Robert Gupta: Music is medicine, music is sanity

92,486 views ・ 2010-03-26

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Stav Rave מבקר: Ariella Cwikel
00:15
One day, Los Angeles Times columnist
0
15260
3000
יום אחד בעל טור בעיתון הלוס אנג'לס טיימס
00:18
Steve Lopez was walking along
1
18260
2000
סטיב לופז, הלך לו
00:20
the streets of downtown Los Angeles
2
20260
2000
ברחובות של העיר התחתית של לוס אנג'לס
00:22
when he heard beautiful music.
3
22260
3000
כאשר הוא שמע מוסיקה נפלאה.
00:25
And the source was a man,
4
25260
2000
ומקור המוסיקה היה אדם,
00:27
an African-American man,
5
27260
2000
אדם אפרו-אמריקאי,
00:29
charming, rugged, homeless,
6
29260
4000
מקסים, מחוספס, חסר בית,
00:33
playing a violin that only had two strings.
7
33260
3000
מנגן בכינור בעל שני מיתרים בלבד.
00:36
And I'm telling a story that many of you know,
8
36260
2000
ואני מספר לכם סיפור שרבים מכם מכירים,
00:38
because Steve's columns became the basis
9
38260
3000
כי הטור של סטיב הפך לבסיס
00:41
for a book, which was turned into a movie,
10
41260
3000
לספר, שאז נהיה לסרט
00:44
with Robert Downey Jr. acting as Steve Lopez,
11
44260
2000
עם רוברט דאוני ג'וניור בתפקיד סטיב לופז
00:46
and Jamie Foxx as Nathaniel Anthony Ayers,
12
46260
3000
וג'ימי פוקס בתפקיד נתנאל אנתוני איירס,
00:49
the Juilliard-trained double bassist
13
49260
2000
הקונטרה-בסיסט שלמד בג'וליארד
00:51
whose promising career was cut short
14
51260
3000
שהקריירה שלו נגדעה
00:54
by a tragic affliction with paranoid schizophrenia.
15
54260
4000
על ידי התפרצות טרגית של סכיזופרניה פרנואידית.
00:58
Nathaniel dropped out of Juilliard, he suffered a complete breakdown,
16
58260
2000
נתנאל נשר מג'וליארד, הוא סבל מהתמוטטות מוחלטת,
01:00
and 30 years later he was living homeless
17
60260
2000
ושלושים שנה לאחר מכן הוא חי כהומלס
01:02
on the streets of Skid Row in downtown Los Angeles.
18
62260
4000
ברחובות שכונת סקיד רואו בעיר התחתית בלוס אנג'לס.
01:06
I encourage all of you to read Steve's book or to watch the movie
19
66260
3000
אני ממליץ לכולכם לקרוא את הספר של סטיב, או לראות את הסרט
01:09
to understand not only the beautiful bond
20
69260
3000
כדי להבין לא רק קשר מופלא
01:12
that formed between these two men,
21
72260
2000
שנוצר בין שני גברים,
01:14
but how music helped shape that bond,
22
74260
3000
אלא כיצד המוסיקה סייעה לעצב את את הקשר הזה,
01:17
and ultimately was instrumental -- if you'll pardon the pun --
23
77260
3000
ובסופו של דבר היתה הכלי, ותסלחו לי על משחק המילים,
01:20
in helping Nathaniel get off the streets.
24
80260
4000
להוציא את נתנאל מהרחובות.
01:24
I met Mr. Ayers in 2008,
25
84260
2000
פגשתי את מר איירס בשנת 2008,
01:26
two years ago, at Walt Disney Concert Hall.
26
86260
2000
לפני שנתיים, באולם הקונצרטים על שם וולט דיסני.
01:28
He had just heard a performance of Beethoven's First and Fourth symphonies,
27
88260
3000
הוא האזין לביצוע הסימפוניות הראשונה והרביעית של בטהובן,
01:31
and came backstage and introduced himself.
28
91260
2000
והגיע אל מאחורי הקלעים והציג את עצמו.
