David Hoffman: Catch Sputnik mania!

16,693 views ・ 2008-04-04

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Tomas Hricisin Reviewer: Roman Studenic
00:21
Fifty years ago in the old Soviet Union,
0
21330
3000
Pred päťdesiatimi rokmi v Sovietskom zväze,
00:24
a team of engineers was secretly moving a large object
1
24330
3000
tým inžinierov tajne presúval veľký predmet
00:27
through a desolate countryside.
2
27330
3000
cez opustenú krajinu.
00:30
With it, they were hoping to capture the minds of people everywhere
3
30330
3000
S ním dúfali vo vzbudenie záujmu v mysliach ľudí po celom svete
00:33
by being the first to conquer outer space.
4
33330
3000
tým, že sa stanú prvými, ktorý pokoria vesmír.
00:36
The rocket was huge.
5
36330
2000
Raketa bola obrovská.
00:38
And packed in its nose was a silver ball
6
38330
2000
A jej špička ukrývala striebornú guľu
00:40
with two radios inside.
7
40330
3000
s dvomi vysielačmi vo vnútri.
00:44
On October 4, 1957, they launched their rocket.
8
44330
3000
4. októbra 1957 bola ich raketa vypustená.
00:47
One of the Russian scientists wrote at the time:
9
47330
3000
Jeden z ruských vedcov vtedy napísal:
00:50
"We are about to create a new planet
10
50330
2000
"Sme pred vytvorením novej planéty,
00:52
that we will call Sputnik.
11
52330
3000
ktorú nazveme Sputnik.
00:55
In the olden days, explorers
12
55330
2000
V dávnych dobách, objavitelia
00:57
like Vasco da Gama and Columbus
13
57330
3000
ako Vasco da Gama a Kolumbus
01:00
had the good fortune to open up the terrestrial globe.
14
60330
3000
mali veľké šťastie pri objavovaní Zeme.
01:04
Now we have the good fortune to open up space.
15
64330
3000
Teraz my máme to šťastie objaviť vesmír.
01:07
And it is for those in the future to envy us our joy."
16
67330
4000
Tí v budúcnosti nám budú závidieť našu radosť."
01:12
You're watching snippets from "Sputnik," my fifth documentary feature,
17
72330
3000
Sledujete úryvky zo "Sputnika", môjho piateho dokumentárneho filmu,
01:16
which is just about completed.
18
76330
3000
ktorý je takmer hotový.
01:19
It tells the story of Sputnik,
19
79330
2000
Rozpráva príbeh Sputniku
01:21
and the story of what happened to America as a result.
20
81330
3000
a príbeh o tom čo sa následne stalo s Amerikou.
01:24
For days after the launch,
21
84330
2000
Počas niekoľkých dní po vypustení,
01:26
Sputnik was a wonderful curiosity.
22
86330
3000
bol Sputnik úžasnou zaujímavosťou.
01:29
A man-made moon visible by ordinary citizens,
23
89330
3000
Človekom vytvorený mesiac viditeľný pre obyčajných ľudí
01:33
it inspired awe and pride
24
93330
3000
vzbudzoval úžas a hrdosť
01:36
that humans had finally launched an object into space.
25
96330
3000
nad tým, že človek konečne vypustil objekt do vesmíru.
01:41
But just three days later, on a day they called Red Monday,
26
101330
3000
Ale už o tri dni neskôr, v deň nazývaný Červený pondelok,
01:44
the media and the politicians told us,
27
104330
3000
nám médiá a politici tvrdili,
01:47
and we believed, that Sputnik was proof
28
107330
2000
a my sme im verili, že Sputnik bol dôkazom,
01:49
that our enemy had beaten us
29
109330
2000
že náš nepriateľ nás porazil
01:51
in science and technology,
30
111330
3000
vo vede a technológii
01:54
and that they could now attack us with hydrogen bombs,
31
114330
3000
a že nás teraz môže napadnúť vodíkovými bombami,
01:57
using their Sputnik rocket as an IBM missile.
32
117330
4000
využitím rakety Sputnika ako interkontinentálnej balistickej strely.
02:01
All hell broke loose.
33
121330
2000
Rozpútalo sa peklo.
