David Hoffman: Catch Sputnik mania!

17,002 views ・ 2008-04-04

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Michele Gianella Revisore: giuseppe cima
00:21
Fifty years ago in the old Soviet Union,
0
21330
3000
Cinquant'anni fa, nell'ex Unione Sovietica,
00:24
a team of engineers was secretly moving a large object
1
24330
3000
un team di ingegneri spostò in gran segreto un grosso oggetto
00:27
through a desolate countryside.
2
27330
3000
attraverso una campagna desolata.
00:30
With it, they were hoping to capture the minds of people everywhere
3
30330
3000
Con quell'oggetto, speravano di catturare l'attenzione del mondo
00:33
by being the first to conquer outer space.
4
33330
3000
conquistando lo spazio per primi.
00:36
The rocket was huge.
5
36330
2000
Il razzo era gigantesco.
00:38
And packed in its nose was a silver ball
6
38330
2000
Ed impacchettato nel suo naso c'era una palla d'argento con dentro due antenne radio.
00:40
with two radios inside.
7
40330
3000
Ed impacchettato nel suo naso c'era una palla d'argento con dentro due antenne radio.
00:44
On October 4, 1957, they launched their rocket.
8
44330
3000
Il 4 Ottobre del 1957 lanciarono il loro razzo.
00:47
One of the Russian scientists wrote at the time:
9
47330
3000
Uno degli scienziati Russi scrisse, a quel tempo:
00:50
"We are about to create a new planet
10
50330
2000
"Stiamo per creare un nuovo pianeta, che chiameremo Sputnik.
00:52
that we will call Sputnik.
11
52330
3000
"Stiamo per creare un nuovo pianeta, che chiameremo Sputnik.
00:55
In the olden days, explorers
12
55330
2000
Nel passato, esploratori come Vasco de Gama o Cristoforo Colombo
00:57
like Vasco da Gama and Columbus
13
57330
3000
Nel passato, esploratori come Vasco de Gama o Cristoforo Colombo
01:00
had the good fortune to open up the terrestrial globe.
14
60330
3000
ebbero la fortuna di scoprire il globo terrestre.
01:04
Now we have the good fortune to open up space.
15
64330
3000
Ora noi abbiamo la fortuna di conquistare lo spazio. E in futuro ce lo invidieranno."
01:07
And it is for those in the future to envy us our joy."
16
67330
4000
Ora noi abbiamo la fortuna di conquistare lo spazio. E in futuro ce lo invidieranno."
01:12
You're watching snippets from "Sputnik," my fifth documentary feature,
17
72330
3000
State vedendo delle immagini di Sputnik, il mio quinto documentario,
01:16
which is just about completed.
18
76330
3000
che é praticamente completato. Racconta la storia dello "Sputnik" e di ciò che ne derivò.
01:19
It tells the story of Sputnik,
19
79330
2000
che é praticamente completato. Racconta la storia dello "Sputnik" e di ciò che ne derivò.
01:21
and the story of what happened to America as a result.
20
81330
3000
che é praticamente completato. Racconta la storia dello "Sputnik" e di ciò che ne derivò.
01:24
For days after the launch,
21
84330
2000
Per giorni e giorni dopo il lancio, lo Sputnik fu una fantastica curiosità.
01:26
Sputnik was a wonderful curiosity.
22
86330
3000
Per giorni e giorni dopo il lancio, lo Sputnik fu una fantastica curiosità.
01:29
A man-made moon visible by ordinary citizens,
23
89330
3000
Una luna artificiale, visibile da cittadini comuni,
01:33
it inspired awe and pride
24
93330
3000
che ispirò orgoglio e timore per il fatto che
01:36
that humans had finally launched an object into space.
25
96330
3000
gli umani avessero in fine lanciato un oggetto nello spazio.
01:41
But just three days later, on a day they called Red Monday,
26
101330
3000
Ma solo tre giorni dopo, un giorno chiamato Il Lunedì Rosso,
01:44
the media and the politicians told us,
27
104330
3000
i media ed i politici ci dissero, e noi ci credemmo, che lo Sputnik fosse la dimostrazione
01:47
and we believed, that Sputnik was proof
28
107330
2000
i media ed i politici ci dissero, e noi ci credemmo, che lo Sputnik fosse la dimostrazione
01:49
that our enemy had beaten us
29
109330
2000
che il nostro nemico ci aveva battuto nella scienza e nella tecnologia
01:51
in science and technology,
30
111330
3000
che il nostro nemico ci aveva battuto nella scienza e nella tecnologia
01:54
and that they could now attack us with hydrogen bombs,
31
114330
3000
e che ora potevano attaccarci con bombe all' idrogeno,
01:57
using their Sputnik rocket as an IBM missile.
32
117330
4000
usando il razzo dello Sputnik come un missile balistico intercontinentale.
02:01
All hell broke loose.
33
121330
2000
Fu un momento di panico generale.
