Robert Gupta: Music is medicine, music is sanity

93,467 views ・ 2010-03-26

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Agneta Fritz Granskare: David Unger
00:15
One day, Los Angeles Times columnist
0
15260
3000
När Steve Lopez, krönikör på Los Angeles Times,
00:18
Steve Lopez was walking along
1
18260
2000
en dag var ute och gick
00:20
the streets of downtown Los Angeles
2
20260
2000
på gatorna i centrala Los Angeles,
00:22
when he heard beautiful music.
3
22260
3000
hörde han ljuvlig musik.
00:25
And the source was a man,
4
25260
2000
Den kom från en man,
00:27
an African-American man,
5
27260
2000
en afro-amerikan,
00:29
charming, rugged, homeless,
6
29260
4000
charmerande, fårad, hemlös,
00:33
playing a violin that only had two strings.
7
33260
3000
som spelade på en fiol med bara två strängar.
00:36
And I'm telling a story that many of you know,
8
36260
2000
Många av er känner till den här historien,
00:38
because Steve's columns became the basis
9
38260
3000
för Steves krönikor blev senare
00:41
for a book, which was turned into a movie,
10
41260
3000
till en bok, som blev en film
00:44
with Robert Downey Jr. acting as Steve Lopez,
11
44260
2000
med Robert Downey Jr som Steve Lopez
00:46
and Jamie Foxx as Nathaniel Anthony Ayers,
12
46260
3000
och Jamie Foxx som Nathaniel Anthony Ayers,
00:49
the Juilliard-trained double bassist
13
49260
2000
kontrabasisten som studerat på Juilliard school,
00:51
whose promising career was cut short
14
51260
3000
men vars lovande karriär tragiskt avbröts
00:54
by a tragic affliction with paranoid schizophrenia.
15
54260
4000
när han drabbades av paraniod schizofreni.
00:58
Nathaniel dropped out of Juilliard, he suffered a complete breakdown,
16
58260
2000
Nathaniel hoppade av Juilliard, fick ett totalt sammanbrott
01:00
and 30 years later he was living homeless
17
60260
2000
och 30 år senare levde han hemlös
01:02
on the streets of Skid Row in downtown Los Angeles.
18
62260
4000
på gatan i slumkvarteren i centrala Los Angeles.
01:06
I encourage all of you to read Steve's book or to watch the movie
19
66260
3000
Jag kan rekommendera Steves bok eller filmen
01:09
to understand not only the beautiful bond
20
69260
3000
om ni vill förstå inte bara det vackra bandet
01:12
that formed between these two men,
21
72260
2000
mellan dessa två män,
01:14
but how music helped shape that bond,
22
74260
3000
utan också hur musiken bidrog till att skapa detta band
01:17
and ultimately was instrumental -- if you'll pardon the pun --
23
77260
3000
och i slutänden var det instrument, om uttrycket tillåts,
01:20
in helping Nathaniel get off the streets.
24
80260
4000
som fick Nathaniel bort från gatan.
01:24
I met Mr. Ayers in 2008,
25
84260
2000
Jag träffade Mr Ayers 2008,
01:26
two years ago, at Walt Disney Concert Hall.
26
86260
2000
för två år sedan, i Walt Disney Concert Hall.
01:28
He had just heard a performance of Beethoven's First and Fourth symphonies,
27
88260
3000
Han hade just lyssnat till ett framförande av Beethovens första och fjärde symfoni,
01:31
and came backstage and introduced himself.
28
91260
2000
och kom in bakom scenen och presenterade sig.
01:33
He was speaking in a very jovial and gregarious way
29
93260
3000
Han talade mycket jovialiskt och sällskapligt
01:36
about Yo-Yo Ma and Hillary Clinton
30
96260
3000
om Yo-Yo Ma och Hillary Clinton,
01:39
and how the Dodgers were never going to make the World Series,
31
99260
2000
och om hur the Dodgers aldrig skulle klara World Series i baseball,
01:41
all because of the treacherous first violin passage work
32
101260
3000
allt på grund av förstafiolens lömska passage
01:44
in the last movement of Beethoven's Fourth Symphony.
33
104260
4000
i sista satsen av Beethovens fjärde symfoni.
01:48
And we got talking about music, and I got an email from Steve a few days later
34
108260
4000
Och vi kom att prata om musik. Och några dagar senare fick jag e-post från Steve
01:52
saying that Nathaniel was interested in a violin lesson with me.
35
112260
4000
där det stod att Nathaniel var intresserad av att ta en fiollektion för mig.
01:56
Now, I should mention that Nathaniel refuses treatment
36
116260
3000
Jag bör nämna att Nathaniel vägrar behandling,
01:59
because when he was treated it was with shock therapy
37
119260
3000
för att när han vårdades var det med elchocker
02:02
and Thorazine and handcuffs,
38
122260
2000
och Hibernal och handklovar
02:04
and that scar has stayed with him for his entire life.
