David Hoffman: Catch Sputnik mania!

Дэвид Хоффман рассказывает о своем фмльме Спутник Мания

16,693 views

2008-04-04 ・ TED


New videos

David Hoffman: Catch Sputnik mania!

Дэвид Хоффман рассказывает о своем фмльме Спутник Мания

16,693 views ・ 2008-04-04

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Vytas Vaiksnoras Редактор: Denis Rykov
00:21
Fifty years ago in the old Soviet Union,
0
21330
3000
Пятьдесят лет назад в Советском Союзе
00:24
a team of engineers was secretly moving a large object
1
24330
3000
команда инженеров тайно передвигала большой объект
00:27
through a desolate countryside.
2
27330
3000
по безлюдной сельской местности.
00:30
With it, they were hoping to capture the minds of people everywhere
3
30330
3000
С помощью него они надеялись овладеть умами людей всего мира,
00:33
by being the first to conquer outer space.
4
33330
3000
будучи первыми завоевателями космоса.
00:36
The rocket was huge.
5
36330
2000
Ракета была огромной.
00:38
And packed in its nose was a silver ball
6
38330
2000
В её верхушку был помещен серебряный шар
00:40
with two radios inside.
7
40330
3000
с двумя радиоприёмниками внутри.
00:44
On October 4, 1957, they launched their rocket.
8
44330
3000
Запуск ракеты состоялся 4-го Октября 1957 года.
00:47
One of the Russian scientists wrote at the time:
9
47330
3000
Один из русских учёных писал в то время:
00:50
"We are about to create a new planet
10
50330
2000
"Мы на грани создания новой планеты,
00:52
that we will call Sputnik.
11
52330
3000
которую мы назовем Спутник.
00:55
In the olden days, explorers
12
55330
2000
В далёкие времена, такие исследователи
00:57
like Vasco da Gama and Columbus
13
57330
3000
как Васко Де Гама и Колумб
01:00
had the good fortune to open up the terrestrial globe.
14
60330
3000
по счастливой случайности открывали земной шар.
01:04
Now we have the good fortune to open up space.
15
64330
3000
Теперь нам предоставился счастливый случай открыть космос.
01:07
And it is for those in the future to envy us our joy."
16
67330
4000
И людям будущего остается только позавидовать нашей радости."
01:12
You're watching snippets from "Sputnik," my fifth documentary feature,
17
72330
3000
Вы смотрите вырезки из "Спутника", моего пятого документального фильма,
01:16
which is just about completed.
18
76330
3000
который уже почти закончен.
01:19
It tells the story of Sputnik,
19
79330
2000
Он рассказывает историю Спутника,
01:21
and the story of what happened to America as a result.
20
81330
3000
и историю того, что произошло в результате его запуска в Америке.
01:24
For days after the launch,
21
84330
2000
По прошествии нескольких дней после запуска
01:26
Sputnik was a wonderful curiosity.
22
86330
3000
спутник казался всем необычайной диковинкой.
01:29
A man-made moon visible by ordinary citizens,
23
89330
3000
Созданная человеком луна, видимая обычными гражданами,
01:33
it inspired awe and pride
24
93330
3000
она внушала трепет и гордость за то,
01:36
that humans had finally launched an object into space.
25
96330
3000
что люди в конце концов запустили объект в космос.
01:41
But just three days later, on a day they called Red Monday,
26
101330
3000
Но всего три дня спустя в день, который принято называть Красным Понедельником,
01:44
the media and the politicians told us,
27
104330
3000
медиа и политики сообщили нам,
01:47
and we believed, that Sputnik was proof
28
107330
2000
а мы в свою очередь поверили, что спутник является доказательством того,
01:49
that our enemy had beaten us
29
109330
2000
что наш враг опередил нас
01:51
in science and technology,
30
111330
3000
и в науке, и в технологии,
01:54
and that they could now attack us with hydrogen bombs,
31
114330
3000
и что теперь он может атаковать нас водородными бомбами,
01:57
using their Sputnik rocket as an IBM missile.
32
117330
4000
используя свою ракету Спутник как ракету IBM.
02:01
All hell broke loose.
33
121330
