David Hoffman: Catch Sputnik mania!

16,682 views ・ 2008-04-04

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Kristaps Kadiķis Reviewer: Artis Leilands
00:21
Fifty years ago in the old Soviet Union,
0
21330
3000
Pirms piecdesmit gadiem, vecajā Padomju Savienībā
00:24
a team of engineers was secretly moving a large object
1
24330
3000
inženieru komanda slepus caur pamestiem laukiem
00:27
through a desolate countryside.
2
27330
3000
pārvietoja milzīgu priekšmetu.
00:30
With it, they were hoping to capture the minds of people everywhere
3
30330
3000
Ar to viņi cerēja iekarot cilvēku prātus visā pasaulē
00:33
by being the first to conquer outer space.
4
33330
3000
kā pirmie, kas iekaro atklāto kosmosu.
00:36
The rocket was huge.
5
36330
2000
Raķete bija milzīga.
00:38
And packed in its nose was a silver ball
6
38330
2000
Tās priekšgalā bija uzmontēta sudraba lode
00:40
with two radios inside.
7
40330
3000
ar diviem radio tajā.
00:44
On October 4, 1957, they launched their rocket.
8
44330
3000
1957. gada 4. oktobrī viņi palaida savu raķeti.
00:47
One of the Russian scientists wrote at the time:
9
47330
3000
Viens no krievu zinātniekiem tolaik rakstīja:
00:50
"We are about to create a new planet
10
50330
2000
„Mēs grasāmies radīt jaunu planētu,
00:52
that we will call Sputnik.
11
52330
3000
ko sauksim par „Sputnik”.
00:55
In the olden days, explorers
12
55330
2000
Senajās dienās pētniekiem
00:57
like Vasco da Gama and Columbus
13
57330
3000
kā Vasko da Gamam un Kolumbam
01:00
had the good fortune to open up the terrestrial globe.
14
60330
3000
bija laime atklāt pasaulīgos plašumus.
01:04
Now we have the good fortune to open up space.
15
64330
3000
Nu mums ir tā laime doties kosmosā.
01:07
And it is for those in the future to envy us our joy."
16
67330
4000
Un tiem nākotnē būs apskaust mūsu laimi.”
01:12
You're watching snippets from "Sputnik," my fifth documentary feature,
17
72330
3000
Jūs skatāties kadrus no manas piektās dokumentālas filmas „Sputnik”.
01:16
which is just about completed.
18
76330
3000
kuru tik tikko ir pabeigta.
01:19
It tells the story of Sputnik,
19
79330
2000
Tajā stāstīts par „Sputnik”,
01:21
and the story of what happened to America as a result.
20
81330
3000
un to, kas tā rezultātā notika Amerikā.
01:24
For days after the launch,
21
84330
2000
Dienas pēc palaišanas
01:26
Sputnik was a wonderful curiosity.
22
86330
3000
„Sputnik” bija brīnišķīgs neparastums.
01:29
A man-made moon visible by ordinary citizens,
23
89330
3000
Cilvēka radīts mēness, ko varēja redzēt parastie ļaudis,
01:33
it inspired awe and pride
24
93330
3000
tas iedvesa bijību un lepnumu par to,
01:36
that humans had finally launched an object into space.
25
96330
3000
ka cilvēki beidzot bija kosmosā palaiduši objektu.
01:41
But just three days later, on a day they called Red Monday,
26
101330
3000
Tomēr pēc nieka trim dienām, dienā, ko viņi iesauca Sarkano pirmdienu,
01:44
the media and the politicians told us,
27
104330
3000
plašsaziņas līdzekļi un politiķi mums bija iestāstījuši,
01:47
and we believed, that Sputnik was proof
28
107330
2000
un mēs noticējām, ka Sputnik bija pierādījums
01:49
that our enemy had beaten us
29
109330
2000
tam, ka ienaidnieks ir mūs sakāvis
01:51
in science and technology,
30
111330
3000
zinātnē un tehnoloģijās
01:54
and that they could now attack us with hydrogen bombs,
31
114330
3000
un, ka nu, izmantojot Sputnik raķeti kā SKBR,
01:57
using their Sputnik rocket as an IBM missile.
32
117330
4000
viņi varēja mums uzbrukt ar ūdeņraža bumbām.
02:01
All hell broke loose.
33
121330
2000
Sākās haoss.
