Robert Gupta: Music is medicine, music is sanity

93,352 views ・ 2010-03-26

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Αντώνης Πλευράκης Επιμέλεια: Leonidas Argyros
00:15
One day, Los Angeles Times columnist
0
15260
3000
Μια μέρα, ο αρθρογράφος των Λος Άντζελες Τάιμς
00:18
Steve Lopez was walking along
1
18260
2000
Στιβ Λόπεζ περπατούσε στους
00:20
the streets of downtown Los Angeles
2
20260
2000
δρόμους του κέντρου του Λος Άντζελες
00:22
when he heard beautiful music.
3
22260
3000
όταν άκουσε όμορφη μουσική.
00:25
And the source was a man,
4
25260
2000
Η πηγή ήταν κάποιος,
00:27
an African-American man,
5
27260
2000
αφροαμερικάνος,
00:29
charming, rugged, homeless,
6
29260
4000
γοητευτικός, στιβαρός, άστεγος,
00:33
playing a violin that only had two strings.
7
33260
3000
που έπαιζε ένα βιολί με μόνο δύο χορδές.
00:36
And I'm telling a story that many of you know,
8
36260
2000
Και σας λέω τώρα μια ιστορία που οι περισσότεροι ξέρετε,
00:38
because Steve's columns became the basis
9
38260
3000
γιατί οι στήλες του Στιβ έγιναν η βάση
00:41
for a book, which was turned into a movie,
10
41260
3000
ενός βιβλίου, που έγινε ταινία,
00:44
with Robert Downey Jr. acting as Steve Lopez,
11
44260
2000
με το Ρόμπερτ Ντάουνι Τζούνιορ ως Στιβ Λόπεζ,
00:46
and Jamie Foxx as Nathaniel Anthony Ayers,
12
46260
3000
και τον Τζέιμι Φοχ ως Ναθάνιελ Άντονι Άγιερς,
00:49
the Juilliard-trained double bassist
13
49260
2000
τον εκπαιδευμένο στο Τζούλιαρντ κοντραμπασίστα
00:51
whose promising career was cut short
14
51260
3000
του οποίου η πολλά υποσχόμενη καριέρα κόπηκε
00:54
by a tragic affliction with paranoid schizophrenia.
15
54260
4000
από ένα τραγικό πλήγμα παρανοϊκής σχιζοφρένειας.
00:58
Nathaniel dropped out of Juilliard, he suffered a complete breakdown,
16
58260
2000
Ο Ναθάνιελ παράτησε το Τζούλιαρντ, υπέφερε την απόλυτη διάλυση,
01:00
and 30 years later he was living homeless
17
60260
2000
και 30 χρόνια αργότερα ζούσε άστεγος
01:02
on the streets of Skid Row in downtown Los Angeles.
18
62260
4000
στους δρόμους του Σκιντ Ρόου στο κέντρο του Λος Άντζελες.
01:06
I encourage all of you to read Steve's book or to watch the movie
19
66260
3000
Παροτρύνω όλους σας να διαβάσετε το βιβλίο του Στιβ ή να δείτε την ταινία
01:09
to understand not only the beautiful bond
20
69260
3000
για να καταλάβετε όχι μόνο τον όμορφο δεσμό
01:12
that formed between these two men,
21
72260
2000
που σχηματίστηκε ανάμεσα στους δυο τους,
01:14
but how music helped shape that bond,
22
74260
3000
αλλά και πώς η μουσική βοήθησε στο σχηματισμό του,
01:17
and ultimately was instrumental -- if you'll pardon the pun --
23
77260
3000
και τελικά ήταν το όργανο -συγνώμη για το λογοπαίγνιο-
01:20
in helping Nathaniel get off the streets.
24
80260
4000
που βοήθησε τον Ναθάνιελ να φύγει από το δρόμο.
01:24
I met Mr. Ayers in 2008,
25
84260
2000
Συνάντησα τον κ. Άγιερς το 2008,
01:26
two years ago, at Walt Disney Concert Hall.
26
86260
2000
πριν 2 χρόνια, στην αίθουσα συναυλιών Γουόλτ Ντίσνεϊ.
01:28
He had just heard a performance of Beethoven's First and Fourth symphonies,
27
88260
3000
Μόλις είχε ακούσει μια εκτέλεση της 1ης και της 4ης συμφωνίας του Μπετόβεν,
01:31
and came backstage and introduced himself.
28
91260
2000
και ήρθε στα παρασκήνια και συστήθηκε.
