David Hoffman: Catch Sputnik mania!

17,002 views ・ 2008-04-04

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Chana Chananukul Reviewer: Unnawut Leepaisalsuwanna
00:21
Fifty years ago in the old Soviet Union,
0
21330
3000
เมื่อห้าสิบปีที่แล้ว ในสหภาพโซเวียตเก่า
00:24
a team of engineers was secretly moving a large object
1
24330
3000
ทีมวิศวกรได้แอบเคลื่อนย้ายเดินวัตถุขนาดใหญ่
00:27
through a desolate countryside.
2
27330
3000
ผ่านชนบทรกร้าง
00:30
With it, they were hoping to capture the minds of people everywhere
3
30330
3000
ด้วยสิ่งนี้ พวกเขาหวังว่าจะจับความคิดของคนทุกคน
00:33
by being the first to conquer outer space.
4
33330
3000
โดยเป็นประเทศแรกที่จะพิชิตอวกาศ
00:36
The rocket was huge.
5
36330
2000
จรวดลำนั้นใหญ่มาก
00:38
And packed in its nose was a silver ball
6
38330
2000
และบรรจุในจมูกของมัน ก็คือลูกบอลสีเงิน
00:40
with two radios inside.
7
40330
3000
กับวิทยุสองทางบรรจุภายใน
00:44
On October 4, 1957, they launched their rocket.
8
44330
3000
ณ วันที่ 4 ตุลาคม 1957 พวกเขาเปิดตัวจรวดของพวกเขา
00:47
One of the Russian scientists wrote at the time:
9
47330
3000
หนึ่งในนักวิทยาศาสตร์ชาวรัสเซีย เขียนบันทึกไว้ว่า:
00:50
"We are about to create a new planet
10
50330
2000
"เรากำลังจะสร้างโลกใหม่
00:52
that we will call Sputnik.
11
52330
3000
ที่เราจะเรียกว่า สปุตนิก (Sputnik)
00:55
In the olden days, explorers
12
55330
2000
ในสมัยก่อน นักสำรวจ
00:57
like Vasco da Gama and Columbus
13
57330
3000
เช่นเดียวกับ วาคาสโก ดา กามา และโคลัมบัส (Vasco da Gama and Columbus)
01:00
had the good fortune to open up the terrestrial globe.
14
60330
3000
ตั้งความหวังที่จะเปิดพื้นดินโลกให้กว้างขึ้น
01:04
Now we have the good fortune to open up space.
15
64330
3000
ตอนนี้เรามีความหวังที่เปิดห้วงอวกาศ
01:07
And it is for those in the future to envy us our joy."
16
67330
4000
และผู้ที่อยู่ในอนาคตจะต้องอิจฉาความสำเร็จของเรา"
01:12
You're watching snippets from "Sputnik," my fifth documentary feature,
17
72330
3000
คุณกำลังดูตัวอย่างจาก "สปุตนิก" สารคดีเรื่องที่ห้าของผม
01:16
which is just about completed.
18
76330
3000
ซึ่งเพิ่งเสร็จสมบูรณ์ไม่นานนี้
01:19
It tells the story of Sputnik,
19
79330
2000
มันเป็นเรื่องราวของจรวดสปุตนิก
01:21
and the story of what happened to America as a result.
20
81330
3000
และเรื่องราวของผลกระทบที่เกิดขึ้นในประเทศอเมริกา
01:24
For days after the launch,
21
84330
2000
หลังจากวันที่ปล่อยจรวด
01:26
Sputnik was a wonderful curiosity.
22
86330
3000
จรวดสปุตนิกเป็นตัวแทนความอยากรู้ และความอยากเห็นที่ยอดเยี่ยม
01:29
A man-made moon visible by ordinary citizens,
23
89330
3000
เป็นดวงจันทร์ที่มนุษย์สร้างขึ้น ที่มองเห็นได้โดยประชาชนคนธรรมดา
01:33
it inspired awe and pride
24
93330
3000
มันเป็นความเกรงขาม ที่ผลักดันแรงบันดาลใจ และความภาคภูมิใจ
01:36
that humans had finally launched an object into space.
25
96330
3000
ที่มนุษย์ได้ส่งวัตถุขึ้นไปในอวกาศในที่สุด
01:41
But just three days later, on a day they called Red Monday,
26
101330
3000
แต่เพียงสามวันต่อมาในวันที่พวกเขาเรียกว่า "วันจันทร์สีแดง" (Red Monday)
01:44
the media and the politicians told us,
27
104330
3000
สื่อและนักการเมืองบอกเรา
01:47
and we believed, that Sputnik was proof
28
107330
2000
และเราเชื่อว่า จรวดสปุตนิกเป็นหลักฐานพิสูจน์
01:49
that our enemy had beaten us
29
109330
2000
ว่าศัตรูของเราได้ชนะเรา
01:51
in science and technology,
30
111330
3000
ในด้านวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยี
01:54
and that they could now attack us with hydrogen bombs,
31
114330
3000
และพวกเขาสามารถโจมตีเราด้วยระเบิดไฮโดรเจนได้
01:57
using their Sputnik rocket as an IBM missile.
32
117330
4000
โดยใช้จรวดสปุตนิก เป็นขีปนาวุธข้ามทวีป
02:01
All hell broke loose.
33
121330
2000
เราตื่นตระหนกดั่งนรกแตก
02:03
Sputnik quickly became one of the three great shocks to hit America --
34
123330
3000
สปุตนิก กลายเป็นหนึ่งในสามอย่าง ที่สั่นสะเทือนอเมริกาอย่างมาก
02:07
historians say the equal of Pearl Harbor or 9/11.
