Robert Gupta: Music is medicine, music is sanity

92,486 views ・ 2010-03-26

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Mislav Ante Omazić - EFZG Recezent: Dijana Ivezic
00:15
One day, Los Angeles Times columnist
0
15260
3000
Jednog dana je kolumnist Los Angeles Timesa,
00:18
Steve Lopez was walking along
1
18260
2000
Steve Lopez, hodao
00:20
the streets of downtown Los Angeles
2
20260
2000
ulicama centra Los Angelesa,
00:22
when he heard beautiful music.
3
22260
3000
kada je čuo prekrasnu glazbu.
00:25
And the source was a man,
4
25260
2000
Dolazila je od čovjeka,
00:27
an African-American man,
5
27260
2000
Afroamerikanca,
00:29
charming, rugged, homeless,
6
29260
4000
šarmantnog, surovog beskućnika
00:33
playing a violin that only had two strings.
7
33260
3000
koji je svirao violinu sa samo dvije žice.
00:36
And I'm telling a story that many of you know,
8
36260
2000
I pričam vam priču koju mnogi od vas znaju
00:38
because Steve's columns became the basis
9
38260
3000
jer je Steveova kolumna postala osnova
00:41
for a book, which was turned into a movie,
10
41260
3000
za knjigu, koja je pretvorena u film,
00:44
with Robert Downey Jr. acting as Steve Lopez,
11
44260
2000
u kojem Robert Downey Jr. glumi Steve Lopeza,
00:46
and Jamie Foxx as Nathaniel Anthony Ayers,
12
46260
3000
a Jamie Foxx Nathaniel Anthony Ayersa,
00:49
the Juilliard-trained double bassist
13
49260
2000
kontrabasista s glazbene akademije Julliard
00:51
whose promising career was cut short
14
51260
3000
čija je obećavajuća karijera prekinuta
00:54
by a tragic affliction with paranoid schizophrenia.
15
54260
4000
tragičnom pojavom paranoične šizofrenije.
00:58
Nathaniel dropped out of Juilliard, he suffered a complete breakdown,
16
58260
2000
Nathaniel se ispisao s Julliarda, pretrpio potpuni slom
01:00
and 30 years later he was living homeless
17
60260
2000
i 30 godina kasnije živio kao beskućnik
01:02
on the streets of Skid Row in downtown Los Angeles.
18
62260
4000
na ulicama Skid Rowa u centru Los Angelesa.
01:06
I encourage all of you to read Steve's book or to watch the movie
19
66260
3000
Sve vas potičem na čitanje Steveove knjige ili gledanje filma
01:09
to understand not only the beautiful bond
20
69260
3000
kako biste razumijeli ne samo divnu vezu
01:12
that formed between these two men,
21
72260
2000
koja se stvorila između ova dva muškarca,
01:14
but how music helped shape that bond,
22
74260
3000
već kako je glazba omogućila oblikovanje te veze,
01:17
and ultimately was instrumental -- if you'll pardon the pun --
23
77260
3000
koja je na kraju bila instrument(alna), ako ćete dozvoliti igru riječi,
01:20
in helping Nathaniel get off the streets.
24
80260
4000
pomoći Nathanielu kako bi se maknuo s ulice.
01:24
I met Mr. Ayers in 2008,
25
84260
2000
Sreo sam gosp. Ayersa 2008.,
01:26
two years ago, at Walt Disney Concert Hall.
26
86260
2000
prije dvije godine, u koncertnoj dvorani Walt Disney.
01:28
He had just heard a performance of Beethoven's First and Fourth symphonies,
27
88260
3000
Upravo je čuo izvedbu Beethovenove prve i četvrte simfonije,
01:31
and came backstage and introduced himself.
28
91260
2000
te se došao predstaviti iza pozornice.
01:33
He was speaking in a very jovial and gregarious way
29
93260
3000
Govorio je na jako veseo i druželjubiv način
01:36
about Yo-Yo Ma and Hillary Clinton
30
96260
3000
o Yo-Yo Ma i Hillary Clinton,
01:39
and how the Dodgers were never going to make the World Series,
31
99260
2000
i kako Dodgersi nikada neće osvojiti svjetsko prvenstvo,
01:41
all because of the treacherous first violin passage work
32
101260
3000
a sve zbog nesigurnog prvog pasaža violine
01:44
in the last movement of Beethoven's Fourth Symphony.
33
104260
4000
u zadnjem stavku Beethovenove četvrte simfonije.
01:48
And we got talking about music, and I got an email from Steve a few days later
34
108260
4000
I tako smo pričali o glazbi, da bih nekoliko dana kasnije dobio e-mail od Stevea
01:52
saying that Nathaniel was interested in a violin lesson with me.
35
112260
4000
u kojem kaže kako je Nathaniel zainteresiran da ga podučavam violinu.
01:56
Now, I should mention that Nathaniel refuses treatment
36
116260
3000
Trebao bih spomenuti kako Nathaniel odbija liječenje
01:59
because when he was treated it was with shock therapy
37
119260
3000
jer su ga ranije liječili šok terapijom,
02:02
and Thorazine and handcuffs,
38
122260
2000
Torazinom i lisicama,
02:04
and that scar has stayed with him for his entire life.
