2000
en kwam backstage en stelde zich voor.
01:33
He was speaking in a very jovial and gregarious way
29
93260
3000
Hij sprak op een joviale en sociale manier...
01:36
about Yo-Yo Ma and Hillary Clinton
30
96260
3000
over Yo-Yo-Ma en Hillary Clinton.
01:39
and how the Dodgers were never going to make the World Series,
31
99260
2000
HIj zei dat de Dodgers nooit de World Series zouden halen.
01:41
all because of the treacherous first violin passage work
32
101260
3000
Allemaal naar aanleiding van een lastige vioolpassage...
01:44
in the last movement of Beethoven's Fourth Symphony.
33
104260
4000
in het laatste deel van de vierde symfonie van Beethoven.
01:48
And we got talking about music, and I got an email from Steve a few days later
34
108260
4000
We spraken over muziek. Later kreeg ik een mail van Steve...
01:52
saying that Nathaniel was interested in a violin lesson with me.
35
112260
4000
die schreef dat Nathaniel graag een vioolles van me wilde hebben.
01:56
Now, I should mention that Nathaniel refuses treatment
36
116260
3000
U moet weten dat Nathaniel niet wil worden behandeld.
01:59
because when he was treated it was with shock therapy
37
119260
3000
Toen hij wel werd behandeld kreeg hij shocktherapie...
02:02
and Thorazine and handcuffs,
38
122260
2000
chlorpromazine en handboeien...
02:04
and that scar has stayed with him for his entire life.
39
124260
4000
en dat heeft hem voor zijn leven getekend.
02:08
But as a result now, he is prone to
40
128260
2000
Het resultaat is wel dat hij nu...
02:10
these schizophrenic episodes,
41
130260
2000
aanvallen van schizofrenie heeft.
02:12
the worst of which can manifest themselves as
42
132260
2000
Tijdens de ergste aanvallen...
02:14
him exploding
43
134260
2000
ontploft hij...
02:16
and then disappearing for days,
44
136260
2000
en verdwijnt hij dagenlang.
02:18
wandering the streets of Skid Row,
45
138260
2000
Hij zwerft dan over straat...
02:20
exposed to its horrors, with the torment of his own mind
46
140260
4000
en leeft met die narigheid en de wanorde in zijn hoofd...
02:24
unleashed upon him.
47
144260
2000
die volop tekeer gaat.
02:26
And Nathaniel was in such a state of agitation
48
146260
3000
Nathaniel bevond zich in zo'n geagiteerde staat...
02:29
when we started our first lesson at Walt Disney Concert Hall --
49
149260
3000
toen we met onze eerste les begonnen.
02:32
he had a kind of manic glint in his eyes,
50
152260
3000
Hij had een manische gloed in z'n ogen.
02:35
he was lost.
51
155260
2000
Hij was verdwaald.
02:37
And he was talking about
52
157260
2000
Hij praatte over...
02:39
invisible demons and smoke,
53
159260
2000
onzichtbare demonen en rook...
02:41
and how someone was poisoning him in his sleep.
54
161260
4000
en iemand die hem in z'n slaap wilde vergiftigen.
02:45
And I was afraid,
55
165260
2000
Ik was bang.
02:47
not for myself, but I was afraid
56
167260
3000
Niet voor mezelf, Ik was bang...
02:50
that I was going to lose him,
57
170260
2000
dat ik hem kwijt zou raken...
02:52
that he was going to sink into one of his states,
58
172260
2000
dat hij zou wegzakken in zo'n aanval...
02:54
and that I would ruin his relationship with the violin
59
174260
3000
en dat ik zijn relatie met de viool zou verstoren...
02:57
if I started talking about scales
60
177260
2000
als ik begon over toonladders...
02:59
and arpeggios and other exciting forms of
61
179260
2000
en arpeggio's en andere spannende voorbeelden...
03:01
didactic violin pedagogy.
62
181260
2000
van wat je bij vioollessen leert.
03:03
(Laughter)
63
183260
1000
(Gelach)
03:04
So, I just started playing.
64
184260
3000
Ik begon dus maar te spelen.
03:07
And I played the first movement of the Beethoven Violin Concerto.
65
187260
4000
Ik speelde het eerste deel van het vioolconcert van Beethoven.
03:11
And as I played,
66
191260
2000
Terwijl ik speelde...
03:13
I understood that there was a profound change
67
193260
3000
zag ik een duidelijke verandering...
03:16
occurring in Nathaniel's eyes.
68
196260
2000
in de ogen van Nathaniel.
03:18
It was as if he was in the grip of some invisible pharmaceutical,
69
198260
3000
Het was alsof een onzichtbaar medicijn zijn werk deed.
03:21
a chemical reaction, for which my playing the music
70
201260
4000
Een chemische reactie waarvoor mijn spel...
03:25
was its catalyst.
71
205260
3000
de katalysator was.
03:28
And Nathaniel's manic rage
72
208260
4000
De manische opwinding van Nathaniel...
03:32
was transformed into understanding,
73
212260
4000
veranderde in begrip.
03:36
a quiet curiosity and grace.
74
216260
5000
In stille nieuwsgierigheid en gratie.
03:41
And in a miracle, he lifted his own violin
75
221260
3000
Als door een wonder pakte hij z'n eigen viool...
03:44
and he started playing, by ear,
76
224260
3000
en begon op het gehoor te spelen.
03:47
certain snippets of violin concertos
77
227260
2000
Bepaalde fragmenten van vioolconcerten...
03:49
which he then asked me to complete -- Mendelssohn,
78
229260
2000
die ik dan moest afmaken. Mendelssohn...