39
124260
4000
och det har gett honom ärr för livet.
02:08
But as a result now, he is prone to
40
128260
2000
Men ett resultat är att han nu får
02:10
these schizophrenic episodes,
41
130260
2000
dessa schizofrena anfall.
02:12
the worst of which can manifest themselves as
42
132260
2000
De värsta kan yttra sig som att
02:14
him exploding
43
134260
2000
han exploderar
02:16
and then disappearing for days,
44
136260
2000
och sedan försvinner dagar i sträck,
02:18
wandering the streets of Skid Row,
45
138260
2000
kringflackande på Skid Rows gator,
02:20
exposed to its horrors, with the torment of his own mind
46
140260
4000
utsatt för dess fasor, med sina egna själskval
02:24
unleashed upon him.
47
144260
2000
helt lössläppta.
02:26
And Nathaniel was in such a state of agitation
48
146260
3000
Och Nathaniel var i just ett sådant upprivet tillstånd
02:29
when we started our first lesson at Walt Disney Concert Hall --
49
149260
3000
när vi började vår första lektion i Walt Disney Concert Hall,
02:32
he had a kind of manic glint in his eyes,
50
152260
3000
han hade något slags manisk glimt i ögonen,
02:35
he was lost.
51
155260
2000
han var borta.
02:37
And he was talking about
52
157260
2000
Och han pratade om
02:39
invisible demons and smoke,
53
159260
2000
osynliga demoner och rök,
02:41
and how someone was poisoning him in his sleep.
54
161260
4000
och hur någon förgiftade honom medan han sov.
02:45
And I was afraid,
55
165260
2000
Och jag blev rädd,
02:47
not for myself, but I was afraid
56
167260
3000
inte för min egen skull, utan jag var rädd
02:50
that I was going to lose him,
57
170260
2000
att jag skulle förlora honom,
02:52
that he was going to sink into one of his states,
58
172260
2000
att han skulle bli alltför uppriven
02:54
and that I would ruin his relationship with the violin
59
174260
3000
och att jag skulle förstöra hans förhållande till fiolen
02:57
if I started talking about scales
60
177260
2000
om jag började prata om skalor
02:59
and arpeggios and other exciting forms of
61
179260
2000
och arpeggion och andra spännande sorters
03:01
didactic violin pedagogy.
62
181260
2000
didaktisk fiolpedagogik.
03:03
(Laughter)
63
183260
1000
(Skratt)
03:04
So, I just started playing.
64
184260
3000
Så jag började helt enkelt spela.
03:07
And I played the first movement of the Beethoven Violin Concerto.
65
187260
4000
Och jag spelade första satsen i Beethovens fiolkonsert.
03:11
And as I played,
66
191260
2000
Och medan jag spelade
03:13
I understood that there was a profound change
67
193260
3000
insåg jag att en total förändring
03:16
occurring in Nathaniel's eyes.
68
196260
2000
ägde rum i Nathaniels blick.
03:18
It was as if he was in the grip of some invisible pharmaceutical,
69
198260
3000
Det var som om han stod under inflytande av ett osynligt läkemedel,
03:21
a chemical reaction, for which my playing the music
70
201260
4000
en kemisk reaktion där mitt spel
03:25
was its catalyst.
71
205260
3000
var katalysatorn.
03:28
And Nathaniel's manic rage
72
208260
4000
Och Nathaniels maniska ursinne
03:32
was transformed into understanding,
73
212260
4000
förvandlades till förståelse,
03:36
a quiet curiosity and grace.
74
216260
5000
en stilla nyfikenhet och grace.
03:41
And in a miracle, he lifted his own violin
75
221260
3000
Och helt mirakulöst tog han upp sin egen fiol,
03:44
and he started playing, by ear,
76
224260
3000
och han började spela, på gehör,
03:47
certain snippets of violin concertos
77
227260
2000
vissa fragment från fiolkonserter
03:49
which he then asked me to complete -- Mendelssohn,
78
229260
2000
som han sedan bad mig avsluta, Mendelssohn,
03:51
Tchaikovsky, Sibelius.
79
231260
2000
Tjajkovskij, Sibelius.
03:53
And we started talking about music, from Bach
80
233260
2000
Och vi började prata om musik, från Bach
03:55
to Beethoven and Brahms,
81
235260
2000
till Beethoven och Brahms,
03:57
Bruckner, all the B's,
82
237260
2000
Bruckner, alla B:n,
03:59
from Bartók, all the way up to Esa-Pekka Salonen.
83
239260
2000
från Bartók hela vägen till Esa-Pekka Salonen.
