David Hoffman: Catch Sputnik mania!

17,002 views ・ 2008-04-04

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: suzan sarmad Reviewer: Aga Ismael
00:21
Fifty years ago in the old Soviet Union,
0
21330
3000
پەنجا ساڵ بەر لە ئێستا، لە یەکێتی سۆڤیەتی کۆندا،
00:24
a team of engineers was secretly moving a large object
1
24330
3000
تیمێکی ئەندازیاری بە نهێنی شتێکی گەورەیان دەگواستەوە
00:27
through a desolate countryside.
2
27330
3000
بەناو دەشتێکی دوورە دەست.
00:30
With it, they were hoping to capture the minds of people everywhere
3
30330
3000
لەگەڵ ئەوە، ویستیان سەرنجی خەڵکی لە هەمو لایەکەوە ڕاکێشن
00:33
by being the first to conquer outer space.
4
33330
3000
بەوەی کە یەکەم کەسن دەچنە بۆشایی ئاسمان.
00:36
The rocket was huge.
5
36330
2000
موشەکەکە گەورە بوو.
00:38
And packed in its nose was a silver ball
6
38330
2000
سەرەکەیی تۆپێکی زیوی پێوە بوو
00:40
with two radios inside.
7
40330
3000
لەگەڵ دوو ڕادیۆ لە ناوەوە.
00:44
On October 4, 1957, they launched their rocket.
8
44330
3000
لە ٤ی ئۆکتۆبەری ۱۹٥۷، موشەکەکەیان ناردە ئاسمان.
00:47
One of the Russian scientists wrote at the time:
9
47330
3000
یەکێک لە زانا ڕوسییەکان لەوکاتە نووسی:
00:50
"We are about to create a new planet
10
50330
2000
"ئێمە خەریکین هەسارەیەکی نوێ دروست دەکەین
00:52
that we will call Sputnik.
11
52330
3000
کە پێی دەڵێن سپۆتنیک.
00:55
In the olden days, explorers
12
55330
2000
لە ڕۆژگاری ڕابردوو، پشکنەرەکانی
00:57
like Vasco da Gama and Columbus
13
57330
3000
وەکو ڤاسکۆ دیگاما و کۆڵومبەس
01:00
had the good fortune to open up the terrestrial globe.
14
60330
3000
شانسی باشیان هەبووە بۆ ناساندنی جیهانی سەر زەوی.
01:04
Now we have the good fortune to open up space.
15
64330
3000
ئێستا ئێمە ئەو هەلە مان لەبەردەستە بۆ ناساندنی بۆشایی ئاسمان.
01:07
And it is for those in the future to envy us our joy."
16
67330
4000
ووە بۆ ئەوانەیە لە داهاتودا بەخیلی بە خۆشیەکانمان ببەن".
01:12
You're watching snippets from "Sputnik," my fifth documentary feature,
17
72330
3000
،ئێوە سەیری پوختەی پێنجەم دۆکومێنتەری "دەکەن لەسەر "سپوتنیک،
01:16
which is just about completed.
18
76330
3000
کە تازە تەواو بووە.
01:19
It tells the story of Sputnik,
19
79330
2000
چیرۆکی سپوتنیک دەگێڕێتەوە،
01:21
and the story of what happened to America as a result.
20
81330
3000
و چیرۆکی چی بەسەرئەمریکا هات لەئەنجامدا.
01:24
For days after the launch,
21
84330
2000
ڕۆژانی دوای هەڵدانەکە،
01:26
Sputnik was a wonderful curiosity.
22
86330
3000
سپۆتنیک زۆر نایاب بوو.
01:29
A man-made moon visible by ordinary citizens,
23
89330
3000
پیاوێک - وایکرد مانگ ببینرێت لەلایەن کەسی ئاسایی،
01:33
it inspired awe and pride
24
93330
3000
بوە هۆی ترس و شانازی
01:36
that humans had finally launched an object into space.
25
96330
3000
کە ئەو مرۆڤانە لە کۆتاییدا توانیان شتێک بنێرنە ئاسمان.
01:41
But just three days later, on a day they called Red Monday,
26
101330
3000
بەڵام تەنها سێ ڕۆژ دواتر، لەو ڕۆژەی پێ دەڵێن دووشەممەی سور،
01:44
the media and the politicians told us,
27
104330
3000
ڕاگەیاندن و سیاسییەکان پێیان گوتین،
01:47
and we believed, that Sputnik was proof
28
107330
2000
باوەڕمانکرد، کە سپۆتنیک بەڵگەیە
01:49
that our enemy had beaten us
29
109330
2000
کە دوژمنەکەمان لێی بردینەوە
01:51
in science and technology,
30
111330
3000
لە زانست و تەکنەلۆجیا،
01:54
and that they could now attack us with hydrogen bombs,
31
114330
3000
و ئێستا دەتوانن هێرشمان بکەنە سەر بە بۆمبی هایدرۆجینی،
01:57
using their Sputnik rocket as an IBM missile.
32
117330
4000
بە بەکارهێنانی موشەکی سپۆتنیک وەکو موشەکی ئا بی ئێم.
02:01
All hell broke loose.
33
121330
2000
هەموو شتێک دەبڕێت.
