Jessica Green: Are we filtering the wrong microbes?

44,506 views ・ 2011-08-04

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Jelena Nedjic Lektor: Mateja Nenadovic
00:15
Humans in the developed world
0
15260
2000
Ljudi u razvijenom svetu
00:17
spend more than 90 percent of their lives indoors,
1
17260
3000
provode vise od 90% svog života u zatvorenom prostoru,
00:20
where they breathe in and come into contact
2
20260
3000
gde dišu i dolaze u kontakt
00:23
with trillions of life forms invisible to the naked eye:
3
23260
3000
sa trilionima različitih životnih formi koje su nevidljive golim okom
00:26
microorganisms.
4
26260
2000
mikroorganizmima.
00:28
Buildings are complex ecosystems
5
28260
2000
Zgrade su kompleksni ekosistemi
00:30
that are an important source
6
30260
2000
koji su važan izvor
00:32
of microbes that are good for us,
7
32260
2000
mikroba koji čine dobro ljudima,
00:34
and some that are bad for us.
8
34260
2000
ali i onih koji imaju loš uticaj na naše zdravlje.
00:36
What determines the types and distributions
9
36260
3000
Šta određuje vrste i distribuciju
00:39
of microbes indoors?
10
39260
2000
mikroba u zatvorenom prostoru?
00:41
Buildings are colonized by airborne microbes
11
41260
3000
Zgrade su naseljene mikorbima koji se prenose vazduhom,
00:44
that enter through windows
12
44260
2000
koji ulazi kroz prozore
00:46
and through mechanical ventilation systems.
13
46260
3000
ali i kroz mehaničke venitilacione sisteme.
00:49
And they are brought inside
14
49260
2000
I takođe mi, ljudi, ih sami unosimo
00:51
by humans and other creatures.
15
51260
3000
unutra kao i druga živa bića.
00:54
The fate of microbes indoors
16
54260
2000
Sudbina mikroba u zatvorenom prostoru
00:56
depends on complex interactions
17
56260
2000
zavisi od složenih interakcija
00:58
with humans,
18
58260
2000
sa ljudima,
01:00
and with the human-built environment.
19
60260
2000
i sa okolinom koju su izgradili ljudi.
01:02
And today, architects and biologists
20
62260
2000
I danas, arhitekte i biolozi
01:04
are working together
21
64260
2000
rade zajedno
01:06
to explore smart building design
22
66260
3000
ne bi li došli do pametnijeg dizajniranja zgrada
01:09
that will create
23
69260
2000
kako bismo stvorili
01:11
healthy buildings for us.
24
71260
3000
zdrava zdanja za nas.
01:14
We spend an extraordinary amount of time
25
74260
2000
Mi provodimo zavidljiv procenat našeg vremena
01:16
in buildings
26
76260
2000
u zgradama
01:18
that are extremely controlled environments,
27
78260
3000
koje su visoko kotrolisane sredine,
01:21
like this building here --
28
81260
2000
kao ova zgrada u kojoj smo sada
01:23
environments that have mechanical ventilation systems
29
83260
3000
sredine koje imaju mehanički ventilacioni sistem
01:26
that include filtering,
30
86260
2000
koji uključuje filtriranje vazduha,
01:28
heating and air conditioning.
31
88260
2000
grejanje i klima uređaje.
01:30
Given the amount of time that we spend indoors,
32
90260
2000
Uzmemo li u obzir količinu vremena koju provodimo u zatvorenom prostoru,
01:32
it's important to understand
33
92260
2000
veoma je važno da shvatimo
01:34
how this affects our health.
34
94260
2000
kakav to uticaj ima na naše zdravlje.
01:36
At the Biology and the Built Environment Center,
35
96260
3000
U Centru za biologiju i izgrađenu životnu sredinu
01:39
we carried out a study in a hospital
36
99260
3000
smo sproveli jednu studiju u bolnici
01:42
where we sampled air
37
102260
2000
u kojoj smo uzeli uzorke vazduha
01:44
and pulled the DNA
38
104260
2000
i skupili DNK
01:46
out of microbes in the air.
39
106260
2000
iz mikroba koje smo pronašli u vazduhu.
01:48
And we looked at three different types of rooms.
40
108260
3000
Analizirali smo tri različita tipa soba.
01:51
We looked at rooms that were mechanically ventilated,
41
111260
2000
Analizirali smo sobe koje su imale mehanički ventilacioni sistem,
01:53
which are the data points in the blue.
42
113260
2000
koje su predstavljene rezulatatima prikazanim u plavoj boji.