01:33
He was speaking in a very jovial and gregarious way
29
93260
3000
Μιλούσε με ένα πολύ διασκεδαστικό και κοινωνικό τρόπο
01:36
about Yo-Yo Ma and Hillary Clinton
30
96260
3000
για το Γιο Γιο Μα και τη Χίλαρι Κλίντον
01:39
and how the Dodgers were never going to make the World Series,
31
99260
2000
και πώς οι Ντότζερς δεν θα πάρουν ποτέ πρωτάθλημα.
01:41
all because of the treacherous first violin passage work
32
101260
3000
κι όλα αυτά εξ αιτίας του προδοτικού 1ου μέρους με βιολιά
01:44
in the last movement of Beethoven's Fourth Symphony.
33
104260
4000
της τελευταίας πράξης της 4ης συμφωνίας του Μπετόβεν.
01:48
And we got talking about music, and I got an email from Steve a few days later
34
108260
4000
Και μιλήσαμε περί μουσικής, κι έλαβα ένα ηλεκτρονικό μήνυμα από τον Στιβ μερικές μέρες μετά
01:52
saying that Nathaniel was interested in a violin lesson with me.
35
112260
4000
που έλεγε ότι ο Ναθάνιελ ενδιαφερόταν για να του κάνω ένα μάθημα βιολιού.
01:56
Now, I should mention that Nathaniel refuses treatment
36
116260
3000
Τώρα, πρέπει να πω οτι ο Ναθάνιελ αρνείται τη θεραπεία
01:59
because when he was treated it was with shock therapy
37
119260
3000
γιατί όταν την έκανε ήταν μια θεραπεία-σοκ
02:02
and Thorazine and handcuffs,
38
122260
2000
με Θοραζίν και χειροπέδες,
02:04
and that scar has stayed with him for his entire life.
39
124260
4000
και του άφησε σημάδι για όλη του τη ζωή.
02:08
But as a result now, he is prone to
40
128260
2000
Όμως, τώρα, ως αποτέλεσμα, είναι επιρρεπής
02:10
these schizophrenic episodes,
41
130260
2000
σε σχιζοφρενικά επεισόδια,
02:12
the worst of which can manifest themselves as
42
132260
2000
που η χειρότερή τους μορφή είναι
02:14
him exploding
43
134260
2000
να εκρήγνυται
02:16
and then disappearing for days,
44
136260
2000
και να εξαφανίζεται για μέρες,
02:18
wandering the streets of Skid Row,
45
138260
2000
περιπλανώμενος στο Σκιντ Ρόου,
02:20
exposed to its horrors, with the torment of his own mind
46
140260
4000
εκτεθειμένος στον τρόμο του, με το μαρτύρι του
02:24
unleashed upon him.
47
144260
2000
ίδιου του του μυαλού πάνω του.
02:26
And Nathaniel was in such a state of agitation
48
146260
3000
Και ο Ναθάνιελ ήταν σε τέτοια έξαψη
02:29
when we started our first lesson at Walt Disney Concert Hall --
49
149260
3000
όταν αρχίσαμε το πρώτο μάθημα στην αίθουσα συναυλιών Γουόλτ Ντίσνεϊ-
02:32
he had a kind of manic glint in his eyes,
50
152260
3000
είχε μια μανιακή λάμψη στα μάτια,
02:35
he was lost.
51
155260
2000
που χάθηκε.
02:37
And he was talking about
52
157260
2000
Κι έλεγε για
02:39
invisible demons and smoke,
53
159260
2000
αόρατους δαίμονες και καπνούς,
02:41
and how someone was poisoning him in his sleep.
54
161260
4000
και πώς κάποιος τον δηλητηρίαζε στον ύπνο του.
02:45
And I was afraid,
55
165260
2000
Και φοβήθηκα,
02:47
not for myself, but I was afraid
56
167260
3000
όχι για μένα, αλλά φοβήθηκα
02:50
that I was going to lose him,
57
170260
2000
ότι θα τον έχανα,
02:52
that he was going to sink into one of his states,
58
172260
2000
ότι θα βυθιζόταν σε μια από τις καταστάσεις του,
02:54
and that I would ruin his relationship with the violin
59
174260
3000
και ότι θα καταστρεφόταν η σχέση του με το βιολί
02:57
if I started talking about scales
60
177260
2000
αν άρχιζα να λέω για κλίμακες
02:59
and arpeggios and other exciting forms of
61
179260
2000
και αρπίσματα κι άλλες ενδιαφέρουσες μορφές
03:01
didactic violin pedagogy.
