Robert Gupta: Music is medicine, music is sanity

92,486 views ・ 2010-03-26

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Sunphil Ga 검토: EuiChan Bang
00:15
One day, Los Angeles Times columnist
0
15260
3000
어느날 LA 타임즈 칼럼니스트
00:18
Steve Lopez was walking along
1
18260
2000
스티브 로페즈가
00:20
the streets of downtown Los Angeles
2
20260
2000
LA 시내 거리를 따라 걷던 중
00:22
when he heard beautiful music.
3
22260
3000
아름다운 음악을 듣게 되었습니다
00:25
And the source was a man,
4
25260
2000
그 음악의 출처는 한 남자였어요.
00:27
an African-American man,
5
27260
2000
아프리카 계통의 미국 남성 연주자는
00:29
charming, rugged, homeless,
6
29260
4000
매력적이고 다부진 노숙자였는데
00:33
playing a violin that only had two strings.
7
33260
3000
두 줄 밖에 없는 바이올린을 연주하고 있었습니다.
00:36
And I'm telling a story that many of you know,
8
36260
2000
제가 말하고 있는 이야기는 많은 분들이 알고 있죠.
00:38
because Steve's columns became the basis
9
38260
3000
스티브의 이 컬럼은 책의 토대가 되었고
00:41
for a book, which was turned into a movie,
10
41260
3000
영화로도 만들어졌기 때문입니다.
00:44
with Robert Downey Jr. acting as Steve Lopez,
11
44260
2000
이 영화에서 로버트 다우니는 스티브 로페즈 역을 맡았고
00:46
and Jamie Foxx as Nathaniel Anthony Ayers,
12
46260
3000
제이미 폭스가 연기한 나타니얼 앤서니 에어즈는
00:49
the Juilliard-trained double bassist
13
49260
2000
쥴리어드에서 교육받은 더블 콘트라베이스 연주자인데,
00:51
whose promising career was cut short
14
51260
3000
보장된 직업이 짧게 끝나고 말았습니다.
00:54
by a tragic affliction with paranoid schizophrenia.
15
54260
4000
피해망상 정신분열증의 비극적 고통으로 인해서였죠.
00:58
Nathaniel dropped out of Juilliard, he suffered a complete breakdown,
16
58260
2000
쥴리어드를 중퇴한 나타니얼은 심신이 완전히 쇠약해져서
01:00
and 30 years later he was living homeless
17
60260
2000
30년이 지난 후 LA 중심가 스키드로우 거리의
01:02
on the streets of Skid Row in downtown Los Angeles.
18
62260
4000
노숙자로 살게 되었습니다.
01:06
I encourage all of you to read Steve's book or to watch the movie
19
66260
3000
저는 여러분들이 스티브의 책을 읽거나 이 영화를 관람하길 권하는데요
01:09
to understand not only the beautiful bond
20
69260
3000
두 남자 사이에 형성된 아름다운 유대 뿐만 아니라
01:12
that formed between these two men,
21
72260
2000
그 관계에서 음악이 어떻게 도움을 주고 있는지
01:14
but how music helped shape that bond,
22
74260
3000
나타니얼이 그 거리로 부터 벗어나는 것에
01:17
and ultimately was instrumental -- if you'll pardon the pun --
23
77260
3000
궁극적으로 음악이 어떻게 일조하는지 이해할 수 있을 겁니다.
01:20
in helping Nathaniel get off the streets.
24
80260
4000
말장난만 용서할 수 있다면요.
01:24
I met Mr. Ayers in 2008,
25
84260
2000
저는 2년 전인 2008년에,
01:26
two years ago, at Walt Disney Concert Hall.
26
86260
2000
월트 디즈니 콘서트 홀에서 에어즈씨를 만났습니다.
01:28
He had just heard a performance of Beethoven's First and Fourth symphonies,
27
88260
3000
그는 베토벤 교향곡 1번과 4번 연주를 듣고 나서,
01:31
and came backstage and introduced himself.
28
91260
2000
무대 뒤로 와 자신을 소개했습니다.