01:33
He was speaking in a very jovial and gregarious way
29
93260
3000
הוא דיבר באופן מאוד עליז וידידותי
01:36
about Yo-Yo Ma and Hillary Clinton
30
96260
3000
על יו-יו מה והילרי קלינטון,
01:39
and how the Dodgers were never going to make the World Series,
31
99260
2000
ועל כך שה"דודג'רס" לעולם לא יגיעו לסדרת הגמר,
01:41
all because of the treacherous first violin passage work
32
101260
3000
הכל בגלל הקטע הבוגדני של הכינור הראשון
01:44
in the last movement of Beethoven's Fourth Symphony.
33
104260
4000
בפרק האחרון של הסימפוניה הרביעית של בטהובן.
01:48
And we got talking about music, and I got an email from Steve a few days later
34
108260
4000
והתחלנו לדבר על מוסיקה. ואני קיבלתי אימייל מסטיב כעבור מספר ימים
01:52
saying that Nathaniel was interested in a violin lesson with me.
35
112260
4000
שאומר שנתנאל היה מעוניין בשיעור כינור איתי.
01:56
Now, I should mention that Nathaniel refuses treatment
36
116260
3000
עכשיו, אני רוצה להזכיר שנתנאל מסרב לטיפול
01:59
because when he was treated it was with shock therapy
37
119260
3000
מכיוון שכאשר היה מטופל, זה היה באמצעות נזעי חשמל
02:02
and Thorazine and handcuffs,
38
122260
2000
ותורזין ואזיקים,
02:04
and that scar has stayed with him for his entire life.
39
124260
4000
והצלקת הזו נשארה עימו לשארית חייו.
02:08
But as a result now, he is prone to
40
128260
2000
אבל, כתוצאה מכך עכשיו, הוא נוטה
02:10
these schizophrenic episodes,
41
130260
2000
להתקפי הסכיזופרניה הללו.
02:12
the worst of which can manifest themselves as
42
132260
2000
הגרועים שבהם יכולים להיראות כאילו
02:14
him exploding
43
134260
2000
הוא מתפוצץ,
02:16
and then disappearing for days,
44
136260
2000
ואז נעלם לימים,
02:18
wandering the streets of Skid Row,
45
138260
2000
משוטט ברחובות של סקיד רואו
02:20
exposed to its horrors, with the torment of his own mind
46
140260
4000
חשוף לאימה, עם העינוי של נפשו שלו
02:24
unleashed upon him.
47
144260
2000
שמשולחת רסן כלפיו.
02:26
And Nathaniel was in such a state of agitation
48
146260
3000
ונתנאל היה בכזה מין מצב של סערת נפש
02:29
when we started our first lesson at Walt Disney Concert Hall --
49
149260
3000
כאשר הוא החל את השיעור הראשון של באולם הקונצרטים של וולט דיסני
02:32
he had a kind of manic glint in his eyes,
50
152260
3000
היה לו מין ניצוץ מטורף בעיניו,
02:35
he was lost.
51
155260
2000
הוא היה אבוד.
02:37
And he was talking about
52
157260
2000
והוא דיבר על
02:39
invisible demons and smoke,
53
159260
2000
שדים בלתי נראים ועשן,
02:41
and how someone was poisoning him in his sleep.
54
161260
4000
וכיצד מישהו מרעיל אותו בשנתו.
02:45
And I was afraid,
55
165260
2000
ואני פחדתי,
02:47
not for myself, but I was afraid
56
167260
3000
לא על עצמי, אך פחדתי
02:50
that I was going to lose him,
57
170260
2000
שאני עומד לאבד אותו,
02:52
that he was going to sink into one of his states,
58
172260
2000
שהוא עומד לשקוע אל תוך אחד מהמצבים שלו,
02:54
and that I would ruin his relationship with the violin
59
174260
3000
ושאני עשוי לקלקל את מערכת היחסים שלו עם הכינור
02:57
if I started talking about scales
60
177260
2000
אם אתחיל לדבר על סקאלות
02:59
and arpeggios and other exciting forms of
61
179260
2000
וארפג'יו ואופנים מעניינים אחרים של
03:01
didactic violin pedagogy.
