David Hoffman: Catch Sputnik mania!

17,021 views ・ 2008-04-04

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Do Eon Lee 검토: Sanghoon Lee
00:21
Fifty years ago in the old Soviet Union,
0
21330
3000
50년 전 구소련에서
00:24
a team of engineers was secretly moving a large object
1
24330
3000
여러 명의 엔지니어들이
00:27
through a desolate countryside.
2
27330
3000
황량한 시골 지방에서 엄청난 작업을 시작했습니다.
00:30
With it, they were hoping to capture the minds of people everywhere
3
30330
3000
그들은 그 작업을 통해서 우주를 처음으로 정복함으로써
00:33
by being the first to conquer outer space.
4
33330
3000
세계 모든 사람들의 마음을 사로잡기를 희망했습니다.
00:36
The rocket was huge.
5
36330
2000
로켓은 거대했습니다.
00:38
And packed in its nose was a silver ball
6
38330
2000
그리고 로켓의 앞부분에는
00:40
with two radios inside.
7
40330
3000
두 개의 라디오가 들어간 은으로 만들어진 공을 탑재했습니다.
00:44
On October 4, 1957, they launched their rocket.
8
44330
3000
1957년 10월 4일에 로켓을 발사했습니다.
00:47
One of the Russian scientists wrote at the time:
9
47330
3000
한 러시아 과학자는 그당시에
00:50
"We are about to create a new planet
10
50330
2000
"우리는 새로운 행성을 만들게 되었습니다.
00:52
that we will call Sputnik.
11
52330
3000
Sputnik이라고 부를 것입니다.
00:55
In the olden days, explorers
12
55330
2000
과거에 바스코다가마와 콜럼버스같은
00:57
like Vasco da Gama and Columbus
13
57330
3000
탐험가들은 그 당시까지 발견되지 않은
01:00
had the good fortune to open up the terrestrial globe.
14
60330
3000
육지를 발견할 수 있었습니다.
01:04
Now we have the good fortune to open up space.
15
64330
3000
이제 우리는 우주 시대의 주인공이 된 것이지요.
01:07
And it is for those in the future to envy us our joy."
16
67330
4000
이제 우리의 후손들은 우리의 기쁨을 부러워할 것입니다." 라고 전했습니다.
01:12
You're watching snippets from "Sputnik," my fifth documentary feature,
17
72330
3000
당신은 지금 나의 5 번째 작품인 Sputnik의 일부를 보시고 계십니다
01:16
which is just about completed.
18
76330
3000
아직은 완성된 것은 아니지만요.
01:19
It tells the story of Sputnik,
19
79330
2000
이것은 Sputnik의 역사를 말해줍니다.
01:21
and the story of what happened to America as a result.
20
81330
3000
그리고 미국에 무슨 일이 일으켰는지에 대한 이야기도 들려줍니다.
01:24
For days after the launch,
21
84330
2000
발사 이후 한 참 동안,
01:26
Sputnik was a wonderful curiosity.
22
86330
3000
Spuntnik은 엄청나게 많은 궁금증을 불러 일으켰습니다.
01:29
A man-made moon visible by ordinary citizens,
23
89330
3000
일반 시민들도 인공달을 인지하게 되었고,
01:33
it inspired awe and pride
24
93330
3000
이는 많은 이들의 경외심과 자부심을 불러일으켰습니다.
01:36
that humans had finally launched an object into space.
25
96330
3000
결국 인간이 우주에 어떤 것을 쏘아올렸다는 것에 대한 자부심이었죠.
01:41
But just three days later, on a day they called Red Monday,
26
101330
3000
하지만 붉은 월요일(Red Monday)이라고 불렸던 발사 3일 후에,
01:44
the media and the politicians told us,
27
104330
3000
미디어와 정치가들이
01:47
and we believed, that Sputnik was proof
28
107330
2000
Sputnik은 적들이 우리를
01:49
that our enemy had beaten us
29
109330
2000
과학과 기술로써 이겼다는 증거이며,
01:51
in science and technology,
30
111330
3000
그들이 이제는
01:54
and that they could now attack us with hydrogen bombs,
31
114330
3000
Sputnik를 IMB 미사일 처럼 사용해서
01:57
using their Sputnik rocket as an IBM missile.
32
117330
4000
수소폭탄을 떨어뜨릴 수 있다고 말했고, 우리는 믿었습니다.
02:01
All hell broke loose.
33
121330
2000
그 발표 이후, 사회는 온통 난리가 났습니다.
