David Hoffman: Catch Sputnik mania!

16,693 views ・ 2008-04-04

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Lucie Sara Zavodna Korektor: Petr Frish
00:21
Fifty years ago in the old Soviet Union,
0
21330
3000
Ve starém Sovětském svazu před 50 lety
00:24
a team of engineers was secretly moving a large object
1
24330
3000
tým inženýrů přemístil tajně obrovský objekt
00:27
through a desolate countryside.
2
27330
3000
přes desolátní kus země.
00:30
With it, they were hoping to capture the minds of people everywhere
3
30330
3000
Doufali, že zachytí pozornost všech lidí
00:33
by being the first to conquer outer space.
4
33330
3000
tím, že budou první ve vesmíru.
00:36
The rocket was huge.
5
36330
2000
Raketa byla obrovská.
00:38
And packed in its nose was a silver ball
6
38330
2000
A v jejím čumáku byla stříbrná koule
00:40
with two radios inside.
7
40330
3000
s dvěma radiopřijímači uvnitř.
00:44
On October 4, 1957, they launched their rocket.
8
44330
3000
Odpálili raketu 4. října 1957.
00:47
One of the Russian scientists wrote at the time:
9
47330
3000
Jeden z ruských vědců tehdy napsal:
00:50
"We are about to create a new planet
10
50330
2000
"Vytváříme novou planetu
00:52
that we will call Sputnik.
11
52330
3000
a nazveme ji Sputnik.
00:55
In the olden days, explorers
12
55330
2000
V dávných dnech průzkumníci
00:57
like Vasco da Gama and Columbus
13
57330
3000
jako Vasco de Gama a Kolumbus
01:00
had the good fortune to open up the terrestrial globe.
14
60330
3000
měli příležitost otevřít pozemskou zeměkouli.
01:04
Now we have the good fortune to open up space.
15
64330
3000
Teď my máme možnost otevřít vesmír.
01:07
And it is for those in the future to envy us our joy."
16
67330
4000
A je to na budoucích generacích, aby nám záviděli naši radostnou příležitost.
01:12
You're watching snippets from "Sputnik," my fifth documentary feature,
17
72330
3000
Díváte se na kousky ze "Sputnika", mého pátého dokumentárního celovečerního filmu,
01:16
which is just about completed.
18
76330
3000
který je téměř hotový.
01:19
It tells the story of Sputnik,
19
79330
2000
Vypráví příběh Sputnika,
01:21
and the story of what happened to America as a result.
20
81330
3000
a příběh toho, co se stalo v Americe jako reakce na Sputnik.
01:24
For days after the launch,
21
84330
2000
Pro několik dnů po vypuštění,
01:26
Sputnik was a wonderful curiosity.
22
86330
3000
byl Sputnik úžasnou atraktivitou.
01:29
A man-made moon visible by ordinary citizens,
23
89330
3000
Umělý měsíc, který byl viditelný obyčejnými občany,
01:33
it inspired awe and pride
24
93330
3000
vzbuzoval úctu a hrdost,
01:36
that humans had finally launched an object into space.
25
96330
3000
že lidé konečně vypustili objekt do vesmíru.
01:41
But just three days later, on a day they called Red Monday,
26
101330
3000
Ale již o tři dny později, v den zvaný Červené pondělí,
01:44
the media and the politicians told us,
27
104330
3000
nám řekli media a politici
01:47
and we believed, that Sputnik was proof
28
107330
2000
a my jim věřili, že Sputnik je důkazem
01:49
that our enemy had beaten us
29
109330
2000
že náš nepřítel nás předstihl
01:51
in science and technology,
30
111330
3000
ve vědě a technologii
01:54
and that they could now attack us with hydrogen bombs,
31
114330
3000
a že nás teď mohl napadnout vodíkovými bombami,
01:57
using their Sputnik rocket as an IBM missile.
32
117330
4000
užitím rakety která vynesla Sputnik jako IBM raketu.
02:01
All hell broke loose.
33
121330
2000
V USA se rozpoutala pekelná vřava.
