David Hoffman: Catch Sputnik mania!

David Hoffman compartilha sua Sputnik-mania.

16,693 views ・ 2008-04-04

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Cristiano Kruel Revisor: Sadon França
00:21
Fifty years ago in the old Soviet Union,
0
21330
3000
A cinquenta anos na antiga União Soviética,
00:24
a team of engineers was secretly moving a large object
1
24330
3000
um time de engenheiros transportava em segredo um grande objeto
00:27
through a desolate countryside.
2
27330
3000
para uma área isolada no interior.
00:30
With it, they were hoping to capture the minds of people everywhere
3
30330
3000
Com este objeto, eles esperavam obter a atenção de todas as pessoas
00:33
by being the first to conquer outer space.
4
33330
3000
sendo os primeiros a conquistar o espaço sideral.
00:36
The rocket was huge.
5
36330
2000
O foguete era enorme.
00:38
And packed in its nose was a silver ball
6
38330
2000
E preso em seu nariz estava uma bola de prata
00:40
with two radios inside.
7
40330
3000
com dois rádios dentro.
00:44
On October 4, 1957, they launched their rocket.
8
44330
3000
Em 4 de Outubro de 1957, eles lançaram seu foguete.
00:47
One of the Russian scientists wrote at the time:
9
47330
3000
Um dos cientistas russos escreveu na época:
00:50
"We are about to create a new planet
10
50330
2000
"Nós estamos prestes a criar um novo planeta
00:52
that we will call Sputnik.
11
52330
3000
que nós chamaremos de Sputnik.
00:55
In the olden days, explorers
12
55330
2000
Nos tempos antigos, exploradores
00:57
like Vasco da Gama and Columbus
13
57330
3000
como Vasco da Gama e Colombo
01:00
had the good fortune to open up the terrestrial globe.
14
60330
3000
tiveram a sorte de descobrir o globo terrestre.
01:04
Now we have the good fortune to open up space.
15
64330
3000
Agora nós temos a sorte de descobrir o espaço.
01:07
And it is for those in the future to envy us our joy."
16
67330
4000
E isto é para aqueles - no futuro - invejarem a nossa alegria."
01:12
You're watching snippets from "Sputnik," my fifth documentary feature,
17
72330
3000
Vocês estão assistindo trechos de "Sputnik", meu quinto documentário,
01:16
which is just about completed.
18
76330
3000
que está quase finalizado.
01:19
It tells the story of Sputnik,
19
79330
2000
Este conta a história do Sputnik,
01:21
and the story of what happened to America as a result.
20
81330
3000
e a história do que aconteceu na America como resultado.
01:24
For days after the launch,
21
84330
2000
Por vários dias após o lançamento,
01:26
Sputnik was a wonderful curiosity.
22
86330
3000
o Sputnik foi uma curiosidade maravilhosa.
01:29
A man-made moon visible by ordinary citizens,
23
89330
3000
Uma lua feita pelo homem visível aos cidadãos comuns,
01:33
it inspired awe and pride
24
93330
3000
inspirou admiração e orgulho
01:36
that humans had finally launched an object into space.
25
96330
3000
que os humanos tinham finalmente lançado um objeto no espaço.
01:41
But just three days later, on a day they called Red Monday,
26
101330
3000
Mas em apenas três dias, um dia que foi chamado de Segunda-Feira Vermelha,
01:44
the media and the politicians told us,
27
104330
3000
a mídia e os políticos nos contaram,
01:47
and we believed, that Sputnik was proof
28
107330
2000
e nós acreditamos, que o Sputnik era a prova
01:49
that our enemy had beaten us
29
109330
2000
que nosso inimigo havia nos derrotado
01:51
in science and technology,
30
111330
3000
na ciência e tecnologia,
01:54
and that they could now attack us with hydrogen bombs,
31
114330
3000
e que eles poderiam então nos atacar com bombas de hidrogênio,
01:57
using their Sputnik rocket as an IBM missile.
32
117330
4000
utilizando seu foguete Sputnik com um míssil balístico intercontinental.
02:01
All hell broke loose.
33
121330
2000
Foi então o caos.
02:03
Sputnik quickly became one of the three great shocks to hit America --
