David Hoffman: Catch Sputnik mania!

16,693 views ・ 2008-04-04

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Leonidas Argyros Επιμέλεια: Diona Moustri
00:21
Fifty years ago in the old Soviet Union,
0
21330
3000
Πριν από πενήντα χρόνια στην παλιά Σοβιετική Ένωση,
00:24
a team of engineers was secretly moving a large object
1
24330
3000
μία ομάδα μηχανικών μετέφερε μυστικά ένα μεγάλο αντικείμενο
00:27
through a desolate countryside.
2
27330
3000
μέσω μίας ερημωμένης υπαίθρου.
00:30
With it, they were hoping to capture the minds of people everywhere
3
30330
3000
Με αυτό ήλπιζαν να αιχμαλωτίσουν το μυαλό ανθρώπων παντού
00:33
by being the first to conquer outer space.
4
33330
3000
όντας οι πρώτοι που θα κατακτούσαν το διάστημα.
00:36
The rocket was huge.
5
36330
2000
Ο πύραυλος ήταν τεράστιος.
00:38
And packed in its nose was a silver ball
6
38330
2000
Και στη μύτη του ήταν μία ασημένια σφαίρα
00:40
with two radios inside.
7
40330
3000
με δύο ενσωματωμένους πομπούς.
00:44
On October 4, 1957, they launched their rocket.
8
44330
3000
Στις 4 Οκτωβρίου 1957 εκτόξευσαν τον πύραυλό τους.
00:47
One of the Russian scientists wrote at the time:
9
47330
3000
Ένας από τους Ρώσους επιστήμονες έγραψε εκείνη την εποχή:
00:50
"We are about to create a new planet
10
50330
2000
"Είμαστε έτοιμοι να δημιουργήσουμε ένα καινούργιο πλανήτη
00:52
that we will call Sputnik.
11
52330
3000
που θα ονομάσουμε Σπούτνικ.
00:55
In the olden days, explorers
12
55330
2000
Τον παλιό καιρό, οι εξερευνητές
00:57
like Vasco da Gama and Columbus
13
57330
3000
όπως ο Βάσκο Ντα Γκάμα και ο Κολόμβος
01:00
had the good fortune to open up the terrestrial globe.
14
60330
3000
είχαν την καλή τύχη να διευρύνουν τη γήινη σφαίρα.
01:04
Now we have the good fortune to open up space.
15
64330
3000
Τώρα εμείς έχουμε την καλή τύχη να διευρύνουμε το διάστημα.
01:07
And it is for those in the future to envy us our joy."
16
67330
4000
Και οι μελλοντικές γενιές θα μας ζηλεύουν με χαρά".
01:12
You're watching snippets from "Sputnik," my fifth documentary feature,
17
72330
3000
Βλέπετε μικρά αποσπάσματα από το "Σπούτνικ", το πέμπτο μου ντοκιμαντέρ,
01:16
which is just about completed.
18
76330
3000
που είναι σχεδόν έτοιμο.
01:19
It tells the story of Sputnik,
19
79330
2000
Αφηγείται την ιστορία του Σπούτνικ,
01:21
and the story of what happened to America as a result.
20
81330
3000
και την ιστορία του τι συνέβη στην Αμερική ως αποτέλεσμα.
01:24
For days after the launch,
21
84330
2000
Για μέρες μετά την εκτόξευση,
01:26
Sputnik was a wonderful curiosity.
22
86330
3000
ο Σπούτνικ ήταν ένα θαυμάσιο αξιοπερίεργο.
01:29
A man-made moon visible by ordinary citizens,
23
89330
3000
Ένα φεγγάρι κατασκευασμένο από ανθρώπους που ήταν ορατό από συνηθισμένους πολίτες,
01:33
it inspired awe and pride
24
93330
3000
ενέπνευσε δέος και περηφάνια
01:36
that humans had finally launched an object into space.
25
96330
3000
που οι άνθρωποι επιτέλους εκτόξευσαν ένα αντικείμενο στο διάστημα.
01:41
But just three days later, on a day they called Red Monday,
26
101330
3000
Αλλά μετά από μόλις τρεις μέρες, μία μέρα που αποκάλεσαν Κόκκινη Δευτέρα,
01:44
the media and the politicians told us,
27
104330
3000
τα ΜΜΕ και οι πολιτικοί μας είπαν,
01:47
and we believed, that Sputnik was proof
28
107330
2000
και το πιστέψαμε, πως ο Σπούτνικ ήταν απόδειξη
01:49
that our enemy had beaten us
29
109330
2000
πως ο εχθρός μας είχε κερδίσει
01:51
in science and technology,
30
111330
3000
στην επιστήμη και την τεχνολογία,
01:54
and that they could now attack us with hydrogen bombs,
31
114330
3000
και πως μπορούσε πλέον να μας επιτεθεί με βόμβες υδρογόνου,
01:57
using their Sputnik rocket as an IBM missile.
32
117330
4000
χρησιμοποιώντας τη ρουκέτα του Σπούτνικ ως διηπειρωτικό βαλλιστικό πύραυλο.
02:01
All hell broke loose.
33
121330
2000
Επικράτησε πανδαιμόνιο.