01:55
We looked at rooms that were naturally ventilated,
43
115260
3000
Analizirali smo sobe koje su imale prirodan protok vazduha,
01:58
where the hospital let us turn off the mechanical ventilation
44
118260
2000
u kojima nam je boničko osoblje dozvolilo da isključimo mehaničke ventilacione sisteme
02:00
in a wing of the building
45
120260
2000
u krilima zgrada
02:02
and pry open the windows
46
122260
2000
i silom otvorimo prozore
02:04
that were no longer operable,
47
124260
2000
koji nisu bili više u upotrebi,
02:06
but they made them operable for our study.
48
126260
2000
ali su ih oni učinili dostupnim za naše istraživanje.
02:08
And we also sampled the outdoor air.
49
128260
2000
I takođe smo analizirali vazduh iz spoljašnje sredine.
02:10
If you look at the x-axis of this graph,
50
130260
3000
Ukoliko pogledate X-osu ovog grafika,
02:13
you'll see that what we commonly want to do --
51
133260
3000
uočićete da mi uobičajano želimo da
02:16
which is keeping the outdoors out --
52
136260
2000
zadržimo spoljašnju sredinu izvan
02:18
we accomplished that with mechanical ventilation.
53
138260
3000
i to postižemo mehaničkim ventilacionim sistemom.
02:21
So if you look at the green data points,
54
141260
2000
Ako pogledate skupove podataka predstavljene zelenom bojom,
02:23
which is air that's outside,
55
143260
2000
koje predstavljaju vazduh spoljašnje sredine,
02:25
you'll see that there's a large amount of microbial diversity,
56
145260
3000
uočićete veliku raznolikost mikroba,
02:28
or variety of microbial types.
57
148260
2000
ili različite tipove mirkoba.
02:30
But if you look at the blue data points,
58
150260
2000
Ali ukoliko pogledate rezultate predstavljene plavom bojom,
02:32
which is mechanically ventilated air,
59
152260
2000
a to je mehanički filtriran vazduh,
02:34
it's not as diverse.
60
154260
3000
tu nema biološke raznovrsnosti.
02:37
But being less diverse
61
157260
2000
Ali manja raznovrsnost
02:39
is not necessarily good for our health.
62
159260
2000
ne znači da je to bezuslovno dobro za naše zdravlje.
02:41
If you look at the y-axis of this graph,
63
161260
3000
Ukoliko pogledate y-osu grafikona,
02:44
you'll see that, in the mechanically ventilated air,
64
164260
3000
uočićete da u mehanički filtriranom vazduhu,
02:47
you have a higher probability
65
167260
2000
postoji veća verovatnoća
02:49
of encountering a potential pathogen,
66
169260
2000
da pronađemo patogen
02:51
or germ,
67
171260
2000
ili klicu,
02:53
than if you're outdoors.
68
173260
2000
u poređenju sa spoljašnjom sredinom.
02:55
So to understand why this was the case,
69
175260
3000
Kako bismo razumeli zašto se ovo dešava,
02:58
we took our data
70
178260
2000
mi smo analizirali naše podatke
03:00
and put it into an ordination diagram,
71
180260
2000
u ordinatnom dijagramu,
03:02
which is a statistical map
72
182260
2000
koji je statisička mapa
03:04
that tells you something
73
184260
2000
koja vam govori
03:06
about how related the microbial communities are
74
186260
2000
koliko su povezane zajednice mikroba
03:08
in the different samples.
75
188260
2000
u različitim uzorcima.
03:10
The data points that are closer together
76
190260
2000
Bliži skupovi podataka
03:12
have microbial communities that are more similar
77
192260
3000
imaju zajednice mikroba koje su međusobno sličnije
03:15
than data points that are far apart.
78
195260
2000
u odnosu na skupve podataka koji su udaljeniji.
03:17
And the first things that you can see from this graph
79
197260
2000
I prva stvar koju možete pročitati sa ovog grafika
03:19
is, if you look at the blue data points,
80
199260
2000
je, da ukoliko pogledate podatke u plavoj boji,
03:21
which are the mechanically ventilated air,
81
201260
3000
koji predstavaljaju mehanički filtritan vazduh,
03:24
they're not simply a subset of the green data points,
82
204260
3000
to nije prosto podskup grupe podataka u zelenoj boji,
03:27
which are the outdoor air.
83
207260
2000
koji predsatvlja spoljašnji vazduh.
03:29
What we've found is that mechanically ventilated air
84
209260
3000
Ono što smo mi pronašli jeste da mehanički filtriran vazduh
03:32
looks like humans.