01:33
He was speaking in a very jovial and gregarious way
29
93260
3000
그는 매우 쾌활하고 사교적으로 이야기 했어요.
01:36
about Yo-Yo Ma and Hillary Clinton
30
96260
3000
요-요마, 힐러리 클린턴, 그리고
01:39
and how the Dodgers were never going to make the World Series,
31
99260
2000
어떻게 다저스가 월드시리즈 우승을 한번도 못했는지 등을 말했습니다.
01:41
all because of the treacherous first violin passage work
32
101260
3000
이 모든 것이 베토벤 교향곡 제4번의 마지막 전개 중
01:44
in the last movement of Beethoven's Fourth Symphony.
33
104260
4000
첫번째 바이올린 악장의 불안정함 때문이었습니다.
01:48
And we got talking about music, and I got an email from Steve a few days later
34
108260
4000
우리는 계속 음악에 대해 이야기 했고, 며칠 후 스티브로 부터 이메일이 왔는데,
01:52
saying that Nathaniel was interested in a violin lesson with me.
35
112260
4000
나타니얼이 저와 함께하는 바이올린 레슨에 관심을 가지고 있다고 했습니다.
01:56
Now, I should mention that Nathaniel refuses treatment
36
116260
3000
자, 이제 나타니얼이 치료를 거부하고 있는 것에 대해 언급해야겠군요.
01:59
because when he was treated it was with shock therapy
37
119260
3000
왜냐 하면 그에게는 충격 요법,
02:02
and Thorazine and handcuffs,
38
122260
2000
진정제와 수갑의 고통이
02:04
and that scar has stayed with him for his entire life.
39
124260
4000
그의 전 생애에 여전히 남아있기 때문입니다
02:08
But as a result now, he is prone to
40
128260
2000
그러나 그 결과적으로 여전히 그는
02:10
these schizophrenic episodes,
41
130260
2000
이러한 정신분열 치료를 치르기 십상입니다
02:12
the worst of which can manifest themselves as
42
132260
2000
이런 치료로 나타날 수 있는 최악인 것들은
02:14
him exploding
43
134260
2000
그의 분노,
02:16
and then disappearing for days,
44
136260
2000
며칠간의 행방불명,
02:18
wandering the streets of Skid Row,
45
138260
2000
스키드로우 거리에서의 방황,
02:20
exposed to its horrors, with the torment of his own mind
46
140260
4000
폭발해버렸던 자신의 심적 고통인 수반되는
02:24
unleashed upon him.
47
144260
2000
그 공포에 노출되는 것들입니다.
02:26
And Nathaniel was in such a state of agitation
48
146260
3000
나타니얼은 이처럼 불안정한 상태에 있었고,
02:29
when we started our first lesson at Walt Disney Concert Hall --
49
149260
3000
그의 눈에 조증 기미가 있었던 월트 디즈니 콘써트 홀에서
02:32
he had a kind of manic glint in his eyes,
50
152260
3000
우리의 첫 레슨이 시작되었을 땐
02:35
he was lost.
51
155260
2000
그는 망가져 있었습니다.
02:37
And he was talking about
52
157260
2000
그가 이야기 하고 있던 건
02:39
invisible demons and smoke,
53
159260
2000
보이지 않는 악령과 공허함,
02:41
and how someone was poisoning him in his sleep.
54
161260
4000
자고있을 때 누군가가 어떻게 그를 독살하는지 따위였어요.
02:45
And I was afraid,
55
165260
2000
저는 두려웠습니다.
02:47
not for myself, but I was afraid
56
167260
3000
제 자신에 대해서가 아니라
02:50
that I was going to lose him,
57
170260
2000
그를 잃게 될까봐,
02:52
that he was going to sink into one of his states,
58
172260
2000
그가 불안정한 상태로 악화될까봐,
02:54
and that I would ruin his relationship with the violin
59
174260
3000
바이올린과 함께한 그의 관계를 제가 망치게 될까봐 두려웠습니다
02:57
if I started talking about scales
60
177260
2000
만약 제가 음계 같은 걸 말하기 시작했다면,
02:59
and arpeggios and other exciting forms of
61
179260
2000
아르페지오나, 교훈적인 바이올린 교육학 같은 걸로
03:01
didactic violin pedagogy.