34
123330
3000
O Sputnik tornou-se rapidamente um dos três grandes choques a atingir a America --
02:07
historians say the equal of Pearl Harbor or 9/11.
35
127330
3000
historiadores apontam assim como Pearl Harbor e 11 de Setembro.
02:11
It provoked the missile gap.
36
131330
3000
Isto fez perceber a desvantagem americana em mísseis.
02:14
It exploded an arms race.
37
134330
3000
Explodiu a corrida armamentista.
02:17
It began the space race.
38
137330
3000
Iniciou a corrida espacial.
02:20
Within a year, Congress funded huge weapons increases,
39
140330
3000
Em uma ano, o Congresso financiou aumentos em armamentos,
02:23
and we went from 1,200 nuclear weapons
40
143330
3000
e nós fomos de 1.200 armas nucleares
02:26
to 20,000.
41
146330
2000
para 20.000.
02:28
And the reactions to Sputnik went far beyond weapons increases.
42
148330
3000
E a reação ao Sputnik foi muito maior que apenas o aumento do armamento.
02:31
For example, some here will remember
43
151330
3000
Por exemplo, alguns aqui devem lembrar
02:34
this day, June 1958,
44
154330
2000
deste dia, Junho de 1958,
02:36
the National Civil Defense Drill,
45
156330
2000
a "Simulação Nacional de Defesa Civil",
02:38
where tens of millions of people in 78 cities went underground.
46
158330
3000
onde dezenas de milhões de pessoas em 78 cidades refugiaram-se no subsolo.
02:42
Or the Gallup Poll that showed that seven in 10 Americans
47
162330
3000
Ou a pesquisa do Gallup que mostrou que 7 em cada 10 americanos
02:45
believed that a nuclear war would happen,
48
165330
3000
acreditavam que uma guerra nuclear iria acontecer,
02:48
and that at least 50 percent of our population
49
168330
2000
e que no mínimo 50% da nossa população
02:50
was going to be killed.
50
170330
2000
seria aniquilada.
02:52
But Sputnik provoked wonderful changes as well.
51
172330
3000
Mas o Sputnik provocou também maravilhosas mudanças.
02:56
For example, some in this room went to school on scholarship
52
176330
2000
Por exemplo, alguns nesta sala foram para a escola com bolsa de estudos
02:58
because of Sputnik.
53
178330
2000
devido ao Sputnik.
03:00
Support for engineering, math and science --
54
180330
3000
Suporte para engenharia, matemática e ciências --
03:03
education in general -- boomed.
55
183330
3000
educação de maneira geral - explodiram.
03:06
And Vint Cerf points out that Sputnik
56
186330
2000
E Vint Cerf aponta que o Sputnik
03:08
led directly to ARPA, and the Internet,
57
188330
2000
nos dirigiu para a ARPA (Advanced Research Projects Agency), e a internet,
03:10
and, of course, NASA.
58
190330
3000
e obviamente, a NASA.
03:13
My feature documentary shows how a free society
59
193330
3000
O meu documentário mostra como uma sociedade livre
03:16
can be stampeded by those who know how to use media.
60
196330
3000
pode ser pisoteada por aqueles que sabem como usar a mídia.
03:19
But it also shows how we can turn
61
199330
2000
Mas isto também demonstra como podemos transformar
03:21
what appears at first to be a bad situation,
62
201330
3000
o que parece inicialmente ser uma situação ruim,
03:24
into something that was overall very good for America.
63
204330
3000
em algo que foi muito bom para a America.
03:28
"Sputnik" will soon be released.
64
208330
3000
"Sputnik" será lançado em breve.
03:31
In closing, I would like to take a moment to thank
65
211330
2000
Encerrando, eu gostaria de um momento para agradecer
03:33
one of my investors:
66
213330
2000
um dos meus investidores:
03:35
longtime TEDster, Jay Walker.
67
215330
2000
um TEDster a muito tempo, Jay Walker.
03:37
And I'd like to thank you all.
68
217330
2000
E gostaria de agradecer a todos vocês.
03:39
(Applause).
69
219330
4000
(Aplausos)
03:43
Thank you, Chris.
70
223330
1000
Muito obrigado, Chirs.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7