下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: yutaka usui
校正: Akira KAKINOHANA
00:21
Fifty years ago in the old Soviet Union,
0
21330
3000
50年前、旧ソビエト連邦で
00:24
a team of engineers was secretly moving a large object
1
24330
3000
技術者チームが秘密裏に、大きな物体を
00:27
through a desolate countryside.
2
27330
3000
田舎の不毛地帯をとおって運んでいました
00:30
With it, they were hoping to capture the minds of people everywhere
3
30330
3000
それを使い、初めて大気圏外に到達し、
00:33
by being the first to conquer outer space.
4
33330
3000
世界中の人達の心をとらえようとしていました
00:36
The rocket was huge.
5
36330
2000
ロケットは巨大で、
00:38
And packed in its nose was a silver ball
6
38330
2000
先端部分には、2つの無線装置が搭載された
00:40
with two radios inside.
7
40330
3000
銀色の球体がありました
00:44
On October 4, 1957, they launched their rocket.
8
44330
3000
1957年10月4日、彼らはロケットを打ち上げました
00:47
One of the Russian scientists wrote at the time:
9
47330
3000
このとき、あるロシアの科学者はこう書き残しています
00:50
"We are about to create a new planet
10
50330
2000
「我々は新しい惑星を作ったのだ
00:52
that we will call Sputnik.
11
52330
3000
スプートニクという惑星を」
00:55
In the olden days, explorers
12
55330
2000
その昔、
00:57
like Vasco da Gama and Columbus
13
57330
3000
バスコ・ダ・ガマやコロンブスといった探検者は
01:00
had the good fortune to open up the terrestrial globe.
14
60330
3000
未開の土地を切り開くという幸運に恵まれていました
01:04
Now we have the good fortune to open up space.
15
64330
3000
現代の我々は、宇宙の神秘を明らかにするという幸運に恵まれ、
01:07
And it is for those in the future to envy us our joy."
16
67330
4000
将来いつの日か羨ましがられるでしょう
01:12
You're watching snippets from "Sputnik," my fifth documentary feature,
17
72330
3000
映画「スプートニク」は私の5番目のドキュメンタリーで、
01:16
which is just about completed.
18
76330
3000
ほとんど完成しつつあります
01:19
It tells the story of Sputnik,
19
79330
2000
それは、スプートニクについての話であり、
01:21
and the story of what happened to America as a result.
20
81330
3000
結果としてアメリカに何をもたらしたかの話です
01:24
For days after the launch,
21
84330
2000
打ち上げのあとで、
01:26
Sputnik was a wonderful curiosity.
22
86330
3000
スプートニクは好奇心をもって扱われました
01:29
A man-made moon visible by ordinary citizens,
23
89330
3000
普通の人たちにも、「人工の月」が見え、
01:33
it inspired awe and pride
24
93330
3000
これは、人類が初めて物体を
01:36
that humans had finally launched an object into space.
25
96330
3000
宇宙に打ち上げることに畏敬の念と誇りを引き起こしたのです
01:41
But just three days later, on a day they called Red Monday,
26
101330
3000
しかし、ほんの3日後、赤い月曜日と呼ばれる日ですが、
01:44
the media and the politicians told us,
27
104330
3000
メディアや政治家は、こう主張したのです
01:47
and we believed, that Sputnik was proof
28
107330
2000
スプートニクの打ち上げは、我々の敵が
01:49
that our enemy had beaten us
29
109330
2000
科学と技術の分野でわれわれに打ち勝った証拠であり、
01:51
in science and technology,
30
111330
3000
スプートニクロケットを大陸間弾道ミサイルに使って
01:54
and that they could now attack us with hydrogen bombs,
31
114330
3000
ソビエトはすぐにでも水爆で攻撃してくることができると
01:57
using their Sputnik rocket as an IBM missile.
32
117330
4000
私たちは信じました
02:01
All hell broke loose.