62
181260
2000
대화를 시작했다면 그렇게 되어버렸겠죠.
03:03
(Laughter)
63
183260
1000
(웃음)
03:04
So, I just started playing.
64
184260
3000
그래서 저는 그냥 연주를 시작했습니다.
03:07
And I played the first movement of the Beethoven Violin Concerto.
65
187260
4000
베토벤 바이올린 협주곡 제1악장을 연주했어요.
03:11
And as I played,
66
191260
2000
연주를 하면서 저는
03:13
I understood that there was a profound change
67
193260
3000
나타니얼의 눈에서 심오한 변화가
03:16
occurring in Nathaniel's eyes.
68
196260
2000
생기고 있음을 알아챘습니다.
03:18
It was as if he was in the grip of some invisible pharmaceutical,
69
198260
3000
이것은 마치 그가 보이지 않는 약리적, 화학적 반응을
03:21
a chemical reaction, for which my playing the music
70
201260
4000
꽉 움켜쥐고 있는 것 같았습니다. 저의 연주가
03:25
was its catalyst.
71
205260
3000
촉매제가 된 것이죠.
03:28
And Nathaniel's manic rage
72
208260
4000
나타니얼의의 조증적인 분노가
03:32
was transformed into understanding,
73
212260
4000
이해와, 차분한 호기심과,
03:36
a quiet curiosity and grace.
74
216260
5000
관대함으로 변했습니다.
03:41
And in a miracle, he lifted his own violin
75
221260
3000
이 기적속에서, 그는 바이올린을 들어
03:44
and he started playing, by ear,
76
224260
3000
바이올린 협주곡의 일부를
03:47
certain snippets of violin concertos
77
227260
2000
악보 없이 귀로 듣고 연주하기 시작했습니다.
03:49
which he then asked me to complete -- Mendelssohn,
78
229260
2000
제게 완주해달라고 요청했던 멘델스존,
03:51
Tchaikovsky, Sibelius.
79
231260
2000
차이콥스키, 시벨리우스의 협주곡이었습니다.
03:53
And we started talking about music, from Bach
80
233260
2000
우리는 음악에 대해서 이야기 하기 시작했습니다.
03:55
to Beethoven and Brahms,
81
235260
2000
바흐부터 베토벤, 브람스
03:57
Bruckner, all the B's,
82
237260
2000
브룩크너, B로 시작하는 모든 음악가들
03:59
from Bartók, all the way up to Esa-Pekka Salonen.
83
239260
2000
바르토크부터 에사-페카 살로넨에 이르기까지 말이죠.
04:01
And I understood that he not only
84
241260
2000
저는 그가 백과사전적인
04:03
had an encyclopedic knowledge of music,
85
243260
2000
음악 지식 뿐만아니라
04:05
but he related to this music at a personal level.
86
245260
4000
그의 수준이 이런 음악과 근접하다는 것을 알게 되었습니다.
04:09
He spoke about it with the kind of passion
87
249260
2000
그는 열정과 지식을 가지고서
04:11
and understanding that I share with my colleagues
88
251260
2000
LA 필하모닉에서 제가 동료들과 함께 하는 것에 대해
04:13
in the Los Angeles Philharmonic.
89
253260
3000
이야기 했습니다.
04:16
And through playing music and talking about music,
90
256260
3000
음악 연주, 음악에 관한 대화를 통해
04:19
this man had transformed
91
259260
2000
그는 피해망상적 정신이상자로 부터
04:21
from the paranoid, disturbed man
92
261260
3000
탈피되어 왔습니다.
04:24
that had just come from walking the streets
93
264260
2000
그저 LA 중심가를
04:26
of downtown Los Angeles
94
266260
2000
거닐던 그가,
04:28
to the charming, erudite,
95
268260
2000
매력적이고 학구적이며
04:30
brilliant, Juilliard-trained musician.
96
270260
4000
총명한, 쥴리어드 뮤지션으로 바뀌었습니다.
