David Hoffman: Catch Sputnik mania!

16,699 views ・ 2008-04-04

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:21
Fifty years ago in the old Soviet Union,
0
21330
3000
Преди петдесет години в стария Съветски съюз
00:24
a team of engineers was secretly moving a large object
1
24330
3000
екип от инженери тайно местели един голям обект
00:27
through a desolate countryside.
2
27330
3000
през пуста местност.
00:30
With it, they were hoping to capture the minds of people everywhere
3
30330
3000
С него се надявали да спечелят умовете на цялото човечество,
00:33
by being the first to conquer outer space.
4
33330
3000
като станат първите, покорили открития космос.
00:36
The rocket was huge.
5
36330
2000
Ракетата била огромна.
00:38
And packed in its nose was a silver ball
6
38330
2000
А в носа й била монтирана сребърна топка,
00:40
with two radios inside.
7
40330
3000
съдържаща две радиа.
00:44
On October 4, 1957, they launched their rocket.
8
44330
3000
На 4-ти октомври 1957 г. те пуснали ракетата си.
00:47
One of the Russian scientists wrote at the time:
9
47330
3000
Един от руските учени писал по онова време:
00:50
"We are about to create a new planet
10
50330
2000
"На път сме да създадем нова планета,
00:52
that we will call Sputnik.
11
52330
3000
която ще наречем Спутник.
00:55
In the olden days, explorers
12
55330
2000
В стари времена откриватели
00:57
like Vasco da Gama and Columbus
13
57330
3000
като Васко да Гама и Колумб
01:00
had the good fortune to open up the terrestrial globe.
14
60330
3000
сполучили да открият земното кълбо.
01:04
Now we have the good fortune to open up space.
15
64330
3000
Сега ние имаме възможност да открием космоса.
01:07
And it is for those in the future to envy us our joy."
16
67330
4000
А онези от бъдещето ще завиждат на радостта ни."
01:12
You're watching snippets from "Sputnik," my fifth documentary feature,
17
72330
3000
Гледате откъси от "Спутник", петия ми документален филм,
01:16
which is just about completed.
18
76330
3000
който е почти завършен.
01:19
It tells the story of Sputnik,
19
79330
2000
Той разказва историята на Спутник
01:21
and the story of what happened to America as a result.
20
81330
3000
и историята за случилото се в Америка като резултат.
01:24
For days after the launch,
21
84330
2000
В продължение на дни след пускането си
01:26
Sputnik was a wonderful curiosity.
22
86330
3000
Спутник бил чудесен куриоз.
01:29
A man-made moon visible by ordinary citizens,
23
89330
3000
Сътворена от човека луна, видима от обикновените граждани,
01:33
it inspired awe and pride
24
93330
3000
той вдъхвал благоговение и гордост,
01:36
that humans had finally launched an object into space.
25
96330
3000
че хората най-сетне са пуснали обект в космоса.
01:41
But just three days later, on a day they called Red Monday,
26
101330
3000
Но само три дни по-късно, в деня, наречен Червения понеделник,
01:44
the media and the politicians told us,
27
104330
3000
медиите и политиците ни казали,
01:47
and we believed, that Sputnik was proof
28
107330
2000
а ние сме повярвали, че Спутник е доказателство,
01:49
that our enemy had beaten us
29
109330
2000
че врагът ни е победил
01:51
in science and technology,
30
111330
3000
в науката и технологиите
01:54
and that they could now attack us with hydrogen bombs,
31
114330
3000
и че сега може да ни нападне с водородни бомби,
01:57
using their Sputnik rocket as an IBM missile.
32
117330
4000
като използва своята ракета Спутник като междуконтиненталнa балистичнa ракетa.
02:01
All hell broke loose.
33
121330
2000
И се развихрил ад.
02:03
Sputnik quickly became one of the three great shocks to hit America --
34
123330
3000
Спутник бързо станал един от трите огромни шока, сполетяли Америка -
02:07
historians say the equal of Pearl Harbor or 9/11.
