David Hoffman: Catch Sputnik mania!

17,002 views ・ 2008-04-04

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Johan Cegrell Granskare: Matti Jääaro
00:21
Fifty years ago in the old Soviet Union,
0
21330
3000
För femtio år sedan i det gamla Sovjetunionen,
00:24
a team of engineers was secretly moving a large object
1
24330
3000
flyttade ett lag ingenjörer i hemliget ett stort objekt
00:27
through a desolate countryside.
2
27330
3000
genom den ensliga landsbygden.
00:30
With it, they were hoping to capture the minds of people everywhere
3
30330
3000
Med det, hoppades de att fånga fantasin hos folk överallt
00:33
by being the first to conquer outer space.
4
33330
3000
genom att vara de första att erövra yttre rymden.
00:36
The rocket was huge.
5
36330
2000
Raketen var jättestor.
00:38
And packed in its nose was a silver ball
6
38330
2000
Och intryckt i nosen fanns en silverboll
00:40
with two radios inside.
7
40330
3000
med två radioapparater.
00:44
On October 4, 1957, they launched their rocket.
8
44330
3000
Den 4:e Oktober, 1957, sköt de upp sin raket.
00:47
One of the Russian scientists wrote at the time:
9
47330
3000
En av de ryska vetenskapsmännen skrev samtidigt:
00:50
"We are about to create a new planet
10
50330
2000
"Vi håller på att skapa en ny planet
00:52
that we will call Sputnik.
11
52330
3000
som vi kommer kalla Sputnik.
00:55
In the olden days, explorers
12
55330
2000
På den gamla goda tiden, hade utforskare
00:57
like Vasco da Gama and Columbus
13
57330
3000
som Vasco de Gama och Columbus
01:00
had the good fortune to open up the terrestrial globe.
14
60330
3000
lyckan att öppna upp den jordsliga globen.
01:04
Now we have the good fortune to open up space.
15
64330
3000
Nu har vi lyckan att öppna upp rymden.
01:07
And it is for those in the future to envy us our joy."
16
67330
4000
Och de i framtiden kommer att avundas vår glädje."
01:12
You're watching snippets from "Sputnik," my fifth documentary feature,
17
72330
3000
Ni ser godbitar från "Sputnik," min femte dokumentär,
01:16
which is just about completed.
18
76330
3000
som precis håller på att bli klar.
01:19
It tells the story of Sputnik,
19
79330
2000
Den berättar historien om Sputnik,
01:21
and the story of what happened to America as a result.
20
81330
3000
och berättelsen om vad som hände med Amerika som ett resultat.
01:24
For days after the launch,
21
84330
2000
Under dagar efter uppskjutningen,
01:26
Sputnik was a wonderful curiosity.
22
86330
3000
var Sputnik en underbar underlighet.
01:29
A man-made moon visible by ordinary citizens,
23
89330
3000
En människogjord måne som var synlig för vanliga medborgare,
01:33
it inspired awe and pride
24
93330
3000
den väckte vördnad och stolthet
01:36
that humans had finally launched an object into space.
25
96330
3000
över att människan slutligen hade fått upp ett föremål i rymden.
01:41
But just three days later, on a day they called Red Monday,
26
101330
3000
Men bara tre dagar senare, på en dag som kom att kallas Röda Måndagen,
01:44
the media and the politicians told us,
27
104330
3000
berättade media och politiker för oss
01:47
and we believed, that Sputnik was proof
28
107330
2000
och vi trodde, att Sputnik var bevis
01:49
that our enemy had beaten us
29
109330
2000
på att vår fiende hade besegrat oss
01:51
in science and technology,
30
111330
3000
inom vetenskap och teknik
01:54
and that they could now attack us with hydrogen bombs,
31
114330
3000
och att de nu kunde attackera oss med vätebomber,
01:57
using their Sputnik rocket as an IBM missile.
32
117330
4000
genom att använda Sputniks raketer som en IBM-missil.
02:01
All hell broke loose.
33
121330
2000
Hela helvetet bröt lös.
