David Hoffman: Catch Sputnik mania!

17,002 views ・ 2008-04-04

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Jana Kobal Lektor: Ivana Korom
00:21
Fifty years ago in the old Soviet Union,
0
21330
3000
Pre pedeset godina u nekadašnjem Sovjetskom savezu
00:24
a team of engineers was secretly moving a large object
1
24330
3000
tim inženjera je tajno pomerao veliki objekat
00:27
through a desolate countryside.
2
27330
3000
kroz napušteni predeo.
00:30
With it, they were hoping to capture the minds of people everywhere
3
30330
3000
Sa tim objektom su se nadali da će svuda zainteresovati ljude
00:33
by being the first to conquer outer space.
4
33330
3000
time što će prvi osvojiti svemir.
00:36
The rocket was huge.
5
36330
2000
Raketa je bila ogromna.
00:38
And packed in its nose was a silver ball
6
38330
2000
U njen nos su spakovali srebrnu loptu
00:40
with two radios inside.
7
40330
3000
u kojoj su se nalazila dva radio predajnika.
00:44
On October 4, 1957, they launched their rocket.
8
44330
3000
4. oktobra 1957. godine su lansirali raketu.
00:47
One of the Russian scientists wrote at the time:
9
47330
3000
U to vreme, jedan od ruskih naučnika je zabeležio:
00:50
"We are about to create a new planet
10
50330
2000
"Nameravamo da stvorimo novu planetu,
00:52
that we will call Sputnik.
11
52330
3000
koju ćemo zvati Sputnjik."
00:55
In the olden days, explorers
12
55330
2000
U starim vremenima, istraživači
00:57
like Vasco da Gama and Columbus
13
57330
3000
kao Vasko de Gama ili Kolumbo
01:00
had the good fortune to open up the terrestrial globe.
14
60330
3000
su imali sreću da prošire granice tada poznatog sveta.
01:04
Now we have the good fortune to open up space.
15
64330
3000
Sada mi imamo tu sreću da proširimo granice svemira.
01:07
And it is for those in the future to envy us our joy."
16
67330
4000
I u budućnosti će nam u istoj meri zavideti na našoj radosti.
01:12
You're watching snippets from "Sputnik," my fifth documentary feature,
17
72330
3000
Gledate odlomke "Sputnjika", mog petog dokumentarnog filma,
01:16
which is just about completed.
18
76330
3000
koji je upravo završen.
01:19
It tells the story of Sputnik,
19
79330
2000
On govori o Sputnjiku,
01:21
and the story of what happened to America as a result.
20
81330
3000
i o tome šta se kao posledica toga dogodilo Americi.
01:24
For days after the launch,
21
84330
2000
Danima nakon lansiranja,
01:26
Sputnik was a wonderful curiosity.
22
86330
3000
svi su se divili Sputnjiku.
01:29
A man-made moon visible by ordinary citizens,
23
89330
3000
Mesec, koga je napravio čovek i koji mogu da vide obični građani,
01:33
it inspired awe and pride
24
93330
3000
ulio je strahopoštovanje i ponos
01:36
that humans had finally launched an object into space.
25
96330
3000
da je čovek konačno lansirao objekat u svemir.
01:41
But just three days later, on a day they called Red Monday,
26
101330
3000
Ali samo tri dana kasnije, na dan koji zovu Crveni ponedeljak,
01:44
the media and the politicians told us,
27
104330
3000
mediji i političari su nam rekli,
01:47
and we believed, that Sputnik was proof
28
107330
2000
a mi smo verovali, da je Sputnjik dokaz
01:49
that our enemy had beaten us
29
109330
2000
da su nas naši neprijatelji pobedili
01:51
in science and technology,
30
111330
3000
u nauci i tehnologiji
01:54
and that they could now attack us with hydrogen bombs,
31
114330
3000
i da nas sad mogu napasti hidrogenskim bombama,
01:57
using their Sputnik rocket as an IBM missile.
32
117330
4000
koristeći njihov Sputnjik kao nosač raketa.
02:01
All hell broke loose.
33
121330
2000
Otvorila su se vrata pakla.