35
127330
3000
според историците, не по-слаб от Пърл Харбър или 11-ти септември.
02:11
It provoked the missile gap.
36
131330
3000
Той предизвиква ракетната криза.
02:14
It exploded an arms race.
37
134330
3000
Започва надпревара във въоръжаването.
02:17
It began the space race.
38
137330
3000
Поставя началото на космическата надпревара.
02:20
Within a year, Congress funded huge weapons increases,
39
140330
3000
До година Конгресът финансира огромни увеличения на въоръжението
02:23
and we went from 1,200 nuclear weapons
40
143330
3000
и стигаме от 1200 ядрени оръжия
02:26
to 20,000.
41
146330
2000
до 20 000.
02:28
And the reactions to Sputnik went far beyond weapons increases.
42
148330
3000
Реакциите на Спутник стигат далеч отвъд увеличаването на оръжията.
02:31
For example, some here will remember
43
151330
3000
Например, някои ще си спомнят
02:34
this day, June 1958,
44
154330
2000
онзи ден през юни 1958-а,
02:36
the National Civil Defense Drill,
45
156330
2000
Националното обучение по гражданска отбрана,
02:38
where tens of millions of people in 78 cities went underground.
46
158330
3000
когато десетки милиони хора в 78 града слизат под земята.
02:42
Or the Gallup Poll that showed that seven in 10 Americans
47
162330
3000
Или проучването на Галъп, което показва, че седем от десет американци
02:45
believed that a nuclear war would happen,
48
165330
3000
вярват, че ще избухне ядрена война,
02:48
and that at least 50 percent of our population
49
168330
2000
и че поне 50 процента от нашето население
02:50
was going to be killed.
50
170330
2000
ще бъде избито.
02:52
But Sputnik provoked wonderful changes as well.
51
172330
3000
Но Спутник предизвиква също и чудесни промени.
02:56
For example, some in this room went to school on scholarship
52
176330
2000
Например, някои хора в тази зала са учили със стипендия
02:58
because of Sputnik.
53
178330
2000
благодарение на Спутник.
03:00
Support for engineering, math and science --
54
180330
3000
Процъфтява подкрепата за инженерството, математиката и науката,
03:03
education in general -- boomed.
55
183330
3000
както и за образованието като цяло.
03:06
And Vint Cerf points out that Sputnik
56
186330
2000
Винт Сърф изтъква, че Спутник
03:08
led directly to ARPA, and the Internet,
57
188330
2000
води пряко до ARPA (Агенция за перспективни научно-изследователски проекти) и Интернет,
03:10
and, of course, NASA.
58
190330
3000
и, разбира се, НАСА.
03:13
My feature documentary shows how a free society
59
193330
3000
Моят пълнометражен документален филм показва как едно свободно общество
03:16
can be stampeded by those who know how to use media.
60
196330
3000
може да бъде хвърлено в паника от онези, които знаят как да използват медиите.
03:19
But it also shows how we can turn
61
199330
2000
Но показва също и как можем да превърнем
03:21
what appears at first to be a bad situation,
62
201330
3000
онова, което отначало изглежда лоша ситуация,
03:24
into something that was overall very good for America.
63
204330
3000
в нещо, което като цяло е било много добро за Америка.
03:28
"Sputnik" will soon be released.
64
208330
3000
"Спътник" излиза скоро.
03:31
In closing, I would like to take a moment to thank
65
211330
2000
Накрая бих искал за момент да благодаря
03:33
one of my investors:
66
213330
2000
на един от моите инвеститори:
03:35
longtime TEDster, Jay Walker.
67
215330
2000
дългогодишния TED-стър Джей Уокър.
03:37
And I'd like to thank you all.
68
217330
2000
Бих искал да благодаря и на всички вас.
03:39
(Applause).
69
219330
4000
(Аплодисменти)
03:43
Thank you, Chris.
70
223330
1000
Благодаря ти, Крис.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7