02:03
Sputnik quickly became one of the three great shocks to hit America --
34
123330
3000
„Sputnik” ātri vien kļuva par vienu no trim lielākajiem Amerikas šokiem.
02:07
historians say the equal of Pearl Harbor or 9/11.
35
127330
3000
Vēsturnieki to salīdzina ar Pērlhārboru vai 9/11.
02:11
It provoked the missile gap.
36
131330
3000
Tas izraisīja raķešu arsenāla strauju papildināšanu.
02:14
It exploded an arms race.
37
134330
3000
Tas aizsāka bruņošanās sacensības.
02:17
It began the space race.
38
137330
3000
Tas aizsāka kosmosa sacensības.
02:20
Within a year, Congress funded huge weapons increases,
39
140330
3000
Gada laikā Kongress finansēja milzīgu ieroču daudzuma palielināšanu,
02:23
and we went from 1,200 nuclear weapons
40
143330
3000
un tas mums palielinājās no 1,200 kodolieročiem
02:26
to 20,000.
41
146330
2000
līdz 20,000.
02:28
And the reactions to Sputnik went far beyond weapons increases.
42
148330
3000
Atbildes reakcija uz „Sputnik” nebija tikai papildu ieroči.
02:31
For example, some here will remember
43
151330
3000
Piemēram, daži no klātesošajiem atcerēsies
02:34
this day, June 1958,
44
154330
2000
šo dienu, 1958. gada jūniju,
02:36
the National Civil Defense Drill,
45
156330
2000
Nacionālās civilaizsardzības mācības,
02:38
where tens of millions of people in 78 cities went underground.
46
158330
3000
kad desmitiem miljonu cilvēki 78 pilsētās devās pazemē.
02:42
Or the Gallup Poll that showed that seven in 10 Americans
47
162330
3000
Vai „Gallup” aptauja, kas atklāja, ka septiņi no 10 amerikāņiem
02:45
believed that a nuclear war would happen,
48
165330
3000
uzskatīja, ka sāksies kodolkarš,
02:48
and that at least 50 percent of our population
49
168330
2000
un, ka vismaz 50 procenti Zemes iedzīvotāju
02:50
was going to be killed.
50
170330
2000
tā laikā ietu bojā.
02:52
But Sputnik provoked wonderful changes as well.
51
172330
3000
Taču „Sputnik” veicināja arī brīnišķīgas pārmaiņas.
02:56
For example, some in this room went to school on scholarship
52
176330
2000
Piemēram, daži šajā telpā „Sputnik” dēļ skolā
02:58
because of Sputnik.
53
178330
2000
saņēma stipendijas.
03:00
Support for engineering, math and science --
54
180330
3000
Inženierijas, matemātikas un zinātnes finansējums,
03:03
education in general -- boomed.
55
183330
3000
visa izglītība kopumā, uzplauka.
03:06
And Vint Cerf points out that Sputnik
56
186330
2000
Vints Sērfs norāda, ka „Sputnik” dēļ
03:08
led directly to ARPA, and the Internet,
57
188330
2000
radās ARPA un internets,
03:10
and, of course, NASA.
58
190330
3000
un arī protams, NASA.
03:13
My feature documentary shows how a free society
59
193330
3000
Mana dokumentālā filma parāda kā brīvu sabiedrību
03:16
can be stampeded by those who know how to use media.
60
196330
3000
var nospiest tie, kuri prot izmantot plašsaziņas līdzekļus.
03:19
But it also shows how we can turn
61
199330
2000
Bet tajā arī parādīts tas, kā sākumā
03:21
what appears at first to be a bad situation,
62
201330
3000
šķietami slikto situāciju var pārvērst
03:24
into something that was overall very good for America.
63
204330
3000
kā tādā, kas kopumā Amerikai bija ļoti labs.
03:28
"Sputnik" will soon be released.
64
208330
3000
Filma „Sputnik” drīz tiks izdota.
03:31
In closing, I would like to take a moment to thank
65
211330
2000
Nobeigumā, es vēlētos pateikties
03:33
one of my investors:
66
213330
2000
vienam no maniem investoriem:
03:35
longtime TEDster, Jay Walker.
67
215330
2000
ilglaicīgam TEDsterim Džejam Vokeram.
03:37
And I'd like to thank you all.
68
217330
2000
Es vēlētos pateikties arī jums visiem.
03:39
(Applause).
69
219330
4000
(Aplausi)
03:43
Thank you, Chris.
70
223330
1000
Paldies, Kris.
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7