Jessica Green: Are we filtering the wrong microbes?

44,506 views ・ 2011-08-04

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: handarmin -
00:15
Humans in the developed world
0
15260
2000
Manusia di negara maju
00:17
spend more than 90 percent of their lives indoors,
1
17260
3000
menghabiskan lebih dari 90 persen hidupnya di dalam ruangan
00:20
where they breathe in and come into contact
2
20260
3000
di mana mereka bernafas dan bersinggungan
00:23
with trillions of life forms invisible to the naked eye:
3
23260
3000
dengan triliunan bentuk kehidupan yang tidak kasat mata:
00:26
microorganisms.
4
26260
2000
mikroorganisme.
00:28
Buildings are complex ecosystems
5
28260
2000
Gedung adalah ekosistem kompleks
00:30
that are an important source
6
30260
2000
yang merupakan sumber penting
00:32
of microbes that are good for us,
7
32260
2000
dari mikroba yang baik bagi kita
00:34
and some that are bad for us.
8
34260
2000
dan beberapa yang buruk bagi kita.
00:36
What determines the types and distributions
9
36260
3000
Hal apa yang menentukan jenis dan penyebaran
00:39
of microbes indoors?
10
39260
2000
dari mikroba di dalam ruangan?
00:41
Buildings are colonized by airborne microbes
11
41260
3000
Gedung didiami oleh mikroba dari udara
00:44
that enter through windows
12
44260
2000
yang masuk melalui jendela
00:46
and through mechanical ventilation systems.
13
46260
3000
dan melalui sistem ventilasi mekanis.
00:49
And they are brought inside
14
49260
2000
Dan mikroba terbawa ke dalam gedung
00:51
by humans and other creatures.
15
51260
3000
oleh manusia dan makhluk lainnya.
00:54
The fate of microbes indoors
16
54260
2000
Nasib dari mikroba di dalam ruangan
00:56
depends on complex interactions
17
56260
2000
tergantung pada hubungan kompleksnya
00:58
with humans,
18
58260
2000
dengan manusia,
01:00
and with the human-built environment.
19
60260
2000
dan dengan lingkungan buatan manusia.
01:02
And today, architects and biologists
20
62260
2000
Dan kini, arsitek dan ahli biologi
01:04
are working together
21
64260
2000
bekerja bersama
01:06
to explore smart building design
22
66260
3000
untuk membuat rancangan gedung cerdas
01:09
that will create
23
69260
2000
yang akan menciptakan
01:11
healthy buildings for us.
24
71260
3000
gedung yang sehat bagi kita.
01:14
We spend an extraordinary amount of time
25
74260
2000
Kita menghabiskan banyak waktu
01:16
in buildings
26
76260
2000
di dalam gedung
01:18
that are extremely controlled environments,
27
78260
3000
yang merupakan lingkungan yang sangat terkendali,
01:21
like this building here --
28
81260
2000
seperti gedung ini --
01:23
environments that have mechanical ventilation systems
29
83260
3000
lingkungan dengan sistem ventilasi mekanis
01:26
that include filtering,
30
86260
2000
termasuk penyaring udara,
01:28
heating and air conditioning.
31
88260
2000
pemanas, dan AC.
01:30
Given the amount of time that we spend indoors,
32
90260
2000
Mengingat jumlah waktu yang kita habiskan di dalam ruangan,
01:32
it's important to understand
33
92260
2000
sangat penting untuk memahami
01:34
how this affects our health.
34
94260
2000
bagaimana hal ini mempengaruhi kesehatan kita.
01:36
At the Biology and the Built Environment Center,
35
96260
3000
Di Pusat Biologi dan Lingkungan Buatan,
01:39
we carried out a study in a hospital
36
99260
3000
kami mengadakan kajian di rumah sakit
01:42
where we sampled air
37
102260
2000
di mana kami mengambil contoh udara
01:44
and pulled the DNA
38
104260
2000
dan mengambil DNA
01:46
out of microbes in the air.
39
106260
2000
dari mikroba di udara.
01:48
And we looked at three different types of rooms.
40
108260
3000
Dan kami melihat tiga jenis ruangan berbeda.
01:51
We looked at rooms that were mechanically ventilated,
41
111260
2000
Kami melihat pada ruangan berventilasi mekanis
01:53
which are the data points in the blue.
42
113260
2000
yaitu titik berwarna biru.