02:03
Sputnik quickly became one of the three great shocks to hit America --
34
123330
3000
Sputnik blev snabbt en av tre stora chocker som träffade Amerika --
02:07
historians say the equal of Pearl Harbor or 9/11.
35
127330
3000
historiker hävdar i storlek med Pearl Harbour eller 9/11.
02:11
It provoked the missile gap.
36
131330
3000
Den provocerade fram skillnaden i missiler.
02:14
It exploded an arms race.
37
134330
3000
Den blåste upp vapenkapplöpningen.
02:17
It began the space race.
38
137330
3000
Den började rymdkapplöpningen.
02:20
Within a year, Congress funded huge weapons increases,
39
140330
3000
Inom ett år, gav Kongressen pengar till massiva ökningar av vapen,
02:23
and we went from 1,200 nuclear weapons
40
143330
3000
och vi gick från omkring 1,200 kärnvapen
02:26
to 20,000.
41
146330
2000
till 20,000.
02:28
And the reactions to Sputnik went far beyond weapons increases.
42
148330
3000
Och reaktionerna på Sputnik gick betydligt längre än så.
02:31
For example, some here will remember
43
151330
3000
Till exempel, här är några minnesvärda
02:34
this day, June 1958,
44
154330
2000
idag, Juni 1958,
02:36
the National Civil Defense Drill,
45
156330
2000
Totalförsvarsövningen,
02:38
where tens of millions of people in 78 cities went underground.
46
158330
3000
där tiotals miljoner personer i 78 städer gick under jord.
02:42
Or the Gallup Poll that showed that seven in 10 Americans
47
162330
3000
Eller Gallupundersökningen som visade att sju av tio Amerikaner
02:45
believed that a nuclear war would happen,
48
165330
3000
trodde att ett kärnvapenkrig skulle inträffa,
02:48
and that at least 50 percent of our population
49
168330
2000
och att minst 50 procent av vår befolkning
02:50
was going to be killed.
50
170330
2000
skulle bli dödade.
02:52
But Sputnik provoked wonderful changes as well.
51
172330
3000
Men Sputnik provocerade fram underbara förändringar också.
02:56
For example, some in this room went to school on scholarship
52
176330
2000
Till exempel, en del av er i detta rum gick i skola på stipendier
02:58
because of Sputnik.
53
178330
2000
på grund av Sputnik.
03:00
Support for engineering, math and science --
54
180330
3000
Stödet till ingenjörer, matematik och vetenskap --
03:03
education in general -- boomed.
55
183330
3000
utbildning i övrigt -- blomstrade.
03:06
And Vint Cerf points out that Sputnik
56
186330
2000
Och Vint Cerf påpekar att Sputnik
03:08
led directly to ARPA, and the Internet,
57
188330
2000
ledde direkt till ARPA, och Internet,
03:10
and, of course, NASA.
58
190330
3000
och naturligtvis, NASA.
03:13
My feature documentary shows how a free society
59
193330
3000
Min dokumentär visar hur ett fritt samhälle
03:16
can be stampeded by those who know how to use media.
60
196330
3000
kan bli överkört av de som vet hur man använder media.
03:19
But it also shows how we can turn
61
199330
2000
Men den visar också hur vi kan vända
03:21
what appears at first to be a bad situation,
62
201330
3000
vad som först verkar vara en dålig situation,
03:24
into something that was overall very good for America.
63
204330
3000
till något som var ett övergripande gott för America,
03:28
"Sputnik" will soon be released.
64
208330
3000
"Sputnik" kommer snart att släppas.
03:31
In closing, I would like to take a moment to thank
65
211330
2000
Avslutningsvis, skulle jag vilja ta ett ögonblick för att tacka
03:33
one of my investors:
66
213330
2000
en av mina investerare:
03:35
longtime TEDster, Jay Walker.
67
215330
2000
långtids TED:aren, Jay Walker.
03:37
And I'd like to thank you all.
68
217330
2000
Och jag vill tacka er allihopa.
03:39
(Applause).
69
219330
4000
(Applåder).
03:43
Thank you, Chris.
70
223330
1000
Tack så mycket, Chris.
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7