David Hoffman: Catch Sputnik mania!

16,693 views ・ 2008-04-04

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Yasser Bahjatt المدقّق: Mohamed Achraf BEN MOHAMED
00:21
Fifty years ago in the old Soviet Union,
0
21330
3000
منذ خمسون عام في الإتحاد السوفيتي القديم
00:24
a team of engineers was secretly moving a large object
1
24330
3000
كان فريق من المهندسين ينقلون بسرية جسما كبيرا
00:27
through a desolate countryside.
2
27330
3000
عبر الريف المهجور
00:30
With it, they were hoping to capture the minds of people everywhere
3
30330
3000
بها، كانوا يأملون سلب عقول البشر في كل مكان
00:33
by being the first to conquer outer space.
4
33330
3000
بأن يكونوا أول من فتح الفضاء
00:36
The rocket was huge.
5
36330
2000
الصاروخ كان ضخما
00:38
And packed in its nose was a silver ball
6
38330
2000
حشي في أنفه كرة فضية
00:40
with two radios inside.
7
40330
3000
بداخلها راديو
00:44
On October 4, 1957, they launched their rocket.
8
44330
3000
في الرابع من أكتوبر 1957 أطلقوا صاروخهم
00:47
One of the Russian scientists wrote at the time:
9
47330
3000
كتب أحد العلماء الروس حينها
00:50
"We are about to create a new planet
10
50330
2000
نحن على وشك صنع كوكب جديد
00:52
that we will call Sputnik.
11
52330
3000
والذي سنسميه سبوتنك
00:55
In the olden days, explorers
12
55330
2000
في الأيام الخوالي، المستكشفين
00:57
like Vasco da Gama and Columbus
13
57330
3000
مثل فاسكو دا جاما وكولومباس
01:00
had the good fortune to open up the terrestrial globe.
14
60330
3000
حالفهم الحظ لفتح الكرة الأرضية
01:04
Now we have the good fortune to open up space.
15
64330
3000
الآن حالفنا الحظ لفتح الفضاء
01:07
And it is for those in the future to envy us our joy."
16
67330
4000
سيغبطنا على ذلك من يأتون فب المستقبل
01:12
You're watching snippets from "Sputnik," my fifth documentary feature,
17
72330
3000
تشاهدون قصاصات من "سبوتنك"، فلمي الوثائقي الخامس
01:16
which is just about completed.
18
76330
3000
والذي أوشك على الإكتمال
01:19
It tells the story of Sputnik,
19
79330
2000
إنه يحكي قصة سبوتنك
01:21
and the story of what happened to America as a result.
20
81330
3000
وقصة ما حدث في أمريكا نتيجة لذلك
01:24
For days after the launch,
21
84330
2000
لأيام بعد الإطلاق
01:26
Sputnik was a wonderful curiosity.
22
86330
3000
سبوتنك كان تحفة لافتة للنظر
01:29
A man-made moon visible by ordinary citizens,
23
89330
3000
قمر من صنع البشر يمكن للمواطن العادي رؤيته
01:33
it inspired awe and pride
24
93330
3000
أوحت الرعب والفخر
01:36
that humans had finally launched an object into space.
25
96330
3000
بأن البشر قد أطلقوا أخيرا جسما إلى الفضاء
01:41
But just three days later, on a day they called Red Monday,
26
101330
3000
ولكن بعد ثلاث أيام فقط، في يوم سمي الإثنين الأحمر
01:44
the media and the politicians told us,
27
104330
3000
قال لنا الصحفيين والسياسيين
01:47
and we believed, that Sputnik was proof
28
107330
2000
وصدقناهم، أن سبوتنك دليل على
01:49
that our enemy had beaten us
29
109330
2000
أن عدونا قد سبقنا
01:51
in science and technology,
30
111330
3000
في العلوم والتقنية
01:54
and that they could now attack us with hydrogen bombs,
31
114330
3000
وأنهم الآن قادرين على مهاجمتنا بالقنابل الهيدروجينية
01:57
using their Sputnik rocket as an IBM missile.
32
117330
4000
بإستخدام صواريخ سبوتنك
02:01
All hell broke loose.