02:03
Sputnik quickly became one of the three great shocks to hit America --
34
123330
3000
Πολύ γρήγορα ο Σπούτνικ έγινε ένα από τα τρία σοκ που χτύπησαν την Αμερική --
02:07
historians say the equal of Pearl Harbor or 9/11.
35
127330
3000
ισοδύναμο, κατά τους ιστορικούς, με το Περλ Χάρμπορ και τους Δίδυμους Πύργους.
02:11
It provoked the missile gap.
36
131330
3000
Προκάλεσε το χάσμα πυραύλων.
02:14
It exploded an arms race.
37
134330
3000
Προκάλεσε αιφνιδίως μία κούρσα εξοπλισμών.
02:17
It began the space race.
38
137330
3000
Ξεκίνησε την κούρσα του διαστήματος.
02:20
Within a year, Congress funded huge weapons increases,
39
140330
3000
Μέσα σ' ένα χρόνο, το Κογκρέσο χρηματοδότησε τεράστιες αυξήσεις όπλων
02:23
and we went from 1,200 nuclear weapons
40
143330
3000
και πήγαμε από 1200 πυρηνικά όπλα
02:26
to 20,000.
41
146330
2000
στα 20.000.
02:28
And the reactions to Sputnik went far beyond weapons increases.
42
148330
3000
Και οι αντιδράσεις στο Σπούτνικ επεκτάθηκαν πολύ πέρα από τις αυξήσεις εξοπλισμών.
02:31
For example, some here will remember
43
151330
3000
Για παράδειγμα, κάποιος εδώ θα θυμάται
02:34
this day, June 1958,
44
154330
2000
τη μέρα, τον Ιούνιο του 1958,
02:36
the National Civil Defense Drill,
45
156330
2000
την Εθνική Άσκηση Πολιτικής Ασφάλειας,
02:38
where tens of millions of people in 78 cities went underground.
46
158330
3000
όταν δεκάδες εκατομμύρια άνθρωποι σε 78 πόλεις κατέβηκαν στα υπόγεια.
02:42
Or the Gallup Poll that showed that seven in 10 Americans
47
162330
3000
Ή το γκάλοπ που έδειξε πως επτά στους δέκα Αμερικανούς
02:45
believed that a nuclear war would happen,
48
165330
3000
πίστευαν πως ένας πυρηνικός πόλεμος θα συμβεί,
02:48
and that at least 50 percent of our population
49
168330
2000
και πως τουλάχιστον ο μισός μας πληθυσμός
02:50
was going to be killed.
50
170330
2000
θα σκοτωνόταν.
02:52
But Sputnik provoked wonderful changes as well.
51
172330
3000
Αλλά ο Σπούτνικ προκάλεσε επίσης και θαυμάσιες αλλαγές.
02:56
For example, some in this room went to school on scholarship
52
176330
2000
Για παράδειγμα, κάποιοι σε αυτό το δωμάτιο πήγαν στο σχολείο με υποτροφίες
02:58
because of Sputnik.
53
178330
2000
εξαιτίας του Σπούτνικ.
03:00
Support for engineering, math and science --
54
180330
3000
Η στήριξη για τη μηχανική, τα μαθηματικά και την επιστήμη --
03:03
education in general -- boomed.
55
183330
3000
την εκπαίδευση γενικότερα -- άνθησε.
03:06
And Vint Cerf points out that Sputnik
56
186330
2000
Και ο Βιντ Σερφ επισημαίνει πως ο Σπούτνικ
03:08
led directly to ARPA, and the Internet,
57
188330
2000
οδήγησε απευθείας στην ARPA και το διαδίκτυο
03:10
and, of course, NASA.
58
190330
3000
και φυσικά τη ΝΑΣΑ.
03:13
My feature documentary shows how a free society
59
193330
3000
Το ντοκιμαντέρ μου δείχνει πώς μία ελεύθερη κοινωνία
03:16
can be stampeded by those who know how to use media.
60
196330
3000
μπορεί να πανικοβληθεί από αυτούς που ξέρουν να χρησιμοποιούν τα ΜΜΕ.
03:19
But it also shows how we can turn
61
199330
2000
Αλλά δείχνει και πώς μπορούμε να μετατρέψουμε
03:21
what appears at first to be a bad situation,
62
201330
3000
κάτι που αρχικά φαίνεται να είναι μία άσχημη κατάσταση
03:24
into something that was overall very good for America.
63
204330
3000
σε κάτι που ήταν γενικά πολύ καλό για την Αμερική.
03:28
"Sputnik" will soon be released.
64
208330
3000
Η ταινία "Σπούτνικ" θα βγει σύντομα στους κινηματογράφους.
03:31
In closing, I would like to take a moment to thank
65
211330
2000
Τελειώνοντας θα ήθελα να ευχαριστήσω
03:33
one of my investors:
66
213330
2000
έναν από τους επενδυτές μου:
03:35
longtime TEDster, Jay Walker.
67
215330
2000
τον Τζέι Ουόκερ, μακροχρόνιο υποστηρικτή του TED.
03:37
And I'd like to thank you all.
68
217330
2000
Και θα ήθελα να σας ευχαριστήσω όλους.
03:39
(Applause).
69
219330
4000
(Χειροκρότημα)
03:43
Thank you, Chris.
70
223330
1000
Ευχαριστώ, Κρις.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7