62
181260
2000
פדגוגיה דידקטית של הכינור.
03:03
(Laughter)
63
183260
1000
(צחוק)
03:04
So, I just started playing.
64
184260
3000
אז, פשוט התחלתי לנגן.
03:07
And I played the first movement of the Beethoven Violin Concerto.
65
187260
4000
וניגנתי את התנועה הראשונה של הקונצ'רטו לכינור של בטהובן.
03:11
And as I played,
66
191260
2000
ובעודי מנגן
03:13
I understood that there was a profound change
67
193260
3000
הבנתי שחל שינוי משמעותי
03:16
occurring in Nathaniel's eyes.
68
196260
2000
בעיניו של נתנאל.
03:18
It was as if he was in the grip of some invisible pharmaceutical,
69
198260
3000
זה היה כאילו שהוא היה תחת השפעה של איזו תרופה בלתי נראית,
03:21
a chemical reaction, for which my playing the music
70
201260
4000
תגובה כימית, שבשבילה הניגון שלי של המוסיקה
03:25
was its catalyst.
71
205260
3000
היה הזרז.
03:28
And Nathaniel's manic rage
72
208260
4000
והזעם המשוגע של נתנאל
03:32
was transformed into understanding,
73
212260
4000
הפך להבנה
03:36
a quiet curiosity and grace.
74
216260
5000
סקרנות שקטה, וחן.
03:41
And in a miracle, he lifted his own violin
75
221260
3000
וכבדרך נס, הוא הרים את הכינור שלו,
03:44
and he started playing, by ear,
76
224260
3000
והחל לנגן משמיעה,
03:47
certain snippets of violin concertos
77
227260
2000
קטעים מסויימים של קונצ'רטו לכינור
03:49
which he then asked me to complete -- Mendelssohn,
78
229260
2000
שהוא אז ביקש ממני להשלים, מנדלסון,
03:51
Tchaikovsky, Sibelius.
79
231260
2000
צ'ייקובסקי, סיבליוס.
03:53
And we started talking about music, from Bach
80
233260
2000
והתחלנו לדבר על מוסיקה, החל מבאך
03:55
to Beethoven and Brahms,
81
235260
2000
ועד לבטהובן, ובראהמס,
03:57
Bruckner, all the B's,
82
237260
2000
ברוקנר, כל אלה שמתחילים באות ב'
03:59
from Bartók, all the way up to Esa-Pekka Salonen.
83
239260
2000
מברטוק, כל הדרך עד לאסה-פקה סלונן.
04:01
And I understood that he not only
84
241260
2000
והבנתי שלא רק
04:03
had an encyclopedic knowledge of music,
85
243260
2000
שהיה לו ידע אנציקלופדי במוסיקה,
04:05
but he related to this music at a personal level.
86
245260
4000
אלא שהוא גם התחבר למוסיקה ברמה האישית.
04:09
He spoke about it with the kind of passion
87
249260
2000
הוא דיבר עליה בסוג התשוקה
04:11
and understanding that I share with my colleagues
88
251260
2000
וההבנה שאני חולק עם עמיתיי
04:13
in the Los Angeles Philharmonic.
89
253260
3000
בפילהרמונית של לוס אנג'לס.
04:16
And through playing music and talking about music,
90
256260
3000
ודרך הנגינה והשיח על מוסיקה
04:19
this man had transformed
91
259260
2000
האדם הזה השתנה
04:21
from the paranoid, disturbed man
92
261260
3000
מאדם פרנואיד, מופרע
04:24
that had just come from walking the streets
93
264260
2000
שרק הגיע משוטטות ברחובות
04:26
of downtown Los Angeles
94
266260
2000
של העיר התחתית בלוס אנג'לס,
04:28
to the charming, erudite,
95
268260
2000
לאדם מקסים, מלומד,
04:30
brilliant, Juilliard-trained musician.
96
270260
4000
מבריק, מוסיקאי שהוכשר בג'וליארד.
04:34
Music is medicine. Music changes us.
