Jessica Green: Are we filtering the wrong microbes?

Jessica Green: Yanlış mikroplardan mı korunuyoruz?

44,441 views

2011-08-04 ・ TED


New videos

Jessica Green: Are we filtering the wrong microbes?

Jessica Green: Yanlış mikroplardan mı korunuyoruz?

44,441 views ・ 2011-08-04

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Diba Szamosi Gözden geçirme: Sancak Gülgen
00:15
Humans in the developed world
0
15260
2000
Gelişmiş dünyada insanlar
00:17
spend more than 90 percent of their lives indoors,
1
17260
3000
hayatlarının %90ını kapalı alanlarda geçiriyor
00:20
where they breathe in and come into contact
2
20260
3000
ve buralarda gözle görülemeyen milyonlarca yaşam biçimine
00:23
with trillions of life forms invisible to the naked eye:
3
23260
3000
temas ediyor ve bunları soluyor:
00:26
microorganisms.
4
26260
2000
mikroorganizmalar.
00:28
Buildings are complex ecosystems
5
28260
2000
Binalar karmaşık ekosistemlerdir
00:30
that are an important source
6
30260
2000
bizim için yararlı
00:32
of microbes that are good for us,
7
32260
2000
ve zararlı olan
00:34
and some that are bad for us.
8
34260
2000
mikroplar için yaşam alanıdırlar.
00:36
What determines the types and distributions
9
36260
3000
Peki kapalı alanda yaşayan mikropların
00:39
of microbes indoors?
10
39260
2000
türlerini ve dağılımlarını ne etkiliyor?
00:41
Buildings are colonized by airborne microbes
11
41260
3000
Binalar pencerelerden ve mekanik havalandırma sistemlerinden
00:44
that enter through windows
12
44260
2000
içeri sızıp havada üreyen
00:46
and through mechanical ventilation systems.
13
46260
3000
mikroplar tarafından doludurlar
00:49
And they are brought inside
14
49260
2000
Bazende içeriye insanlar
00:51
by humans and other creatures.
15
51260
3000
ya da başka canlılar sayesinde girerler.
00:54
The fate of microbes indoors
16
54260
2000
Kapalı alandaki mikropların kaderi
00:56
depends on complex interactions
17
56260
2000
insanlar ve insa eliyle oluşturulmuş
00:58
with humans,
18
58260
2000
çevreyle
01:00
and with the human-built environment.
19
60260
2000
girilen karmaşık etkileşimlere bağlıdır.
01:02
And today, architects and biologists
20
62260
2000
Ve günümüzde, mimarlar ve biyologlar
01:04
are working together
21
64260
2000
bizlere sağşıklı binalar oluşturacak
01:06
to explore smart building design
22
66260
3000
akıllı inşa tasarımları
01:09
that will create
23
69260
2000
oluşturmak için
01:11
healthy buildings for us.
24
71260
3000
beraber çalışıyorlar.
01:14
We spend an extraordinary amount of time
25
74260
2000
Hepimiz sçok yüksek oranda bir zamanı
01:16
in buildings
26
76260
2000
tamamen kontrollü
01:18
that are extremely controlled environments,
27
78260
3000
çevreler olan binalarda geçiriyoruz.
01:21
like this building here --
28
81260
2000
Mesela şu bina --
01:23
environments that have mechanical ventilation systems
29
83260
3000
bu gibi çevrelerde filtreleme, ısıtma ve serinletme
01:26
that include filtering,
30
86260
2000
için kullanılan mekanik havalandırma
01:28
heating and air conditioning.
31
88260
2000
sistemleri bulunmaktadır.
01:30
Given the amount of time that we spend indoors,
32
90260
2000
Kapalı alanda geçirilen zamana baktığımızda,
01:32
it's important to understand
33
92260
2000
bunun sağlığımızı nasıl etkilediğini
01:34
how this affects our health.
34
94260
2000
anlamak çok önemlidir.
01:36
At the Biology and the Built Environment Center,
35
96260
3000
Biyoloji ve İnşa edilmiş Çevre Merkezinde
01:39
we carried out a study in a hospital
36
99260
3000
bir hastanedeki havayı inceleyip
01:42
where we sampled air
37
102260
2000
havadaki mikropların
01:44
and pulled the DNA
38
104260
2000
DNAsını çıkardığımız
01:46
out of microbes in the air.
39
106260
2000
bir çalışma gerçekleştirdik.
01:48
And we looked at three different types of rooms.