02:03
Sputnik quickly became one of the three great shocks to hit America --
34
123330
3000
Sputnik sa čoskoro stal jednou z troch šokujúcich udalostí pre Ameriku --
02:07
historians say the equal of Pearl Harbor or 9/11.
35
127330
3000
historici to prirovnávajú k Pearl Harbru alebo 11. septembru.
02:11
It provoked the missile gap.
36
131330
3000
Vyvolalo to "missile gap".
02:14
It exploded an arms race.
37
134330
3000
Vypukli preteky v zbrojení.
02:17
It began the space race.
38
137330
3000
Začali vesmírne preteky.
02:20
Within a year, Congress funded huge weapons increases,
39
140330
3000
V priebehu roku kongres financoval enormné zvýšenie počtu zbraní
02:23
and we went from 1,200 nuclear weapons
40
143330
3000
a prešli sme od 1200 nukleárnych zbraní
02:26
to 20,000.
41
146330
2000
k 20 000.
02:28
And the reactions to Sputnik went far beyond weapons increases.
42
148330
3000
Reakcia na Sputnik ďaleko presiahla len zvýšenie počtu zbraní.
02:31
For example, some here will remember
43
151330
3000
Napríklad, niektorí z prítomných si budú pamätať
02:34
this day, June 1958,
44
154330
2000
tento deň, jún 1958,
02:36
the National Civil Defense Drill,
45
156330
2000
celonárodné cvičenie civilnej obrany,
02:38
where tens of millions of people in 78 cities went underground.
46
158330
3000
kedy desiatky miliónov ľudí v 78 mestách šlo do podzemia.
02:42
Or the Gallup Poll that showed that seven in 10 Americans
47
162330
3000
Alebo prieskum verejnej mienky, ktorý zistil, že 7 z 10 Američanov
02:45
believed that a nuclear war would happen,
48
165330
3000
verilo, že vypukne atomová vojna
02:48
and that at least 50 percent of our population
49
168330
2000
a že minimálne 50 percent populácie
02:50
was going to be killed.
50
170330
2000
zahynie.
02:52
But Sputnik provoked wonderful changes as well.
51
172330
3000
Ale Sputnik vyprovokoval aj výborné zmeny.
02:56
For example, some in this room went to school on scholarship
52
176330
2000
Napríklad, niektorí v tejto sále dostali štipendium na výšku
02:58
because of Sputnik.
53
178330
2000
vďaka Sputniku.
03:00
Support for engineering, math and science --
54
180330
3000
Podpora techniky, matematiky a vedy --
03:03
education in general -- boomed.
55
183330
3000
vzdelávania ako takého -- rapídne rástla.
03:06
And Vint Cerf points out that Sputnik
56
186330
2000
A Vint Cerf zdôrazňuje, že Sputnik
03:08
led directly to ARPA, and the Internet,
57
188330
2000
viedol priamo k ARPA a k internetu
03:10
and, of course, NASA.
58
190330
3000
a samozrejme NASA.
03:13
My feature documentary shows how a free society
59
193330
3000
Môj dokument zobrazuje ako slobodná spoločnosť
03:16
can be stampeded by those who know how to use media.
60
196330
3000
môže byť vyplašená tými, ktorí vedia ako použiť médiá.
03:19
But it also shows how we can turn
61
199330
2000
Ale taktiež zobrazuje ako môžeme zmeniť
03:21
what appears at first to be a bad situation,
62
201330
3000
to, čo najskôr vyzerá ako zlá situácia,
03:24
into something that was overall very good for America.
63
204330
3000
v niečo, čo bolo nakoniec veľmi prospešné pre Ameriku.
03:28
"Sputnik" will soon be released.
64
208330
3000
"Sputnik" bude čoskoro vypustený.
03:31
In closing, I would like to take a moment to thank
65
211330
2000
Záverom by som chcel využiť moment na poďakovanie
03:33
one of my investors:
66
213330
2000
jednému z mojich investorov:
03:35
longtime TEDster, Jay Walker.
67
215330
2000
dlhodobému TEDsterovi, Jay Walkerovi.
03:37
And I'd like to thank you all.
68
217330
2000
Zároveň by som chcel poďakovať všetkým vám.
03:39
(Applause).
69
219330
4000
(Potlesk)
03:43
Thank you, Chris.
70
223330
1000
Ďakujem, Chris.
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7