62
181260
2000
διδακτικής παιδαγωγικής του βιολιού.
03:03
(Laughter)
63
183260
1000
(Γέλια)
03:04
So, I just started playing.
64
184260
3000
Έτσι, απλώς άρχισα να παίζω.
03:07
And I played the first movement of the Beethoven Violin Concerto.
65
187260
4000
Κι έπαιξα το 1ο μέρος του Κοντσέρτου για βιολί του Μπετόβεν.
03:11
And as I played,
66
191260
2000
Κι όπως έπαιζα,
03:13
I understood that there was a profound change
67
193260
3000
κατάλαβα ότι υπήρχε μια προφανής αλλαγή
03:16
occurring in Nathaniel's eyes.
68
196260
2000
στα μάτια του Ναθάνιελ.
03:18
It was as if he was in the grip of some invisible pharmaceutical,
69
198260
3000
Ήταν σα να τον άρπαξε ένα αόρατο φάρμακο,
03:21
a chemical reaction, for which my playing the music
70
201260
4000
μια χημική αντίδραση, για το οποίο η μουσική που έπαιζα
03:25
was its catalyst.
71
205260
3000
ήταν καταλύτης.
03:28
And Nathaniel's manic rage
72
208260
4000
Και η μανιακή οργή του Ναθάνιελ
03:32
was transformed into understanding,
73
212260
4000
μεταμορφώθηκε σε κατανόηση.
03:36
a quiet curiosity and grace.
74
216260
5000
ήσυχη περιέργεια και χάρη.
03:41
And in a miracle, he lifted his own violin
75
221260
3000
Και σαν από θαύμα, σήκωσε το βιολί του
03:44
and he started playing, by ear,
76
224260
3000
κι άρχισε να παίζει, με το αυτί,
03:47
certain snippets of violin concertos
77
227260
2000
ορισμένα αποσπάσματα από κοντσέρτα για βιολί
03:49
which he then asked me to complete -- Mendelssohn,
78
229260
2000
που μετά μου ζήτησε να ολοκληρώσω - Μέντελσον,
03:51
Tchaikovsky, Sibelius.
79
231260
2000
Τσαϊκόφσκι, Σιμπέλιους.
03:53
And we started talking about music, from Bach
80
233260
2000
Κι αρχίσαμε να λέμε για τη μουσική, από το Μπαχ
03:55
to Beethoven and Brahms,
81
235260
2000
μέχρι το Μπετόβεν και το Μπραμς,
03:57
Bruckner, all the B's,
82
237260
2000
το Μπρούκνερ κι όλους από Μπ,
03:59
from Bartók, all the way up to Esa-Pekka Salonen.
83
239260
2000
από το Μπάρτοκ, μέχρι και τον Έσα-Πέκα Σαλόνεν.
04:01
And I understood that he not only
84
241260
2000
Και κατάλαβα ότι όχι μόνο
04:03
had an encyclopedic knowledge of music,
85
243260
2000
είχε μια εγκυκλοπαιδική γνώση της μουσικής,
04:05
but he related to this music at a personal level.
86
245260
4000
αλλά και μια σχέση μαζί της σε προσωπικό επίπεδο.
04:09
He spoke about it with the kind of passion
87
249260
2000
Μιλούσε γι' αυτήν με ένα είδος πάθους
04:11
and understanding that I share with my colleagues
88
251260
2000
και κατανόησης που μοιράζομαι με τους συναδέλφους μου
04:13
in the Los Angeles Philharmonic.
89
253260
3000
στη Φιλαρμονική του Λος Άντζελες.
04:16
And through playing music and talking about music,
90
256260
3000
Και παίζοντας μουσική και μιλώντας για μουσική,
04:19
this man had transformed
91
259260
2000
αυτός ο άνθρωπος μεταμορφώθηκε
04:21
from the paranoid, disturbed man
92
261260
3000
από έναν παρανοϊκό, άρρωστο άνθρωπο
04:24
that had just come from walking the streets
93
264260
2000
που μόλις ήρθε από τους δρόμους
04:26
of downtown Los Angeles
94
266260
2000
του κέντρου του Λος Άντζελες
04:28
to the charming, erudite,
95
268260
2000
σ'ένα γοητευτικό, μορφωμένο,
04:30
brilliant, Juilliard-trained musician.
96
270260
4000
λαμπρό, μουσικό του Τζούλιαρντ.
04:34
Music is medicine. Music changes us.