39
124260
4000
i taj mu je ožiljak ostao za cijeli život.
02:08
But as a result now, he is prone to
40
128260
2000
Sada, kao posljedica toga, sklon je
02:10
these schizophrenic episodes,
41
130260
2000
tim šizofrenim epizodama
02:12
the worst of which can manifest themselves as
42
132260
2000
od kojih se najgore mogu manifestirati tako
02:14
him exploding
43
134260
2000
da eksplodira,
02:16
and then disappearing for days,
44
136260
2000
a potom nestane na nekoliko dana,
02:18
wandering the streets of Skid Row,
45
138260
2000
lutajući ulicama Skid Rowa,
02:20
exposed to its horrors, with the torment of his own mind
46
140260
4000
izložen njihovim užasima, dok ga vlastiti unutrašnji demoni
02:24
unleashed upon him.
47
144260
2000
progone.
02:26
And Nathaniel was in such a state of agitation
48
146260
3000
Nathaniel je bio toliko uzbuđen
02:29
when we started our first lesson at Walt Disney Concert Hall --
49
149260
3000
kada smo započeli s prvom lekcijom u koncertnoj dvorani Walt Disney
02:32
he had a kind of manic glint in his eyes,
50
152260
3000
da je imao neku vrstu maničnog sjaja u očima,
02:35
he was lost.
51
155260
2000
bio je izgubljen.
02:37
And he was talking about
52
157260
2000
I govorio je o
02:39
invisible demons and smoke,
53
159260
2000
nevidljivim demonima i dimu,
02:41
and how someone was poisoning him in his sleep.
54
161260
4000
te da ga netko truje dok spava.
02:45
And I was afraid,
55
165260
2000
I bio sam uplašen,
02:47
not for myself, but I was afraid
56
167260
3000
ne za sebe, već sam bio uplašen
02:50
that I was going to lose him,
57
170260
2000
da ću ga izgubiti,
02:52
that he was going to sink into one of his states,
58
172260
2000
da će potonuti u jedno od svojih stanja,
02:54
and that I would ruin his relationship with the violin
59
174260
3000
te da ću ja upropastiti njegovu vezu s violinom
02:57
if I started talking about scales
60
177260
2000
ako krenem govoriti o ljestvicama,
02:59
and arpeggios and other exciting forms of
61
179260
2000
arpeggima i drugim zanimljivim oblicima
03:01
didactic violin pedagogy.
62
181260
2000
didaktičke pedagogije violine.
03:03
(Laughter)
63
183260
1000
(Smijeh)
03:04
So, I just started playing.
64
184260
3000
Stoga sam jednostavno počeo svirati.
03:07
And I played the first movement of the Beethoven Violin Concerto.
65
187260
4000
Svirao sam prvi stavak Beethovenovog koncerta za violinu.
03:11
And as I played,
66
191260
2000
I dok sam svirao,
03:13
I understood that there was a profound change
67
193260
3000
shvatio sam da se dogodila duboka promjena
03:16
occurring in Nathaniel's eyes.
68
196260
2000
vidljiva u Nathanielovim očima.
03:18
It was as if he was in the grip of some invisible pharmaceutical,
69
198260
3000
Djelovao je kao da se nalazi u zagrljaju nekog nevidljivog lijeka,
03:21
a chemical reaction, for which my playing the music
70
201260
4000
kemijske reakcije, kojoj je moje sviranje violine
03:25
was its catalyst.
71
205260
3000
bio katalizator.
03:28
And Nathaniel's manic rage
72
208260
4000
I Nathanielov bijes
03:32
was transformed into understanding,
73
212260
4000
se pretvorio u razumijevanje,
03:36
a quiet curiosity and grace.
74
216260
5000
tihu znatiželju i milost.
03:41
And in a miracle, he lifted his own violin
75
221260
3000
I kao u čudu, podigao je svoju violinu,
03:44
and he started playing, by ear,
76
224260
3000
i započeo svirati, po sluhu,
03:47
certain snippets of violin concertos
77
227260
2000
određene isječke koncerata za violinu,
03:49
which he then asked me to complete -- Mendelssohn,
78
229260
2000
a potom me zamolio da ih dovršim - Mendelssohn,
03:51
Tchaikovsky, Sibelius.
79
231260
2000
Čajkovski, Sibelius.
03:53
And we started talking about music, from Bach
80
233260
2000
Počeli smo pričati o glazbi, od Bacha
03:55
to Beethoven and Brahms,
81
235260
2000
do Beethovena i Brahmsa,
03:57
Bruckner, all the B's,
82
237260
2000
Brucknera, svim B-ovima,
03:59
from Bartók, all the way up to Esa-Pekka Salonen.
83
239260
2000
od Bartóka, sve do Esa-Pekka Salonena.