02:03
Sputnik quickly became one of the three great shocks to hit America --
34
123330
3000
Sputnik은 미국에게 3대 충격 중 하나가 되었습니다.
02:07
historians say the equal of Pearl Harbor or 9/11.
35
127330
3000
역사가들은 이 사건이 진주만 사건이나 9/11 사건과 비슷한 일로 봅니다.
02:11
It provoked the missile gap.
36
131330
3000
Sputnik은 발사체 수준 차이를 유발했고,
02:14
It exploded an arms race.
37
134330
3000
군비 경쟁이 시작되었으며,
02:17
It began the space race.
38
137330
3000
우주경쟁이 시작되게 하였습니다.
02:20
Within a year, Congress funded huge weapons increases,
39
140330
3000
몇 년 안에, 의회는 대량 살상 무기의 수를 늘려갔으며,
02:23
and we went from 1,200 nuclear weapons
40
143330
3000
핵무기의 경우에는
02:26
to 20,000.
41
146330
2000
1200개 밖에 없었던 것을 20,000개로 늘리는 작업을 했습니다.
02:28
And the reactions to Sputnik went far beyond weapons increases.
42
148330
3000
그리고 Sputnik에 대한 반응은 군비 증가를 넘어섰습니다.
02:31
For example, some here will remember
43
151330
3000
가령, 여기에 계신 분들 중 어떤 분들은
02:34
this day, June 1958,
44
154330
2000
1958년 6월,
02:36
the National Civil Defense Drill,
45
156330
2000
수만 명의 사람들이 78개 도시의 지하에 대피했던
02:38
where tens of millions of people in 78 cities went underground.
46
158330
3000
민방위 훈련을 기억하실 것입니다.
02:42
Or the Gallup Poll that showed that seven in 10 Americans
47
162330
3000
혹은 갤럽 조사가 발표했듯이 10명 중 7명의 미국인들은
02:45
believed that a nuclear war would happen,
48
165330
3000
핵전쟁이 발생할 것이고,
02:48
and that at least 50 percent of our population
49
168330
2000
적어도 50%의 인구가
02:50
was going to be killed.
50
170330
2000
죽음을 면치 못하리라고 했던 것을 기억하실 것입니다.
02:52
But Sputnik provoked wonderful changes as well.
51
172330
3000
하지만 Sputnik은 긍정적인 변화들을 일으키기도 했습니다.
02:56
For example, some in this room went to school on scholarship
52
176330
2000
가령, Sputnik으로 인해서
02:58
because of Sputnik.
53
178330
2000
몇몇 학교에는 장학금이 돌아가기도 했습니다.
03:00
Support for engineering, math and science --
54
180330
3000
공학, 수학, 과학 --
03:03
education in general -- boomed.
55
183330
3000
전반적인 교육이 성행했습니다.
03:06
And Vint Cerf points out that Sputnik
56
186330
2000
뿐만 아니라 Vint Cerf에 따르면 Sputnik이
03:08
led directly to ARPA, and the Internet,
57
188330
2000
ARPA, 인터넷, 그리고 NASA의
03:10
and, of course, NASA.
58
190330
3000
탄생에 직접적으로 영향을 미쳤다고 합니다.
03:13
My feature documentary shows how a free society
59
193330
3000
저의 다큐멘터리는 사용하는 사람에 따라 미디어가
03:16
can be stampeded by those who know how to use media.
60
196330
3000
사회 전반적인 생각을 움직일 수 있다는 것을 보여줍니다.
03:19
But it also shows how we can turn
61
199330
2000
하지만 우리가 어떻게
03:21
what appears at first to be a bad situation,
62
201330
3000
나쁘게 비춰졌던 상황을 미국에게 전반적으로
03:24
into something that was overall very good for America.
63
204330
3000
좋은 방향으로 바꿀 수 있는 지에 대해서도 다루었습니다.
03:28
"Sputnik" will soon be released.
64
208330
3000
"Sputnik"은 이제 곧 개봉하게 될 것입니다.
03:31
In closing, I would like to take a moment to thank
65
211330
2000
끝나기 전에 우선 저의 지지자이며
03:33
one of my investors:
66
213330
2000
오랜 테드스터(TEDster)인
03:35
longtime TEDster, Jay Walker.
67
215330
2000
Jay Walker에게 감사의 말을 전하고 싶습니다
03:37
And I'd like to thank you all.
68
217330
2000
그리고 여기 계신 모든 분들께도 감사의 말씀을 드립니다
03:39
(Applause).
69
219330
4000
(박수)
03:43
Thank you, Chris.
70
223330
1000
Chris 고마워요
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7