35
127330
3000
ประวัติศาสตร์บอกว่ามันเท่าเทียมกับข่าวของ อ่าวเพิร์ลฮาร์เบอร์ (Pearl Harbor) หรือเหตุการณ์ 9/11
02:11
It provoked the missile gap.
36
131330
3000
มันกระตุ้นให้เกิดช่องว่างทางขีปนาวุธ
02:14
It exploded an arms race.
37
134330
3000
ทำให้การแข่งขันสะสมอาวุธระเบิดออก
02:17
It began the space race.
38
137330
3000
และเป็นจุดเริ่มต้นของการแข่งขันพิชิตอวกาศ
02:20
Within a year, Congress funded huge weapons increases,
39
140330
3000
ภายในเวลาหนึ่งปี สภาคองเกรสอนุมติ งบประมาณกองทุนอาวุธเพิ่มขึ้นอย่างมหาศาล
02:23
and we went from 1,200 nuclear weapons
40
143330
3000
และเราเริ่มจากอาวุธนิวเคลียร์ 1,200 หัว
02:26
to 20,000.
41
146330
2000
ไปเป็น 20,000 หัว
02:28
And the reactions to Sputnik went far beyond weapons increases.
42
148330
3000
สปุตนิก มีผลกระทบไกลกว่าการเพิ่มขึ้นของอาวุธ
02:31
For example, some here will remember
43
151330
3000
ตัวอย่างเช่น คนบางส่วนที่นี้น่าจะจำได้
02:34
this day, June 1958,
44
154330
2000
วันนี้ในเดือนมิถุนายน ค.ศ. 1958
02:36
the National Civil Defense Drill,
45
156330
2000
การซ้อมหลบภัยแห่งชาติ (National Civil Defense Dril)
02:38
where tens of millions of people in 78 cities went underground.
46
158330
3000
ที่คนหลายสิบล้านคนใน 78 เมือง ต้องหลบไปใต้ดิน
02:42
Or the Gallup Poll that showed that seven in 10 Americans
47
162330
3000
หรือข้อมูลสำรวจ แกลลัปโพลล์ (Gallup Poll) ที่แสดงให้เห็นว่าชาวอเมริกัน 7 ใน 10
02:45
believed that a nuclear war would happen,
48
165330
3000
เชื่อว่าสงครามนิวเคลียร์จะเกิดขึ้น
02:48
and that at least 50 percent of our population
49
168330
2000
และอย่างน้อยร้อยละ 50 ของประชากรของเรา
02:50
was going to be killed.
50
170330
2000
จะถูกฆ่าตาย
02:52
But Sputnik provoked wonderful changes as well.
51
172330
3000
แต่จรวดสปุตนิก ได้สร้างการเปลี่ยนแปลงที่ดีเช่นกัน
02:56
For example, some in this room went to school on scholarship
52
176330
2000
ยกตัวอย่างเช่น นักเรียนบางคนในห้องนี้ ได้ทุนการศึกษาเล่าเรียน
02:58
because of Sputnik.
53
178330
2000
เนื่องด้วยอานิสงค์จากสปุตนิก
03:00
Support for engineering, math and science --
54
180330
3000
การสนับสนุนด้านวิศวกรรม คณิตศาสตร์ และวิทยาศาสตร์
03:03
education in general -- boomed.
55
183330
3000
แม้กระทั่งการศึกษาในทั่วไป ได้เพิ่มขึ้นเป็นอย่างมาก
03:06
And Vint Cerf points out that Sputnik
56
186330
2000
และวิน เซิร์ฟ (Vint Cerf) ชี้ให้เห็นว่าจรวดสปุตนิก
03:08
led directly to ARPA, and the Internet,
57
188330
2000
กระตุ้นให้เกิดเครือข่าย ARPA และอินเทอร์เน็ต
03:10
and, of course, NASA.
58
190330
3000
และแน่นอนว่าทำให้เกิดองค์การนาซ่า (NASA) ด้วย
03:13
My feature documentary shows how a free society
59
193330
3000
สารคดีของผมแสดงให้เห็นว่าสังคมเสรี
03:16
can be stampeded by those who know how to use media.
60
196330
3000
สามารถเกิดความแตกตื่นได้โดยผู้ที่รู้วิธีการใช้สื่อ
03:19
But it also shows how we can turn
61
199330
2000
แต่มันก็ยังแสดงให้เห็นว่าเราสามารถเปลี่ยน
03:21
what appears at first to be a bad situation,
62
201330
3000
สถานการณ์ที่ดูเลวร้ายในตอนแรก
03:24
into something that was overall very good for America.
63
204330
3000
ให้กลายเป็นสิ่งที่ดีสำหรับประเทศอเมริกาในภาพรวม
03:28
"Sputnik" will soon be released.
64
208330
3000
"สปุตนิก" จะถูกฉายในเร็วๆนี้
03:31
In closing, I would like to take a moment to thank
65
211330
2000
และท้ายสุดนี้ ผมขอเวลาสักครู่เพื่อขอบคุณ
03:33
one of my investors:
66
213330
2000
หนึ่งในผู้ที่ให้ทุนผม
03:35
longtime TEDster, Jay Walker.
67
215330
2000
ผู้เป็นชาว TED มาเนิ่นนาน เจย์ วอล์คเกอร์ (Jay Walker)
03:37
And I'd like to thank you all.
68
217330
2000
และผมขอขอบคุณทุกท่านด้วยครับ
03:39
(Applause).
69
219330
4000
(เสียงปรบมือ)
03:43
Thank you, Chris.
70
223330
1000
ขอขอบคุณครับ คุณคริส
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7