02:03
Sputnik quickly became one of the three great shocks to hit America --
34
123330
3000
Lo Sputnik diventò presto uno dei tre grandi shock che hanno colpito l'America
02:07
historians say the equal of Pearl Harbor or 9/11.
35
127330
3000
--gli storici lo paragonano a Pearl Harbor e all'11 Settembre.
02:11
It provoked the missile gap.
36
131330
3000
Ha stimolato la produzione di missili, la corsa allo spazio, e alle armi.
02:14
It exploded an arms race.
37
134330
3000
Ha stimolato la produzione di missili, la corsa allo spazio, e alle armi.
02:17
It began the space race.
38
137330
3000
Ha stimolato la produzione di missili, la corsa allo spazio, e alle armi.
02:20
Within a year, Congress funded huge weapons increases,
39
140330
3000
Entro un anno, il Congresso aumento' enormemente i finanziamenti per le armi
02:23
and we went from 1,200 nuclear weapons
40
143330
3000
e passammo da 1200 a 20000 armi nucleari.
02:26
to 20,000.
41
146330
2000
e passammo da 1200 a 20000 armi nucleari.
02:28
And the reactions to Sputnik went far beyond weapons increases.
42
148330
3000
Ma le reazioni allo Sputnik andarono molto oltre.
02:31
For example, some here will remember
43
151330
3000
Per esempio, alcuni di voi ricorderanno questo giorno, nel Giugno 1958,
02:34
this day, June 1958,
44
154330
2000
Per esempio, alcuni di voi ricorderanno questo giorno, nel Giugno 1958,
02:36
the National Civil Defense Drill,
45
156330
2000
il giorno dell' esercitazione di difesa civile nazionale
02:38
where tens of millions of people in 78 cities went underground.
46
158330
3000
quando decine di milioni di persone, in 78 città, si infilarono sottoterra.
02:42
Or the Gallup Poll that showed that seven in 10 Americans
47
162330
3000
O il sondaggio Gallup che mostrò come 7 Americani su 10
02:45
believed that a nuclear war would happen,
48
165330
3000
credessero che sarebbe scoppiata una guerra nucleare,
02:48
and that at least 50 percent of our population
49
168330
2000
e che almeno il 50% della nostra popolazione sarebbe stata uccisa.
02:50
was going to be killed.
50
170330
2000
e che almeno il 50% della nostra popolazione sarebbe stata uccisa.
02:52
But Sputnik provoked wonderful changes as well.
51
172330
3000
Ma lo Sputnik promosse anche molti cambiamenti positivi.
02:56
For example, some in this room went to school on scholarship
52
176330
2000
Alcuni di noi hanno ricevuto un'istruzione grazie allo Sputnik.
02:58
because of Sputnik.
53
178330
2000
Alcuni di noi hanno ricevuto un'istruzione grazie allo Sputnik.
03:00
Support for engineering, math and science --
54
180330
3000
Il sostegno agli studi di ingegneria, matematica e scienze,
03:03
education in general -- boomed.
55
183330
3000
ed all'istruzione in generale, esplose.
03:06
And Vint Cerf points out that Sputnik
56
186330
2000
Vint Cerf mette in chiaro come lo Sputnik
03:08
led directly to ARPA, and the Internet,
57
188330
2000
abbia direttamente condotto alla ARPA, e all'Internet, e naturalmente alla NASA.
03:10
and, of course, NASA.
58
190330
3000
abbia direttamente condotto alla ARPA, e all'Internet, e naturalmente alla NASA.
03:13
My feature documentary shows how a free society
59
193330
3000
Il mio documentario mostra come l'uso accorto dei media possa instillare paura in una societa' libera
03:16
can be stampeded by those who know how to use media.
60
196330
3000
Il mio documentario mostra come l'uso accorto dei media possa instillare paura in una societa' libera
03:19
But it also shows how we can turn
61
199330
2000
Ma mostra anche come possiamo trasformare
03:21
what appears at first to be a bad situation,
62
201330
3000
quello che sembra un inizio negativo
03:24
into something that was overall very good for America.
63
204330
3000
in qualcosa che complessivamente fu molto positivo per l'America.
03:28
"Sputnik" will soon be released.
64
208330
3000
"Sputnik" uscirà presto.
03:31
In closing, I would like to take a moment to thank
65
211330
2000
In chiusura, vorrei approfittarne per ringraziare uno dei miei investitori,
03:33
one of my investors:
66
213330
2000
In chiusura, vorrei approfittarne per ringraziare uno dei miei investitori,
03:35
longtime TEDster, Jay Walker.
67
215330
2000
il TEDster di lunga data Jay Walker,
03:37
And I'd like to thank you all.
68
217330
2000
e vorrei ringraziare tutti voi.
03:39
(Applause).
69
219330
4000
(Applausi).
03:43
Thank you, Chris.
70
223330
1000
Grazie Chris.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7