04:01
And I understood that he not only
84
241260
2000
Och jag förstod att han inte bara
04:03
had an encyclopedic knowledge of music,
85
243260
2000
hade en encyklopedisk kunskap om musik,
04:05
but he related to this music at a personal level.
86
245260
4000
utan han relaterade till denna musik på ett personligt plan.
04:09
He spoke about it with the kind of passion
87
249260
2000
Han talade om den med samma passion
04:11
and understanding that I share with my colleagues
88
251260
2000
och förståelse som jag delar med mina kollegor
04:13
in the Los Angeles Philharmonic.
89
253260
3000
i Los Angeles-filharmonin.
04:16
And through playing music and talking about music,
90
256260
3000
Och genom att spela och prata om musik
04:19
this man had transformed
91
259260
2000
hade denne man förvandlats
04:21
from the paranoid, disturbed man
92
261260
3000
från den paranoida, plågade människa
04:24
that had just come from walking the streets
93
264260
2000
som kommit direkt från gatan
04:26
of downtown Los Angeles
94
266260
2000
i centrala Los Angeles,
04:28
to the charming, erudite,
95
268260
2000
till en charmerande, bildad,
04:30
brilliant, Juilliard-trained musician.
96
270260
4000
lysande, Juilliard-skolad musiker.
04:34
Music is medicine. Music changes us.
97
274260
5000
Musik är medicin. Musik förändrar oss.
04:39
And for Nathaniel, music is sanity.
98
279260
4000
Och för Nathaniel är musik mental hälsa.
04:43
Because music allows him to take his thoughts
99
283260
2000
För musiken låter honom ta sina tankar
04:45
and delusions and shape them
100
285260
3000
och vanföreställningar
04:48
through his imagination and his creativity,
101
288260
2000
och genom sin fantasi och kreativitet
04:50
into reality.
102
290260
2000
omforma dem till verklighet.
04:52
And that is an escape
103
292260
2000
Och det är en väg ut
04:54
from his tormented state.
104
294260
2000
från hans kvalfyllda tillstånd.
04:56
And I understood that this was the very essence of art.
105
296260
3000
Och jag insåg att detta är konstens innersta väsen.
04:59
This was the very reason why we made music,
106
299260
2000
Detta är orsaken till att vi gör musik,
05:01
that we take something that exists within all of us
107
301260
2000
att vi tar något som finns inom oss alla,
05:03
at our very fundamental core,
108
303260
2000
inne i vår själva kärna,
05:05
our emotions,
109
305260
2000
våra känslor,
05:07
and through our artistic lens,
110
307260
2000
och genom våra konstnärliga glasögon,
05:09
through our creativity, we're able to shape those emotions into reality.
111
309260
5000
genom vår kreativitet, kan vi verkliggöra dessa känslor.
05:14
And the reality of that expression
112
314260
2000
Och verkligheten i det uttrycket
05:16
reaches all of us
113
316260
2000
når oss alla,
05:18
and moves us, inspires and unites us.
114
318260
5000
berör oss, inspirerar och förenar oss.
05:23
And for Nathaniel,
115
323260
2000
Och i Nathaniels fall,
05:25
music brought him back into a fold of friends.
116
325260
3000
återförde musiken honom till en vänkrets.
05:28
The redemptive power of music brought him back
117
328260
2000
Musikens försonande kraft förde honom tillbaka
05:30
into a family of musicians
118
330260
2000
till en musikerfamilj
05:32
that understood him,
119
332260
2000
som förstod honom,
05:34
that recognized his talents
120
334260
2000
som såg hans talang
05:36
and respected him.
121
336260
3000
och respekterade honom.
05:39
And I will always make music with Nathaniel,
122
339260
3000
Och jag kommer alltid att musicera med Nathaniel,
05:42
whether we're at Walt Disney Concert Hall
123
342260
2000
vare sig vi är i Walt Disney Concert Hall
05:44
or on Skid Row, because he reminds me
124
344260
2000
eller Skid Row, för han påminner mig om
05:46
why I became a musician.
125
346260
3000
varför jag blev musiker.
05:49
Thank you.
126
349260
2000
Tack.
05:51
(Applause)
127
351260
7000
(Applåder)
05:58
Bruno Giussani: Thank you. Thanks.
128
358260
3000
Bruno Giussani: Tack så mycket. Tack.
06:01
Robert Gupta.
129
361260
2000
Robert Gupta.
06:03
(Applause)
130
363260
3000
(Applåder)
06:22
Robert Gupta: I'm going to play something that I shamelessly stole from cellists.
131
382260
3000
Robert Gupta: Jag ska spela något som jag skamlöst har stulit från cellisterna.
06:25
So, please forgive me.
132
385260
2000
Så snälla, förlåt mig!
06:27
(Laughter)
133
387260
1000
(Skratt)
06:28
(Music)
134
388260
3000
(Musik)
09:13
(Applause)
135
553260
8000
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7