33
121330
2000
大騒ぎになりました
02:03
Sputnik quickly became one of the three great shocks to hit America --
34
123330
3000
スプートニクはすぐに、アメリカを襲った3大ショックのひとつになりました
02:07
historians say the equal of Pearl Harbor or 9/11.
35
127330
3000
歴史家がいうには、パールハーバーか9/11のテロに並ぶものであると
02:11
It provoked the missile gap.
36
131330
3000
この事件は、ミサイル技術の差を明らかにしました
02:14
It exploded an arms race.
37
134330
3000
また、軍備拡張競争を引き起こしました
02:17
It began the space race.
38
137330
3000
そして、宇宙への進出競争を始めました
02:20
Within a year, Congress funded huge weapons increases,
39
140330
3000
その年のうちに、議会は兵力増強を決定し、
02:23
and we went from 1,200 nuclear weapons
40
143330
3000
1200発だった核兵器を
02:26
to 20,000.
41
146330
2000
20000発まで増加させました
02:28
And the reactions to Sputnik went far beyond weapons increases.
42
148330
3000
さらに、スプートニクへの反応は兵力増強だけにとどまりませんでした
02:31
For example, some here will remember
43
151330
3000
たとえば、ここにいるうちの何人かは
02:34
this day, June 1958,
44
154330
2000
1958年7月の今日行われ、
02:36
the National Civil Defense Drill,
45
156330
2000
78都市で何千万もの市民が地下に潜った
02:38
where tens of millions of people in 78 cities went underground.
46
158330
3000
民間防衛訓練を覚えているでしょう
02:42
Or the Gallup Poll that showed that seven in 10 Americans
47
162330
3000
ギャロップ紙の世論調査では7割のアメリカ人が
02:45
believed that a nuclear war would happen,
48
165330
3000
核戦争はいずれ起こると回答しました
02:48
and that at least 50 percent of our population
49
168330
2000
そして、少なくとも人口の
02:50
was going to be killed.
50
170330
2000
50%が亡くなることになるだろうと
02:52
But Sputnik provoked wonderful changes as well.
51
172330
3000
しかし、スプートニクは好ましい変化もまた、もたらしたのです
02:56
For example, some in this room went to school on scholarship
52
176330
2000
例えば、ここにいる何人かは奨学金で学校へ行きました
02:58
because of Sputnik.
53
178330
2000
スプートニクショックがあったためです
03:00
Support for engineering, math and science --
54
180330
3000
工学や数学、科学を筆頭に、
03:03
education in general -- boomed.
55
183330
3000
教育への支援が急上昇しました
03:06
And Vint Cerf points out that Sputnik
56
186330
2000
ビント・カーフが指摘するには、スプートニクの衝撃は
03:08
led directly to ARPA, and the Internet,
57
188330
2000
直接、ARPA、インターネット
03:10
and, of course, NASA.
58
190330
3000
そしてもちろん、NASAの設立を促しました
03:13
My feature documentary shows how a free society
59
193330
3000
私のドキュメンタリーは、どうやって自由社会が
03:16
can be stampeded by those who know how to use media.
60
196330
3000
メディアの操作により暴走するかを描いていますが、
03:19
But it also shows how we can turn
61
199330
2000
最初は良くないと
03:21
what appears at first to be a bad situation,
62
201330
3000
思われていた状況を、
03:24
into something that was overall very good for America.
63
204330
3000
結局アメリカにとって良いものに変えるかも描いています
03:28
"Sputnik" will soon be released.
64
208330
3000
映画「スプートニク」はもうすぐ公開されます
03:31
In closing, I would like to take a moment to thank
65
211330
2000
最後に少し、感謝の気持ちを述べたいと思います
03:33
one of my investors:
66
213330
2000
私の投資家の一人であり、
03:35
longtime TEDster, Jay Walker.
67
215330
2000
長い間のTEDsterである、ジェイ・ウォーカーです
03:37
And I'd like to thank you all.
68
217330
2000
そして、皆さんにも感謝しています
03:39
(Applause).
69
219330
4000
(拍手)
03:43
Thank you, Chris.
70
223330
1000
ありがとう、クリス
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。