03:51
Tchaikovsky, Sibelius.
79
231260
2000
Tchaikovsy, Sibelius.
03:53
And we started talking about music, from Bach
80
233260
2000
We begonnen over muziek te praten, van Bach...
03:55
to Beethoven and Brahms,
81
235260
2000
tot Beethoven en Brahms...
03:57
Bruckner, all the B's,
82
237260
2000
Bruckner, alle B's.
03:59
from Bartók, all the way up to Esa-Pekka Salonen.
83
239260
2000
Van Bartók tot aan Esa-Pekka Salonen.
04:01
And I understood that he not only
84
241260
2000
Ik zag in dat hij niet alleen...
04:03
had an encyclopedic knowledge of music,
85
243260
2000
een encyclopedische muzikale kennis had...
04:05
but he related to this music at a personal level.
86
245260
4000
maar dat hij persoonlijk geraakt werd door die muziek.
04:09
He spoke about it with the kind of passion
87
249260
2000
Hij sprak erover met dezelfde passie...
04:11
and understanding that I share with my colleagues
88
251260
2000
en hetzelfde begrip als ik en m'n collega's...
04:13
in the Los Angeles Philharmonic.
89
253260
3000
van het Los Angeles Philharmonic.
04:16
And through playing music and talking about music,
90
256260
3000
Door muziek te maken en over muziek te praten...
04:19
this man had transformed
91
259260
2000
was deze man veranderd...
04:21
from the paranoid, disturbed man
92
261260
3000
van de paranoïde, verwarde man...
04:24
that had just come from walking the streets
93
264260
2000
die rechtstreeks van de straten...
04:26
of downtown Los Angeles
94
266260
2000
van Los Angeles was gekomen...
04:28
to the charming, erudite,
95
268260
2000
in een charmante, erudiete...
04:30
brilliant, Juilliard-trained musician.
96
270260
4000
briljante, klassiek geschoolde musicus.
04:34
Music is medicine. Music changes us.
97
274260
5000
Muziek geneest. Muziek verandert ons.
04:39
And for Nathaniel, music is sanity.
98
279260
4000
Voor Nathaniel is muziek een gezonde geest.
04:43
Because music allows him to take his thoughts
99
283260
2000
Door muziek kan hij zijn gedachten...
04:45
and delusions and shape them
100
285260
3000
en delusies vervormen...
04:48
through his imagination and his creativity,
101
288260
2000
via zijn fantasie en creativiteit...
04:50
into reality.
102
290260
2000
in realiteit.
04:52
And that is an escape
103
292260
2000
Zo ontvlucht hij..
04:54
from his tormented state.
104
294260
2000
zijn getroubleerde aanvallen.
04:56
And I understood that this was the very essence of art.
105
296260
3000
Ik zag in dat dat de essentie van kunst is.
04:59
This was the very reason why we made music,
106
299260
2000
Dat is de reden waarom we muziek maken.
05:01
that we take something that exists within all of us
107
301260
2000
Dat we iets nemen dat in ons allemaal zit...
05:03
at our very fundamental core,
108
303260
2000
diep in onze kern.
05:05
our emotions,
109
305260
2000
Onze emoties.
05:07
and through our artistic lens,
110
307260
2000
En dat we via onze artistieke lens...
05:09
through our creativity, we're able to shape those emotions into reality.
111
309260
5000
via onze crativiteit die emoties kunnen vervormen tot realiteit.
05:14
And the reality of that expression
112
314260
2000
De realiteit van die expressie...
05:16
reaches all of us
113
316260
2000
bereikt ons allemaal.
05:18
and moves us, inspires and unites us.
114
318260
5000
We worden geraakt, geïnspireerd en verenigd.
05:23
And for Nathaniel,
115
323260
2000
Nathaniel...
05:25
music brought him back into a fold of friends.
116
325260
3000
kreeg door muziek een groep vrienden terug.
05:28
The redemptive power of music brought him back
117
328260
2000
De reddende kracht van muziek bracht hem terug...
05:30
into a family of musicians
118
330260
2000
in een familie van musici...
05:32
that understood him,
119
332260
2000
die hem begrepen...
05:34
that recognized his talents
120
334260
2000
die zijn talenten erkenden...
05:36
and respected him.
121
336260
3000
en die hem respecteerden.
05:39
And I will always make music with Nathaniel,
122
339260
3000
Ik zal altijd muziek blijven maken met Nathaniel.
05:42
whether we're at Walt Disney Concert Hall
123
342260
2000
Of het nu in Walt Disney Concert Hall is...
05:44
or on Skid Row, because he reminds me
124
344260
2000
of op straat. Hij herinnert me eraan...
05:46
why I became a musician.
125
346260
3000
waarom ik musicus ben geworden.
05:49
Thank you.
126
349260
2000
Dankuwel.
05:51
(Applause)
127
351260
7000
(Applaus)
05:58
Bruno Giussani: Thank you. Thanks.
128
358260
3000
Dank u. Bedankt.
06:01
Robert Gupta.
129
361260
2000
Robert Gupta.
06:03
(Applause)
130
363260
3000
(Applaus)
06:22
Robert Gupta: I'm going to play something that I shamelessly stole from cellists.
131
382260
3000
Ik wil iets spelen dat ik schaamteloos van cellisten heb gestolen.
06:25
So, please forgive me.
132
385260
2000
Vergeef me.
06:27
(Laughter)
133
387260
1000
(Gelach)
06:28
(Music)
134
388260
3000
(Muziek)
09:13
(Applause)
135
553260
8000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7