David Hoffman: Catch Sputnik mania!

17,002 views ・ 2008-04-04

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Corector: Dorin-Lucian Marsan
00:21
Fifty years ago in the old Soviet Union,
0
21330
3000
Acum 50 de ani, în fosta Uniune Sovietică,
00:24
a team of engineers was secretly moving a large object
1
24330
3000
o echipă de ingineri deplasa în secret un obiect de mari dimensiuni
00:27
through a desolate countryside.
2
27330
3000
printr-o zonă rurală dezolantă.
00:30
With it, they were hoping to capture the minds of people everywhere
3
30330
3000
Cu el sperau să capteze minţile oamenilor de pretutindeni
00:33
by being the first to conquer outer space.
4
33330
3000
ca fiind primii care au cucerit spaţiul cosmic.
00:36
The rocket was huge.
5
36330
2000
Racheta era uriaşă.
00:38
And packed in its nose was a silver ball
6
38330
2000
Şi în vârful ei era o minge argintie
00:40
with two radios inside.
7
40330
3000
cu două radiouri în interior.
Pe 4 octombrie 1957 au lansat racheta.
00:44
On October 4, 1957, they launched their rocket.
8
44330
3000
00:47
One of the Russian scientists wrote at the time:
9
47330
3000
Unul dintre savanţii ruşi a scris la momentul respectiv:
00:50
"We are about to create a new planet
10
50330
2000
„Suntem pe cale să creăm o nouă planetă
00:52
that we will call Sputnik.
11
52330
3000
pe care o vom numi Sputink.
00:55
In the olden days, explorers
12
55330
2000
În vremurile de demult, exploratori
00:57
like Vasco da Gama and Columbus
13
57330
3000
precum Vasco da Gama şi Columb
01:00
had the good fortune to open up the terrestrial globe.
14
60330
3000
au avut norocul să înceapă expansiunea globului terestru.
01:04
Now we have the good fortune to open up space.
15
64330
3000
Acum noi avem norocul să începem expansiunea spaţială.
01:07
And it is for those in the future to envy us our joy."
16
67330
4000
Iar cei din viitor vor invidia bucuria noastră.”
01:12
You're watching snippets from "Sputnik," my fifth documentary feature,
17
72330
3000
Acum vizionaţi fragmente din „Sputnik”, al cincilea meu documentar,
01:16
which is just about completed.
18
76330
3000
care este aproape de finalizare.
01:19
It tells the story of Sputnik,
19
79330
2000
El prezintă povestea Sputnik-ului,
01:21
and the story of what happened to America as a result.
20
81330
3000
şi povestea a ceea ce s-a întâmplat în consecinţă în America.
01:24
For days after the launch,
21
84330
2000
În zilele care au urmat lansării,
01:26
Sputnik was a wonderful curiosity.
22
86330
3000
Sputnik era o curiozitate minunată.
01:29
A man-made moon visible by ordinary citizens,
23
89330
3000
O lună creata de om, vizibilă şi pentru cetăţenii obişnuiţi,
01:33
it inspired awe and pride
24
93330
3000
ea a stârnit admiraţia şi mândria
01:36
that humans had finally launched an object into space.
25
96330
3000
că oamenii au lansat în sfârşit un obiect în spaţiu.
01:41
But just three days later, on a day they called Red Monday,
26
101330
3000
Dar doar trei zile mai târziu, într-o zi pe care au numit-o Lunea Roşie,
01:44
the media and the politicians told us,
27
104330
3000
mass-media şi politicienii ne-au spus,
01:47
and we believed, that Sputnik was proof
28
107330
2000
şi noi am crezut, că Sputnik a fost dovada
01:49
that our enemy had beaten us
29
109330
2000
că inamicul nostru ne-a învins
01:51
in science and technology,
30
111330
3000
în domeniul ştiinţei şi tehnologiei,
01:54
and that they could now attack us with hydrogen bombs,
31
114330
3000
şi că acum ne pot ataca cu bombe cu hidrogen,
01:57
using their Sputnik rocket as an IBM missile.
32
117330
4000
folosind racheta Sputnik drept rachetă balistică intercontinentală.
02:01
All hell broke loose.
33
121330
2000
Şi iadul s-a dezlănţuit.