02:03
Sputnik quickly became one of the three great shocks to hit America --
34
123330
3000
Sputnik se rychle stal jedním ze tří velkých šoků, které zasáhli Ameriku --
02:07
historians say the equal of Pearl Harbor or 9/11.
35
127330
3000
historici říkají, bylo to srovnatelné s Pearl Harbor nebo 11. září.
02:11
It provoked the missile gap.
36
131330
3000
Říkali tomu 'missile gap' - ruský předstih v raketách.
02:14
It exploded an arms race.
37
134330
3000
Odstartovalo to výbušně závod ve zbrojení.
02:17
It began the space race.
38
137330
3000
Začal závod o vesmír.
02:20
Within a year, Congress funded huge weapons increases,
39
140330
3000
V jednom roce kongres dotoval velký nárůst zbraní
02:23
and we went from 1,200 nuclear weapons
40
143330
3000
a šli jsme od původních 1 200 nukleárních zbraní
02:26
to 20,000.
41
146330
2000
k 20 000.
02:28
And the reactions to Sputnik went far beyond weapons increases.
42
148330
3000
A reakce na Sputnika šla dál než jen nárůst zbraní.
02:31
For example, some here will remember
43
151330
3000
Například někteří si budou pamatovat
02:34
this day, June 1958,
44
154330
2000
tento den v červnu 1958
02:36
the National Civil Defense Drill,
45
156330
2000
Národní den obraného nácviku,
02:38
where tens of millions of people in 78 cities went underground.
46
158330
3000
kdy desítky milionů lidí ze 78 měst šli pod zem, do krytů.
02:42
Or the Gallup Poll that showed that seven in 10 Americans
47
162330
3000
Nebo Gallup Poll, který ukázal, že sedm z deseti Američanů
02:45
believed that a nuclear war would happen,
48
165330
3000
věří, že vypukne nukleární válka
02:48
and that at least 50 percent of our population
49
168330
2000
a že nejméně 50% naší populace
02:50
was going to be killed.
50
170330
2000
bude zabito.
02:52
But Sputnik provoked wonderful changes as well.
51
172330
3000
Ale Sputnik vyprovokoval také úžasné dobré změny.
02:56
For example, some in this room went to school on scholarship
52
176330
2000
Například někteří, někteři, kteři jsou teď zde, dostali stipendia
02:58
because of Sputnik.
53
178330
2000
díky Sputniku.
03:00
Support for engineering, math and science --
54
180330
3000
Podpora pro inženýry, matiku a vědu --
03:03
education in general -- boomed.
55
183330
3000
vzdělání obecně -- se rozvíjela.
03:06
And Vint Cerf points out that Sputnik
56
186330
2000
A Vint Cerf připomíná, že Sputnik
03:08
led directly to ARPA, and the Internet,
57
188330
2000
vedl přímo k ARPA a internetu
03:10
and, of course, NASA.
58
190330
3000
a ovšem k NASA.
03:13
My feature documentary shows how a free society
59
193330
3000
Můj celovečerní dokumentární film ukazuje jak může svobodná společnost
03:16
can be stampeded by those who know how to use media.
60
196330
3000
být spanikařena těmi, kteří ví, jak využívat media.
03:19
But it also shows how we can turn
61
199330
2000
Ale také to ukazuje, jak můžeme otočit,
03:21
what appears at first to be a bad situation,
62
201330
3000
co nejprve vypadá jako špatná situace
03:24
into something that was overall very good for America.
63
204330
3000
v něco, co je celkově velmi dobré pro Ameriku.
03:28
"Sputnik" will soon be released.
64
208330
3000
Film Sputnik přijde brzy do kin.
03:31
In closing, I would like to take a moment to thank
65
211330
2000
Nakonec bych rád věnoval chvilku, abych poděkoval
03:33
one of my investors:
66
213330
2000
jednomu ze svých investorů:
03:35
longtime TEDster, Jay Walker.
67
215330
2000
dlouholetému TEDovi - Jay Walkerovi.
03:37
And I'd like to thank you all.
68
217330
2000
A rád bych poděkoval vám všem.
03:39
(Applause).
69
219330
4000
(Potlesk)
03:43
Thank you, Chris.
70
223330
1000
Děkuji, Chrisi.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7