97
274260
5000
Η μουσική είναι φάρμακο. Η μουσική μας αλλάζει.
04:39
And for Nathaniel, music is sanity.
98
279260
4000
Και για τον Ναθάνιελ η μουσική τον σώζει από την τρέλα.
04:43
Because music allows him to take his thoughts
99
283260
2000
Επειδή η μουσική του επιτρέπει να πάρει τις σκέψεις του
04:45
and delusions and shape them
100
285260
3000
και τις παραισθήσεις και να τους δώσει μορφή
04:48
through his imagination and his creativity,
101
288260
2000
μέσα από τη φαντασία του και τη δημιουργικότητα,
04:50
into reality.
102
290260
2000
να τις κάνει πραγματικότητα.
04:52
And that is an escape
103
292260
2000
Κι έτσι δραπετεύει
04:54
from his tormented state.
104
294260
2000
από τη μαρτυρική του κατάσταση.
04:56
And I understood that this was the very essence of art.
105
296260
3000
Και κατάλαβα ότι αυτό είναι ακριβώς η ουσία της τέχνης.
04:59
This was the very reason why we made music,
106
299260
2000
Αυτός είναι ο λόγος που κάνουμε μουσική,
05:01
that we take something that exists within all of us
107
301260
2000
και παίρνουμε κάτι που υπάρχει μέσα μας
05:03
at our very fundamental core,
108
303260
2000
στον πρωταρχικό μας πυρήνα,
05:05
our emotions,
109
305260
2000
τα συναισθήματά μας,
05:07
and through our artistic lens,
110
307260
2000
και μέσα από τον καλλιτεχνικό μας φακό,
05:09
through our creativity, we're able to shape those emotions into reality.
111
309260
5000
μέσα από τη δημιουργικότητά μας, μπορούμε να μετατρέψουμε τα συναισθήματά μας σε πραγματικότητα.
05:14
And the reality of that expression
112
314260
2000
Και η πραγματικότητα αυτής της έκφρασης
05:16
reaches all of us
113
316260
2000
φτάνει σε όλους μας
05:18
and moves us, inspires and unites us.
114
318260
5000
και μας συγκινεί, μας εμπνέει και μας ενώνει.
05:23
And for Nathaniel,
115
323260
2000
Και για το Ναθάνιελ,
05:25
music brought him back into a fold of friends.
116
325260
3000
η μουσική τον έφερε πίσω στην αγκαλιά των φίλων.
05:28
The redemptive power of music brought him back
117
328260
2000
Η θεραπευτική δύναμη της μουσικής τον έφερε πίσω
05:30
into a family of musicians
118
330260
2000
σε μια οικογένεια μουσικών
05:32
that understood him,
119
332260
2000
που τον καταλάβαιναν,
05:34
that recognized his talents
120
334260
2000
αναγνώριζαν τα ταλέντα του
05:36
and respected him.
121
336260
3000
και τον σέβονταν.
05:39
And I will always make music with Nathaniel,
122
339260
3000
Και πάντα θα παίζω μουσική με τον Ναθάνιελ,
05:42
whether we're at Walt Disney Concert Hall
123
342260
2000
είτε είμαστε στην αίθουσα συναυλιών Γουόλτ Ντίσνεϊ
05:44
or on Skid Row, because he reminds me
124
344260
2000
είτε στο Σκιντ Ρόου, διότι μου θυμίζει
05:46
why I became a musician.
125
346260
3000
γιατί έγινα μουσικός.
05:49
Thank you.
126
349260
2000
Ευχαριστώ.
05:51
(Applause)
127
351260
7000
(Χειροκρότημα)
05:58
Bruno Giussani: Thank you. Thanks.
128
358260
3000
Μπρούνο Τζιουσάνι: Ευχαριστούμε, Ευχαριστώ.
06:01
Robert Gupta.
129
361260
2000
Ρόμπερτ Γκούπτα.
06:03
(Applause)
130
363260
3000
(Χειροκρότημα)
06:22
Robert Gupta: I'm going to play something that I shamelessly stole from cellists.
131
382260
3000
Ρόμπερτ Γκούπτα: Θα παίξω κάτι που έκλεψα από τους τσελίστες ξεδιάντροπα.
06:25
So, please forgive me.
132
385260
2000
Γι αυτό, συγχωρείστε με.
06:27
(Laughter)
133
387260
1000
(Γέλια)
06:28
(Music)
134
388260
3000
(Μουσική)
09:13
(Applause)
135
553260
8000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7