02:03
Sputnik quickly became one of the three great shocks to hit America --
34
123330
3000
سپوتنیک بوە یەکێک لە سێ گەورەترین شۆکەکان بۆ لێدانی ئەمریکا --
02:07
historians say the equal of Pearl Harbor or 9/11.
35
127330
3000
مێژوونووسان وەکو پیرڵ هاربۆر یان ١١ی نۆڤەمەر هەژماری دەکەن.
02:11
It provoked the missile gap.
36
131330
3000
ئەمە دەرخەری ئاستی توانایی موشەک بوو.
02:14
It exploded an arms race.
37
134330
3000
پێشبڕکێی سەربازی دروستکرد.
02:17
It began the space race.
38
137330
3000
دەستی کرد بە پێشبڕکێی بۆشایی.
02:20
Within a year, Congress funded huge weapons increases,
39
140330
3000
لەماوەی ساڵێک، کۆنگرێس یارمەتی دروست کردنی چەکی قورسی داوە،
02:23
and we went from 1,200 nuclear weapons
40
143330
3000
ژمارەی چەکی ناوەکی لە ١٢٠٠ەوە
02:26
to 20,000.
41
146330
2000
بۆ ٢٠،٠٠٠ زیادی کرد.
02:28
And the reactions to Sputnik went far beyond weapons increases.
42
148330
3000
کاردانەوەکان زیاتر بوون بۆ سپوتنک لەچاو زیادبوونی چەک.
02:31
For example, some here will remember
43
151330
3000
بۆ نموونە ،هەندێکتان ئەو ڕۆژەتان لە یاد دەبێت
02:34
this day, June 1958,
44
154330
2000
ئەم رۆژە، مانگی شەشی ۱۹٥٨،
02:36
the National Civil Defense Drill,
45
156330
2000
ڕۆژی بەرگری نیشتیمانی،
02:38
where tens of millions of people in 78 cities went underground.
46
158330
3000
کە دەیان ملیۆن خەڵک لە ۷٨ شار مردن.
02:42
Or the Gallup Poll that showed that seven in 10 Americans
47
162330
3000
بە پێی ئاماری گاڵەپ، ٧ لە ١٠ی ئەمریکییەکان
02:45
believed that a nuclear war would happen,
48
165330
3000
پێیان وایە شەڕی ناوکی دەست پێدەکات،
02:48
and that at least 50 percent of our population
49
168330
2000
ووە بەلانی کەم سەدا پەنجای دانیشتوانمان
02:50
was going to be killed.
50
170330
2000
دەکوژرێن.
02:52
But Sputnik provoked wonderful changes as well.
51
172330
3000
بەڵام سپۆتنیک هانیداین بۆگۆڕانکاری باش.
02:56
For example, some in this room went to school on scholarship
52
176330
2000
بۆ نموونە، هەندێک لە ئێوە بەهۆی سپوتنیکەوە
02:58
because of Sputnik.
53
178330
2000
دەخوێنێت و سکۆلەرشیپی وەرگرتووە.
03:00
Support for engineering, math and science --
54
180330
3000
یارمەتی بۆ ئەندازیاری، بیرکاری و زانست --
03:03
education in general -- boomed.
55
183330
3000
پەروەردە بە گشتی -- گەشەی کرد.
03:06
And Vint Cerf points out that Sputnik
56
186330
2000
ڤینت سێرف دەریخست کە سپۆتنیک
03:08
led directly to ARPA, and the Internet,
57
188330
2000
ڕاستەوخۆ بووە هۆی، ARPA و ئینتەرنێت،
03:10
and, of course, NASA.
58
190330
3000
و ،بێگومان، ناسا.
03:13
My feature documentary shows how a free society
59
193330
3000
دۆکومێنتارییەکەم نیشانی دەدا چۆن کۆمەڵگەیەکی ئازاد
03:16
can be stampeded by those who know how to use media.
60
196330
3000
بەرەوپێش بخرێت لەلایەن ئەوانەی دەزانن چۆن ڕاگەیاندن بەکاربێنن.
03:19
But it also shows how we can turn
61
199330
2000
بەڵام پێشمان دەڵێت کە چۆن دەکرێت
03:21
what appears at first to be a bad situation,
62
201330
3000
ئەوەی یەکەم جار وا دەردەکەوێت کە دۆخێکی خراپبێت،
03:24
into something that was overall very good for America.
63
204330
3000
ببێت بە شتێکی زۆر باش بۆ ئەمریکا.
03:28
"Sputnik" will soon be released.
64
208330
3000
سپۆتنیک" بەم زوانە دەنێردرێت".
03:31
In closing, I would like to take a moment to thank
65
211330
2000
لە کۆتاییدا ،دەمەوێت سوپاسی
03:33
one of my investors:
66
213330
2000
یەکێک لە وەبەرهێنەرەکانم بکەم:
03:35
longtime TEDster, Jay Walker.
67
215330
2000
کە ماوەیەکی زۆرە لەگەڵ تێدە، جۆی ۆڵکەر.
03:37
And I'd like to thank you all.
68
217330
2000
و دەمەوێت سوپاسی هەمووتان بکەم
03:39
(Applause).
69
219330
4000
(چەپڵەڕێزان)
03:43
Thank you, Chris.
70
223330
1000
سوپاس، کریس.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7