01:55
We looked at rooms that were naturally ventilated,
43
115260
3000
Kami melihat ruangan dengan ventilasi alami
01:58
where the hospital let us turn off the mechanical ventilation
44
118260
2000
di mana rumah sakit mengijinkan kami mematikan ventilasi mekanis
02:00
in a wing of the building
45
120260
2000
di bagian sayap gedung
02:02
and pry open the windows
46
122260
2000
dan membongkar jendela
02:04
that were no longer operable,
47
124260
2000
yang tidak digunakan lagi,
02:06
but they made them operable for our study.
48
126260
2000
namun ruangan ini digunakan dalam kajian kami.
02:08
And we also sampled the outdoor air.
49
128260
2000
Dan kami juga mengambil contoh udara luar.
02:10
If you look at the x-axis of this graph,
50
130260
3000
Jika Anda melihat sumbu X dari grafik ini,
02:13
you'll see that what we commonly want to do --
51
133260
3000
Anda akan melihat apa yang biasanya kita inginkan --
02:16
which is keeping the outdoors out --
52
136260
2000
yaitu menjaga makhluk di luar tetap di luar --
02:18
we accomplished that with mechanical ventilation.
53
138260
3000
kita melakukannya dengan ventilasi mekanis.
02:21
So if you look at the green data points,
54
141260
2000
Jadi jika Anda melihat titik berwarna hijau
02:23
which is air that's outside,
55
143260
2000
yaitu udara luar,
02:25
you'll see that there's a large amount of microbial diversity,
56
145260
3000
Anda melihat ada banyak keanekaragaman mikroba,
02:28
or variety of microbial types.
57
148260
2000
atau keragaman jenis mikroba.
02:30
But if you look at the blue data points,
58
150260
2000
Namun jika Anda melihat titik berwarna biru,
02:32
which is mechanically ventilated air,
59
152260
2000
yaitu udara berventilasi mekanis,
02:34
it's not as diverse.
60
154260
3000
keragamannya tidak sebanyak itu.
02:37
But being less diverse
61
157260
2000
Namun kurangnya keanekaragaman
02:39
is not necessarily good for our health.
62
159260
2000
tidak selalu baik bagi kesehatan kita.
02:41
If you look at the y-axis of this graph,
63
161260
3000
Jika Anda melihat sumbu Y dari grafik ini,
02:44
you'll see that, in the mechanically ventilated air,
64
164260
3000
Anda akan melihat, pada udara berventilasi mekanis,
02:47
you have a higher probability
65
167260
2000
ada peluang yang lebih besar
02:49
of encountering a potential pathogen,
66
169260
2000
untuk menemui patogen potensial,
02:51
or germ,
67
171260
2000
atau kuman,
02:53
than if you're outdoors.
68
173260
2000
dibandingkan di udara luar.
02:55
So to understand why this was the case,
69
175260
3000
Jadi untuk memahami mengapa hal ini terjadi,
02:58
we took our data
70
178260
2000
kami mengambil data ini
03:00
and put it into an ordination diagram,
71
180260
2000
dan mengaturnya di dalam sebuah diagram,
03:02
which is a statistical map
72
182260
2000
yaitu peta statistik
03:04
that tells you something
73
184260
2000
yang memberi tahu Anda
03:06
about how related the microbial communities are
74
186260
2000
mengenai seberapa jauh hubungan komunitas mikroba
03:08
in the different samples.
75
188260
2000
pada contoh yang berbeda.
03:10
The data points that are closer together
76
190260
2000
Titik-titik yang berdekatan
03:12
have microbial communities that are more similar
77
192260
3000
memiliki komunitas mikroba yang lebih serupa
03:15
than data points that are far apart.
78
195260
2000
daripada titik-titik yang berjauhan.
03:17
And the first things that you can see from this graph
79
197260
2000
Dan hal pertama yang dapat Anda lihat dalam grafik ini
03:19
is, if you look at the blue data points,
80
199260
2000
adalah, jika Anda melihat pada titik berwarna biru,
03:21
which are the mechanically ventilated air,
81
201260
3000
yaitu udara berventilasi mekanis,
03:24
they're not simply a subset of the green data points,
82
204260
3000
data itu bukanlah bagian dari titik berwarna hijau,
03:27
which are the outdoor air.
83
207260
2000
yang merupakan udara luar.
03:29
What we've found is that mechanically ventilated air
84
209260
3000
Apa yang kami temukan adalah udara berventilasi mekanis
03:32
looks like humans.
85
212260
2000
terlihat seperti manusia.