02:03
Sputnik quickly became one of the three great shocks to hit America --
34
123330
3000
Sputnjik je brzo postao jedan od tri velika šoka koja su pogodila Ameriku --
02:07
historians say the equal of Pearl Harbor or 9/11.
35
127330
3000
istoričari kažu jednak Perlu Harburu ili 11.septembru.
02:11
It provoked the missile gap.
36
131330
3000
To je prouzrokovalo jaz u razvoju raketa.
02:14
It exploded an arms race.
37
134330
3000
Počela je trka u naoružanju.
02:17
It began the space race.
38
137330
3000
Počela je svemirska trka.
02:20
Within a year, Congress funded huge weapons increases,
39
140330
3000
U toku godinu dana, kongres je finansirao ogroman budžet za razvoj naoružanja,
02:23
and we went from 1,200 nuclear weapons
40
143330
3000
i otišli smo sa 1200 nuklearnog oružja
02:26
to 20,000.
41
146330
2000
na 20 000.
02:28
And the reactions to Sputnik went far beyond weapons increases.
42
148330
3000
Reakcije na Sputnjik nisu bile samo povećanje naoružanja.
02:31
For example, some here will remember
43
151330
3000
Na primer, neki ovde će se setiti
02:34
this day, June 1958,
44
154330
2000
tog dana, juna 1958. godine,
02:36
the National Civil Defense Drill,
45
156330
2000
nacionalne vežbe civilne odbrane,
02:38
where tens of millions of people in 78 cities went underground.
46
158330
3000
kad su desetine miliona ljudi u 78 gradova otišli u skloništa.
02:42
Or the Gallup Poll that showed that seven in 10 Americans
47
162330
3000
Ili Galup ankete koja je pokazala da je 7 od 10 Amerikanaca
02:45
believed that a nuclear war would happen,
48
165330
3000
verovalo da će doći do nuklearnog rata,
02:48
and that at least 50 percent of our population
49
168330
2000
i da će najmanje 50 procenata naše populacije
02:50
was going to be killed.
50
170330
2000
poginuti.
02:52
But Sputnik provoked wonderful changes as well.
51
172330
3000
Međutim, Sputnjik je prouzrokovao i predivne promene.
02:56
For example, some in this room went to school on scholarship
52
176330
2000
Na primer, neki u ovoj prostoriji su išli u školu sa stipendijom
02:58
because of Sputnik.
53
178330
2000
zahvaljujući Sputnjiku.
03:00
Support for engineering, math and science --
54
180330
3000
Podrška u inženjerstvu, matematici i nauci--
03:03
education in general -- boomed.
55
183330
3000
uopšte obrazovanju - se veoma povećala.
03:06
And Vint Cerf points out that Sputnik
56
186330
2000
Vint Serf ističe da je Sputnjik
03:08
led directly to ARPA, and the Internet,
57
188330
2000
doveo direktno do ARPA i interneta,
03:10
and, of course, NASA.
58
190330
3000
i naravno do аgencije NASA.
03:13
My feature documentary shows how a free society
59
193330
3000
Moj dokumentarac pokazuje kako slobodno društvo
03:16
can be stampeded by those who know how to use media.
60
196330
3000
mogu da ugroze oni koji znaju kako da koriste medije.
03:19
But it also shows how we can turn
61
199330
2000
Ali istovremeno pokazuje kako mi možemo da preokrenemo situaciju,
03:21
what appears at first to be a bad situation,
62
201330
3000
koja se na početku čini kao loša,
03:24
into something that was overall very good for America.
63
204330
3000
u nešto što je uopšte dobro za Ameriku.
03:28
"Sputnik" will soon be released.
64
208330
3000
Film "Sputnjik" će se uskoro pojaviti.
03:31
In closing, I would like to take a moment to thank
65
211330
2000
Na kraju, želeo bih da se zahvalim
03:33
one of my investors:
66
213330
2000
jednom od mojih investitora,
03:35
longtime TEDster, Jay Walker.
67
215330
2000
dugogodišnjem TEDsteru Džeju Vokeru.
03:37
And I'd like to thank you all.
68
217330
2000
I želeo bih da zahvalim svima vama.
03:39
(Applause).
69
219330
4000
(Aplauz).
03:43
Thank you, Chris.
70
223330
1000
Hvala, Kris.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7