2000
И разверзлись врата ада.
02:03
Sputnik quickly became one of the three great shocks to hit America --
34
123330
3000
Спутник быстро стал одним из трех великих событий, потрясших Америку.
02:07
historians say the equal of Pearl Harbor or 9/11.
35
127330
3000
Историки приравнивают его к Перл-Харбору и 11-ому сентября.
02:11
It provoked the missile gap.
36
131330
3000
Это спровоцировало ракетный бум.
02:14
It exploded an arms race.
37
134330
3000
Началась гонка вооружений.
02:17
It began the space race.
38
137330
3000
Космическая гонка.
02:20
Within a year, Congress funded huge weapons increases,
39
140330
3000
Весь год Конгресс вкладывал огромные деньги в увеличение вооружения,
02:23
and we went from 1,200 nuclear weapons
40
143330
3000
в результате чего наш ядерный потенциал возрос до 1200 ядерных боеголовок,
02:26
to 20,000.
41
146330
2000
а потом и до 20000.
02:28
And the reactions to Sputnik went far beyond weapons increases.
42
148330
3000
Реакция на запуск Спутника пошла значительно дальше, нежели просто гонка вооружений.
02:31
For example, some here will remember
43
151330
3000
Например, некоторые присутствующие здесь помнят
02:34
this day, June 1958,
44
154330
2000
этот день, июнь 1958 года,
02:36
the National Civil Defense Drill,
45
156330
2000
Национальные учения по гражданской обороне,
02:38
where tens of millions of people in 78 cities went underground.
46
158330
3000
когда десятки миллионов людей в 78 городах эвакуировались под землю.
02:42
Or the Gallup Poll that showed that seven in 10 Americans
47
162330
3000
Или опрос мнения "Галлуп", который показал, что семь из 10 американцев
02:45
believed that a nuclear war would happen,
48
165330
3000
верили, что может случиться ядерная война,
02:48
and that at least 50 percent of our population
49
168330
2000
и что по крайней мере 50 процентов всего населения страны
02:50
was going to be killed.
50
170330
2000
будет убито.
02:52
But Sputnik provoked wonderful changes as well.
51
172330
3000
Но запуск Спутника имел и положительную сторону.
02:56
For example, some in this room went to school on scholarship
52
176330
2000
Например, некоторые люди в этой комнате пошли в школу за знаниями
02:58
because of Sputnik.
53
178330
2000
благодаря Спутнику.
03:00
Support for engineering, math and science --
54
180330
3000
Была развернута широкая поддержка науки --
03:03
education in general -- boomed.
55
183330
3000
это был расцвет образования.
03:06
And Vint Cerf points out that Sputnik
56
186330
2000
Винт Серф указывает, что Спутник
03:08
led directly to ARPA, and the Internet,
57
188330
2000
привел прямиком к ARPA и Интернету,
03:10
and, of course, NASA.
58
190330
3000
и конечно же к созданию NASA.
03:13
My feature documentary shows how a free society
59
193330
3000
Мой фильм показывает, как свободное общество
03:16
can be stampeded by those who know how to use media.
60
196330
3000
может быть обращено в панику теми, кто умеет ловко использовать медиа.
03:19
But it also shows how we can turn
61
199330
2000
Но он также показывает то, как мы можем обратить
03:21
what appears at first to be a bad situation,
62
201330
3000
то, что на первый взгляд кажется неисправимым,
03:24
into something that was overall very good for America.
63
204330
3000
в нечто положительное, как это произошло в данном случае.
03:28
"Sputnik" will soon be released.
64
208330
3000
Фильм скоро поступит в прокат.
03:31
In closing, I would like to take a moment to thank
65
211330
2000
В заключение, я бы хотел выразить благодарность
03:33
one of my investors:
66
213330
2000
одному из моих инвесторов
03:35
longtime TEDster, Jay Walker.
67
215330
2000
старожиле TED'а Джею Уолкеру.
03:37
And I'd like to thank you all.
68
217330
2000
А так же поблагодарить всех вас.
03:39
(Applause).
69
219330
4000
(Аплодисменты).
03:43
Thank you, Chris.
70
223330
1000
Спасибо, Крис.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7