04:34
Music is medicine. Music changes us.
97
274260
5000
음악은 치료약입니다. 음악은 우리를 변화시킵니다.
04:39
And for Nathaniel, music is sanity.
98
279260
4000
그리고 나타니얼에게 음악은 온전한 정신입니다.
04:43
Because music allows him to take his thoughts
99
283260
2000
왜냐하면 음악은 그의 사고와
04:45
and delusions and shape them
100
285260
3000
공상을 붙잡게 하여
04:48
through his imagination and his creativity,
101
288260
2000
상상력과 창조력을 통해 이것들을
04:50
into reality.
102
290260
2000
실체화 시키기 때문입니다.
04:52
And that is an escape
103
292260
2000
그것은 고통으로부터의
04:54
from his tormented state.
104
294260
2000
해방입니다.
04:56
And I understood that this was the very essence of art.
105
296260
3000
저는 이것이 예술의 진정한 본질임을 깨달았습니다.
04:59
This was the very reason why we made music,
106
299260
2000
이것은 우리가 음악을 만드는 확실한 이유입니다.
05:01
that we take something that exists within all of us
107
301260
2000
음악은 우리에게 내재된 그 무언가를 받아들이게 합니다.
05:03
at our very fundamental core,
108
303260
2000
우리의 아주 근본적인 핵심과
05:05
our emotions,
109
305260
2000
감정 안에 있는 것들 말이죠.
05:07
and through our artistic lens,
110
307260
2000
또한 예술적인 렌즈와
05:09
through our creativity, we're able to shape those emotions into reality.
111
309260
5000
창작력을 통해 우리가 이런 감정들을 실제로 형상화 할 수 있게 합니다.
05:14
And the reality of that expression
112
314260
2000
그리고 이런 표현의 실체는
05:16
reaches all of us
113
316260
2000
우리에게 영향을 미치고,
05:18
and moves us, inspires and unites us.
114
318260
5000
우리를 움직이고, 영감을 주고, 우리를 엮어줍니다.
05:23
And for Nathaniel,
115
323260
2000
그리고 나타니얼에게 음악은
05:25
music brought him back into a fold of friends.
116
325260
3000
친구들의 무리로 돌아오게 했습니다
05:28
The redemptive power of music brought him back
117
328260
2000
음악이 가진 복원의 힘은 그가 음악가 집단으로
05:30
into a family of musicians
118
330260
2000
다시 돌아오도록 이끌었습니다.
05:32
that understood him,
119
332260
2000
그들은 그를 이해하고,
05:34
that recognized his talents
120
334260
2000
그의 재능을 알아주고,
05:36
and respected him.
121
336260
3000
그를 존경하죠.
05:39
And I will always make music with Nathaniel,
122
339260
3000
언제나 저는 나다니엘과 함께 음악을 만들 것입니다.
05:42
whether we're at Walt Disney Concert Hall
123
342260
2000
우리가 월트 디즈니 콘서트 홀에 있든
05:44
or on Skid Row, because he reminds me
124
344260
2000
스키드로우에 있든 상관없어요. 왜냐하면 그는
05:46
why I became a musician.
125
346260
3000
왜 제가 음악가가 되었는지를 상기시켜 주기 때문입니다.
05:49
Thank you.
126
349260
2000
감사합니다.
05:51
(Applause)
127
351260
7000
(박수)
05:58
Bruno Giussani: Thank you. Thanks.
128
358260
3000
B.G: 감사합니다.
06:01
Robert Gupta.
129
361260
2000
로버트 굽타.
06:03
(Applause)
130
363260
3000
(박수)
06:22
Robert Gupta: I'm going to play something that I shamelessly stole from cellists.
131
382260
3000
연주를 하나 할까 하는데, 뻔뻔하게도 첼리스트로 부터 훔친 겁니다.
06:25
So, please forgive me.
132
385260
2000
그러니 용서를 부탁드릴게요.
06:27
(Laughter)
133
387260
1000
(웃음)
06:28
(Music)
134
388260
3000
(음악)
09:13
(Applause)
135
553260
8000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7