97
274260
5000
מוסיקה היא תרופה, מוסיקה משנה אותנו.
04:39
And for Nathaniel, music is sanity.
98
279260
4000
ועבור נתנאל, מוסיקה היא שפיות.
04:43
Because music allows him to take his thoughts
99
283260
2000
כי מוסיקה מאפשרת לו לקחת את מחשבותיו
04:45
and delusions and shape them
100
285260
3000
ואת הדלוזיות שלו, ולהפוך אותם
04:48
through his imagination and his creativity,
101
288260
2000
דרך הדמיון והיצירתיות שלו
04:50
into reality.
102
290260
2000
למציאות.
04:52
And that is an escape
103
292260
2000
וזוהי בריחה
04:54
from his tormented state.
104
294260
2000
מהמצב המעונה שלו.
04:56
And I understood that this was the very essence of art.
105
296260
3000
ואני הבנתי שזוהי התמצית של האמנות.
04:59
This was the very reason why we made music,
106
299260
2000
זו הייתה הסיבה שיצרנו מוסיקה,
05:01
that we take something that exists within all of us
107
301260
2000
שלקחנו משהו שקיים בתוך כולנו,
05:03
at our very fundamental core,
108
303260
2000
בליבה המאוד בסיסית שלנו,
05:05
our emotions,
109
305260
2000
הרגשות שלנו,
05:07
and through our artistic lens,
110
307260
2000
ודרך עדשות אמנותיות,
05:09
through our creativity, we're able to shape those emotions into reality.
111
309260
5000
דרך היצירתיות, היינו מסוגלים להפוך את הרגשות הללו למציאות.
05:14
And the reality of that expression
112
314260
2000
והמציאות של אותה ההבעה
05:16
reaches all of us
113
316260
2000
נוגעת בכל אחד מאיתנו,
05:18
and moves us, inspires and unites us.
114
318260
5000
ומרגשת אותנו, נותנת לנו השראה ומאחדת אותנו.
05:23
And for Nathaniel,
115
323260
2000
ועבור נתנאל,
05:25
music brought him back into a fold of friends.
116
325260
3000
מוסיקה החזירה אותו חזרה לחיק חברים.
05:28
The redemptive power of music brought him back
117
328260
2000
הכוח בעל הישועה של המוסיקה החזיר אותו חזרה
05:30
into a family of musicians
118
330260
2000
אל משפחה של מוסיקאים
05:32
that understood him,
119
332260
2000
שהבינו אותו,
05:34
that recognized his talents
120
334260
2000
שהכירו בכשרונות שלו
05:36
and respected him.
121
336260
3000
וכיבדו אותו.
05:39
And I will always make music with Nathaniel,
122
339260
3000
ואני לעולם אצור מוסיקה עם נתנאל,
05:42
whether we're at Walt Disney Concert Hall
123
342260
2000
בין אם אנחנו באולם הקונצרטים של וולט דיסני,
05:44
or on Skid Row, because he reminds me
124
344260
2000
או ברחובות סקיד רואו, כיוון שהוא מזכיר לי
05:46
why I became a musician.
125
346260
3000
מדוע הפכתי למוסיקאי.
05:49
Thank you.
126
349260
2000
תודה.
05:51
(Applause)
127
351260
7000
(מחיאות כפיים)
05:58
Bruno Giussani: Thank you. Thanks.
128
358260
3000
ברונוגיוסאני: תודה לכם. תודה.
06:01
Robert Gupta.
129
361260
2000
רוברט גופטה
06:03
(Applause)
130
363260
3000
(מחיאות כפיים)
06:22
Robert Gupta: I'm going to play something that I shamelessly stole from cellists.
131
382260
3000
רוברט גופטה: אני רוצה לנגן משהו שגנבתי ללא בושה מצ'לנים.
06:25
So, please forgive me.
132
385260
2000
אז בבקשה, סלחו לי.
06:27
(Laughter)
133
387260
1000
(צחוק)
06:28
(Music)
134
388260
3000
(מוסיקה)
09:13
(Applause)
135
553260
8000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7