03:34
It has microbes on it
86
214260
2000
Ada mikroba di dalamnya
03:36
that are commonly associated with our skin
87
216260
3000
yang umumnya berhubungan dengan kulit kita,
03:39
and with our mouth, our spit.
88
219260
2000
dan dengan mulut kita, air liur kita.
03:41
And this is because
89
221260
2000
Dan ini karena
03:43
we're all constantly shedding microbes.
90
223260
2000
kita mengeluarkan mikroba terus menerus.
03:45
So all of you right now
91
225260
2000
Jadi Anda semua saat ini
03:47
are sharing your microbes with one another.
92
227260
2000
saling berbagi mikroba satu sama lain.
03:49
And when you're outdoors,
93
229260
2000
Dan saat Anda di luar,
03:51
that type of air has microbes
94
231260
2000
udara luar mengandung mikroba
03:53
that are commonly associated with plant leaves and with dirt.
95
233260
3000
yang umumnya berhubungan dengan daun dan tanah.
03:56
Why does this matter?
96
236260
2000
Mengapa hal ini penting?
03:58
It matters because the health care industry
97
238260
2000
Hal ini penting karena industri kesehatan
04:00
is the second most energy intensive industry
98
240260
3000
adalah industri dengan pemakaian energi paling intensif kedua
04:03
in the United States.
99
243260
2000
di Amerika Serikat.
04:05
Hospitals use two and a half times
100
245260
2000
Rumah sakit menggunakan 2½ kali
04:07
the amount of energy as office buildings.
101
247260
3000
energi yang dipakai gedung perkantoran.
04:10
And the model that we're working with
102
250260
2000
Dan model yang kita kerjakan
04:12
in hospitals,
103
252260
2000
di rumah sakit,
04:14
and also with many, many different buildings,
104
254260
2000
dan juga banyak gedung lainnya,
04:16
is to keep the outdoors out.
105
256260
2000
adalah menjaga makhluk hidup di luar tetap di luar.
04:18
And this model
106
258260
2000
dan model ini
04:20
may not necessarily be the best for our health.
107
260260
3000
tidak selalu menjadi yang terbaik bagi kesehatan kita.
04:23
And given the extraordinary amount
108
263260
2000
Dan mengingat jumlah yang luar biasa
04:25
of nosocomial infections,
109
265260
2000
dari infeksi nosokomial,
04:27
or hospital-acquired infections,
110
267260
3000
atau infeksi yang didapatkan di rumah sakit,
04:30
this is a clue that it's a good time
111
270260
2000
ini merupakan petunjuk bahwa inilah waktu yang tepat
04:32
to reconsider our current practices.
112
272260
3000
untuk mempertimbangkan kembali praktek kita.
04:35
So just as we manage national parks,
113
275260
3000
Sama seperti kita mengelola taman nasional,
04:38
where we promote the growth of some species
114
278260
2000
di mana kita mendorong pertumbuhan spesies tertentu
04:40
and we inhibit the growth of others,
115
280260
3000
dan mencegah tumbuhnya spesies lain,
04:43
we're working towards thinking about buildings
116
283260
3000
kami bekerja menuju ke pemikiran tentang gedung
04:46
using an ecosystem framework
117
286260
2000
dalam bingkai ekosistem
04:48
where we can promote the kinds of microbes
118
288260
3000
di mana kita dapat mendorong jenis mikroba
04:51
that we want to have indoors.
119
291260
3000
yang kita inginkan di dalam ruangan.
04:55
I've heard somebody say
120
295260
2000
Saya mendengar seseorang mengatakan
04:57
that you're as healthy as your gut.
121
297260
2000
bahwa kesehatan Anda sama dengan usus Anda.
04:59
And for this reason, many people eat probiotic yogurt
122
299260
3000
Dan karena alasan ini, banyak orang makan yogurt probiotik
05:02
so they can promote a healthy gut flora.
123
302260
3000
sehiingga dapat mendorong flora usus yang sehat.
05:05
And what we ultimately want to do
124
305260
2000
Dan apa yang kita inginkan
05:07
is to be able to use this concept
125
307260
3000
adalah dapat menggunakan konsep ini
05:10
to promote a healthy group
126
310260
2000
untuk mendorong kelompok mikroorganisme
05:12
of microorganisms inside.
127
312260
2000
yang sehat di dalam tubuh.
05:14
Thank you.
128
314260
2000
Terima kasih.
05:16
(Applause)
129
316260
3000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7