04:01
And I understood that he not only
84
241260
2000
I shvatio sam da on ima ne samo
04:03
had an encyclopedic knowledge of music,
85
243260
2000
enciklopedijsko znanje o glazbi,
04:05
but he related to this music at a personal level.
86
245260
4000
već da je s njom povezan na osobnom nivou.
04:09
He spoke about it with the kind of passion
87
249260
2000
Govorio je o njoj s jednom vrstom strasti
04:11
and understanding that I share with my colleagues
88
251260
2000
i razumijevanja koju ja dijelim sa svojim kolegama
04:13
in the Los Angeles Philharmonic.
89
253260
3000
u LA filharmoniji.
04:16
And through playing music and talking about music,
90
256260
3000
Kroz sviranje i razgovor o glazbi
04:19
this man had transformed
91
259260
2000
taj se muškarac transformirao
04:21
from the paranoid, disturbed man
92
261260
3000
iz paranoičnog, poremećenog čovjeka
04:24
that had just come from walking the streets
93
264260
2000
koji je dolutao s ulica
04:26
of downtown Los Angeles
94
266260
2000
centra Los Angelesa,
04:28
to the charming, erudite,
95
268260
2000
u šarmantnog, obrazovanog,
04:30
brilliant, Juilliard-trained musician.
96
270260
4000
briljantnog glazbenika s Julliarda.
04:34
Music is medicine. Music changes us.
97
274260
5000
Glazba je lijek. Glazba nas mijenja.
04:39
And for Nathaniel, music is sanity.
98
279260
4000
A za Nathaniela, glazba je zdravlje.
04:43
Because music allows him to take his thoughts
99
283260
2000
Glazba mu omogućava uzeti vlastite misli
04:45
and delusions and shape them
100
285260
3000
i obmane te ih,
04:48
through his imagination and his creativity,
101
288260
2000
pomoću vlastite mašte i kreativnosti
04:50
into reality.
102
290260
2000
pretvoriti u stvarnost.
04:52
And that is an escape
103
292260
2000
A to je bijeg
04:54
from his tormented state.
104
294260
2000
iz njegovog mučnog stanja.
04:56
And I understood that this was the very essence of art.
105
296260
3000
I shvatio sam da je to srž umjetnosti.
04:59
This was the very reason why we made music,
106
299260
2000
To je razlog zašto smo stvorili glazbu,
05:01
that we take something that exists within all of us
107
301260
2000
uzimamo nešto što postoji u svima nama,
05:03
at our very fundamental core,
108
303260
2000
u našoj temeljnoj srži,
05:05
our emotions,
109
305260
2000
našim emocijama,
05:07
and through our artistic lens,
110
307260
2000
i kroz naše umjetničke leče,
05:09
through our creativity, we're able to shape those emotions into reality.
111
309260
5000
kroz našu kreativnost, sposobni smo pretvoriti te emocije u stvarnost.
05:14
And the reality of that expression
112
314260
2000
I stvarnost tog izričaja
05:16
reaches all of us
113
316260
2000
dopire do svih nas
05:18
and moves us, inspires and unites us.
114
318260
5000
i potiče nas, inspirira i ujedinjuje.
05:23
And for Nathaniel,
115
323260
2000
A Nathaniela je
05:25
music brought him back into a fold of friends.
116
325260
3000
glazba vratila natrag među prijatelje.
05:28
The redemptive power of music brought him back
117
328260
2000
Iskupljujuća moć glazbe vratila ga je
05:30
into a family of musicians
118
330260
2000
u obitelj glazbenika
05:32
that understood him,
119
332260
2000
koji su ga razumjeli,
05:34
that recognized his talents
120
334260
2000
koji su prepoznali njegov talent
05:36
and respected him.
121
336260
3000
i poštovali ga.
05:39
And I will always make music with Nathaniel,
122
339260
3000
I uvijek ću stvarati glazbu s Nathanielom,
05:42
whether we're at Walt Disney Concert Hall
123
342260
2000
bilo da smo u koncertnoj dvorani Walt Disneya,
05:44
or on Skid Row, because he reminds me
124
344260
2000
ili u Skid Rowu, jer on me podsjeća
05:46
why I became a musician.
125
346260
3000
zašto sam postao glazbenik.
05:49
Thank you.
126
349260
2000
Hvala vam.
05:51
(Applause)
127
351260
7000
(Pljesak)
05:58
Bruno Giussani: Thank you. Thanks.
128
358260
3000
Bruno Giussani: Hvala vam. Hvala.
06:01
Robert Gupta.
129
361260
2000
Robert Gupta
06:03
(Applause)
130
363260
3000
(Pljesak)
06:22
Robert Gupta: I'm going to play something that I shamelessly stole from cellists.
131
382260
3000
Robert Gupta: želio bih odsvirati nešto što sam besramno ukrao od čelista.
06:25
So, please forgive me.
132
385260
2000
Molim vas, oprostite mi.
06:27
(Laughter)
133
387260
1000
(Smijeh)
06:28
(Music)
134
388260
3000
(Glazba)
09:13
(Applause)
135
553260
8000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7