33
121330
2000
فقامت الدنيا ولم تقعد
02:03
Sputnik quickly became one of the three great shocks to hit America --
34
123330
3000
سبوتنك أصبح سريعا أحد الصدمات الثلاثة التي أصابت أمريكا
02:07
historians say the equal of Pearl Harbor or 9/11.
35
127330
3000
يقول المؤرخين أنها تعادل بيرل هاربور و11 سبتمبر
02:11
It provoked the missile gap.
36
131330
3000
أثارت فجوة الصواريخ
02:14
It exploded an arms race.
37
134330
3000
فجر سباق السلاح
02:17
It began the space race.
38
137330
3000
بدأ سباق الفضاء
02:20
Within a year, Congress funded huge weapons increases,
39
140330
3000
خلال عام، مول الكونجرس زيادات سلاح ضخمة
02:23
and we went from 1,200 nuclear weapons
40
143330
3000
وصعدنا من 1,200 سلاح نووي
02:26
to 20,000.
41
146330
2000
إلى 20,000
02:28
And the reactions to Sputnik went far beyond weapons increases.
42
148330
3000
وقد ذهبت ردة الفعل أبعد بكثير من زيادة السلاح
02:31
For example, some here will remember
43
151330
3000
فمثلا، البعض هنا يذكر
02:34
this day, June 1958,
44
154330
2000
هذا اليوم، يونيو 1958
02:36
the National Civil Defense Drill,
45
156330
2000
تجريب الدفاع المدني الوطني
02:38
where tens of millions of people in 78 cities went underground.
46
158330
3000
حيث توجه عشرات الملايين من الناس في 78 مدينة تحت الأرض
02:42
Or the Gallup Poll that showed that seven in 10 Americans
47
162330
3000
أو إستطلاع الرئي الذي أظهر أن سبعة من كل 10 أمريكان
02:45
believed that a nuclear war would happen,
48
165330
3000
يعتقدون أن حربا نووية ستبدأ
02:48
and that at least 50 percent of our population
49
168330
2000
وأن 50% على الأقل من السكان
02:50
was going to be killed.
50
170330
2000
سيقتلون
02:52
But Sputnik provoked wonderful changes as well.
51
172330
3000
ولكن سبوتنك إستثار تغيرات رائعة كذلك
02:56
For example, some in this room went to school on scholarship
52
176330
2000
فمثلا، البعض في هذه الغرفة ذهب إلى المدرسة بمنحة
02:58
because of Sputnik.
53
178330
2000
بسبب سبوتنك
03:00
Support for engineering, math and science --
54
180330
3000
دعم الهندسة، الرياضيات والعلوم
03:03
education in general -- boomed.
55
183330
3000
التعليم عموما -- تفجر
03:06
And Vint Cerf points out that Sputnik
56
186330
2000
ويوضح فينت سيرف أن سبوتنك
03:08
led directly to ARPA, and the Internet,
57
188330
2000
قاد مباشرة وكالة مشاريع البحوث المتقدمة، والإنترنت
03:10
and, of course, NASA.
58
190330
3000
وبالطبع ناسا
03:13
My feature documentary shows how a free society
59
193330
3000
يوضح فلمي الوثائقي كيف يمكن لمجتمع حر
03:16
can be stampeded by those who know how to use media.
60
196330
3000
أن يقاد عن طريق من يعرفون إستخدام الإعلام
03:19
But it also shows how we can turn
61
199330
2000
ولكنه أيضا يوضح كيف يمكننا أن نحول
03:21
what appears at first to be a bad situation,
62
201330
3000
ما يبدو في البداية كوضع سيء
03:24
into something that was overall very good for America.
63
204330
3000
إلى شيء هو في مجمله جيدا جدا لأمريكا
03:28
"Sputnik" will soon be released.
64
208330
3000
"سبوتنك" سيصدر قريبا
03:31
In closing, I would like to take a moment to thank
65
211330
2000
في الختام، أود أخذ دقيقة لشكر
03:33
one of my investors:
66
213330
2000
أحد المستثمرين
03:35
longtime TEDster, Jay Walker.
67
215330
2000
من رواد تيد القداما، جاي والكر
03:37
And I'd like to thank you all.
68
217330
2000
وأود أن أشكركم جميعا
03:39
(Applause).
69
219330
4000
(تصفيق)
03:43
Thank you, Chris.
70
223330
1000
شكرا، كريس
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7