02:03
Sputnik quickly became one of the three great shocks to hit America --
34
123330
3000
Sputnik a devenit rapid unul dintre cele trei mari şocuri care au zguduit America -
02:07
historians say the equal of Pearl Harbor or 9/11.
35
127330
3000
istoricii spun că e echivalentul Pearl Harbor sau al lui 11 Septembrie.
02:11
It provoked the missile gap.
36
131330
3000
A provocat criza rachetelor.
02:14
It exploded an arms race.
37
134330
3000
A declanșat cursa înarmării.
02:17
It began the space race.
38
137330
3000
A început cursa spaţială.
02:20
Within a year, Congress funded huge weapons increases,
39
140330
3000
Într-un singur an, Congresul a finanţat imense creşteri de armament,
02:23
and we went from 1,200 nuclear weapons
40
143330
3000
şi am ajuns de la 1.200 de arme nucleare
02:26
to 20,000.
41
146330
2000
la 20.000.
02:28
And the reactions to Sputnik went far beyond weapons increases.
42
148330
3000
Faţă de Sputnik reacţiile au mers mult mai departe decât creşterile de armament.
02:31
For example, some here will remember
43
151330
3000
De exemplu, unii de aici îşi vor aminti
02:34
this day, June 1958,
44
154330
2000
ziua din iunie 1958,
02:36
the National Civil Defense Drill,
45
156330
2000
când Exerciţiul Naţional de Apărare Civilă,
02:38
where tens of millions of people in 78 cities went underground.
46
158330
3000
a făcut ca zeci de milioane de oameni din 78 de oraşe să se adăpostească.
02:42
Or the Gallup Poll that showed that seven in 10 Americans
47
162330
3000
Sau sondajul Gallup care a arătat că şapte americani din zece
02:45
believed that a nuclear war would happen,
48
165330
3000
credeau că se va produce un război nuclear,
02:48
and that at least 50 percent of our population
49
168330
2000
şi că cel puţin 50% din populaţie
02:50
was going to be killed.
50
170330
2000
era pe cale să fie nimicită.
02:52
But Sputnik provoked wonderful changes as well.
51
172330
3000
Dar Sputnik-ul a determinat şi schimbări pozitive.
02:56
For example, some in this room went to school on scholarship
52
176330
2000
De exemplu, unii din această sală au mers la şcoală ca bursieri
02:58
because of Sputnik.
53
178330
2000
datorită Sputnik-ului.
03:00
Support for engineering, math and science --
54
180330
3000
Susţinerea pentru inginerie, matematica şi ştiinţă --
03:03
education in general -- boomed.
55
183330
3000
educaţie în general - a luat avânt.
03:06
And Vint Cerf points out that Sputnik
56
186330
2000
Şi Vint Cerf menţioneaza că Sputnik-ul
03:08
led directly to ARPA, and the Internet,
57
188330
2000
a condus în mod direct la ARPA, şi Internet,
03:10
and, of course, NASA.
58
190330
3000
şi, bineînţeles, la NASA.
03:13
My feature documentary shows how a free society
59
193330
3000
Documentarul meu arată cum o societate liberă
03:16
can be stampeded by those who know how to use media.
60
196330
3000
poate fi panicată de cei care ştiu cum să folosească mass-media.
03:19
But it also shows how we can turn
61
199330
2000
Dar arată şi cum putem transforma
03:21
what appears at first to be a bad situation,
62
201330
3000
ceea ce la prima vedere pare a fi o situaţie rea,
03:24
into something that was overall very good for America.
63
204330
3000
într-o situaţie care a fost, în ansamblu, foarte bună pentru America.
03:28
"Sputnik" will soon be released.
64
208330
3000
Documentarul „Sputnik” va fi lansat în curând.
În incheiere, aş dori să mulţumesc
03:31
In closing, I would like to take a moment to thank
65
211330
2000
03:33
one of my investors:
66
213330
2000
unuia din susţinătorii mei:
03:35
longtime TEDster, Jay Walker.
67
215330
2000
vechiul coechipier TED, Jay Walker.
03:37
And I'd like to thank you all.
68
217330
2000
Şi aş dori să vă mulţumesc tuturor.
03:39
(Applause).
69
219330
4000
(Aplauze).
03:43
Thank you, Chris.
70
223330
1000
Mulţumesc, Chris.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7