85
212260
2000
podseća na ljudska bića.
03:34
It has microbes on it
86
214260
2000
Sastoji se od mikroba
03:36
that are commonly associated with our skin
87
216260
3000
koji uobičajeno obitavaju na našoj kozi,
03:39
and with our mouth, our spit.
88
219260
2000
u našim ustima, pljuvački.
03:41
And this is because
89
221260
2000
I to je usled toga što
03:43
we're all constantly shedding microbes.
90
223260
2000
mi konstantno širimo mikrobe oko sebe.
03:45
So all of you right now
91
225260
2000
Tako da svi vi ovog trenutka
03:47
are sharing your microbes with one another.
92
227260
2000
delite vaše mikrobe jedni sa drugima.
03:49
And when you're outdoors,
93
229260
2000
I kada ste napolju,
03:51
that type of air has microbes
94
231260
2000
taj tip vazduha ima mikrobe
03:53
that are commonly associated with plant leaves and with dirt.
95
233260
3000
koji se uglavnom nalaze na lišću biljaka i u prljavštini.
03:56
Why does this matter?
96
236260
2000
Zašto je ovo važno?
03:58
It matters because the health care industry
97
238260
2000
Važno je jer zdravstvena industrija
04:00
is the second most energy intensive industry
98
240260
3000
jeste druga po redu po količini energije koju koristi
04:03
in the United States.
99
243260
2000
u Sjedinjenim Američkim Državama.
04:05
Hospitals use two and a half times
100
245260
2000
Bolnice koriste dva i po puta
04:07
the amount of energy as office buildings.
101
247260
3000
više energije u poređenju sa kancelarijskim zgradama.
04:10
And the model that we're working with
102
250260
2000
I model po kojem funkcionišu
04:12
in hospitals,
103
252260
2000
bolnice,
04:14
and also with many, many different buildings,
104
254260
2000
i takođe mnoge druge građevine,
04:16
is to keep the outdoors out.
105
256260
2000
radi po principu blokiranja spoljašnje sredine.
04:18
And this model
106
258260
2000
A taj model
04:20
may not necessarily be the best for our health.
107
260260
3000
nije neophodno najbolji za naše zdravlje.
04:23
And given the extraordinary amount
108
263260
2000
Uzimajući u obzir zavidan procenat
04:25
of nosocomial infections,
109
265260
2000
nozokomijalnih infekcija,
04:27
or hospital-acquired infections,
110
267260
3000
odnosno infekcija koje pacijenti zarade u bolnicama,
04:30
this is a clue that it's a good time
111
270260
2000
to je naznaka da je pravo vreme
04:32
to reconsider our current practices.
112
272260
3000
da ponovo razmislimo o našim sadašnjim navikama.
04:35
So just as we manage national parks,
113
275260
3000
Tako da na isti način kojim rukovodimo nacionalnim parkovima,
04:38
where we promote the growth of some species
114
278260
2000
u kojima stimulišemo rast određenih vrsta,
04:40
and we inhibit the growth of others,
115
280260
3000
i sprečavamo rast drugih,
04:43
we're working towards thinking about buildings
116
283260
3000
mi radimo sa istim ciljem-da izgradimo zgrade
04:46
using an ecosystem framework
117
286260
2000
koristeći ekosistem kao uzor
04:48
where we can promote the kinds of microbes
118
288260
3000
u kojim možemo da stimulšemo rast onih tipova mikroba
04:51
that we want to have indoors.
119
291260
3000
koje želimo da se nađu u zatvorenom prostoru.
04:55
I've heard somebody say
120
295260
2000
Čula sam nekoga kako kaže
04:57
that you're as healthy as your gut.
121
297260
2000
da smo onoliko zdravi koliko je zdrav naš probavni sistem.
04:59
And for this reason, many people eat probiotic yogurt
122
299260
3000
I iz tog razloga, mnogi ljudi jedu probiotički jogurt
05:02
so they can promote a healthy gut flora.
123
302260
3000
kako bi promovisali rast zdrave flore u crevima.
05:05
And what we ultimately want to do
124
305260
2000
I naš kranji cilj je
05:07
is to be able to use this concept
125
307260
3000
da uspemo da iskoristimo ovaj pojam
05:10
to promote a healthy group
126
310260
2000
kako bismo pospešili rast zdrave grupe
05:12
of microorganisms inside.
127
312260
2000
mikroorganizama u zatvorenom prostoru.
05:14
Thank you.
128
314260
2000
Hvala vam.
05:16
(Applause)
129
316260
3000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7