40
108260
3000
Ve üç farklı türdeki odayı inceledik.
01:51
We looked at rooms that were mechanically ventilated,
41
111260
2000
Mekanik havalandırma sistemi olanlara baktık,
01:53
which are the data points in the blue.
42
113260
2000
buradan gelen veri maviyle gösteriliyor.
01:55
We looked at rooms that were naturally ventilated,
43
115260
3000
Doğal yolla havalandırılan odalara baktık,
01:58
where the hospital let us turn off the mechanical ventilation
44
118260
2000
bu odaları inceleyebilmemiz için
02:00
in a wing of the building
45
120260
2000
hastane o binanın bir kanadının tamamındaki
02:02
and pry open the windows
46
122260
2000
havalandırmayı kapatmamıza ve
02:04
that were no longer operable,
47
124260
2000
artık kullanılmayan pencereleri
02:06
but they made them operable for our study.
48
126260
2000
açmamıza izin verdi,
02:08
And we also sampled the outdoor air.
49
128260
2000
Ayrıca dışarıdaki havayı da inceledik.
02:10
If you look at the x-axis of this graph,
50
130260
3000
Bu grafiğin x-eksenine bakarsanız,
02:13
you'll see that what we commonly want to do --
51
133260
3000
ne yapmak istediğimizi göreceksiniz --
02:16
which is keeping the outdoors out --
52
136260
2000
açık havayı dışarıda tutmak --
02:18
we accomplished that with mechanical ventilation.
53
138260
3000
bunu mekanik havalandırmayla başardık
02:21
So if you look at the green data points,
54
141260
2000
Yeşil noktaya bakarsanız,
02:23
which is air that's outside,
55
143260
2000
ki bu dışarıdaki havayı gösteriyor,
02:25
you'll see that there's a large amount of microbial diversity,
56
145260
3000
burada yüksek oranda mikrop çeşitliliği olduğunu görürsünüz,
02:28
or variety of microbial types.
57
148260
2000
yani mikrop türlerinin çeşitliliğini.
02:30
But if you look at the blue data points,
58
150260
2000
Ama mavi veri noktalarına bakınca,
02:32
which is mechanically ventilated air,
59
152260
2000
ki bu da mekanik havalandırmanın havası,
02:34
it's not as diverse.
60
154260
3000
bu o kadar çeşitli değil.
02:37
But being less diverse
61
157260
2000
Ama daha az çeşitliliği olması
02:39
is not necessarily good for our health.
62
159260
2000
sağlığımız için iyi demek değildir.
02:41
If you look at the y-axis of this graph,
63
161260
3000
Bu grafiğin y-eksenine baktığımızda,
02:44
you'll see that, in the mechanically ventilated air,
64
164260
3000
mekanik havalandırılmış havada
02:47
you have a higher probability
65
167260
2000
potansiyel bir patojen ya da
02:49
of encountering a potential pathogen,
66
169260
2000
mikropla karşılaşma oranınızın
02:51
or germ,
67
171260
2000
daha yüksek
02:53
than if you're outdoors.
68
173260
2000
olduğunu görürsünüz.
02:55
So to understand why this was the case,
69
175260
3000
Bu durumun nedenini anlamak için,
02:58
we took our data
70
178260
2000
bu veriyi aldık
03:00
and put it into an ordination diagram,
71
180260
2000
ve bir koordinasyon diyagramına yerleştirdik,
03:02
which is a statistical map
72
182260
2000
bu istatistiksel bir haritadır
03:04
that tells you something
73
184260
2000
ve size farklı hava numunelerindeki
03:06
about how related the microbial communities are
74
186260
2000
mikrop topluluklarının arasındaki ilişkiyi
03:08
in the different samples.
75
188260
2000
anlatır.
03:10
The data points that are closer together
76
190260
2000
Birbirine yakın olan veri noktaları
03:12
have microbial communities that are more similar
77
192260
3000
birbirinden uzak beri noktalarındakilere oranla
03:15
than data points that are far apart.
78
195260
2000
daha benzer olan mikrop topluluklanı gösteriyor.
03:17
And the first things that you can see from this graph
79
197260
2000
Ve bu grafikte göreceğiniz iilk şey
03:19
is, if you look at the blue data points,
80
199260
2000
mekanik havalandırmadan geçen havayı gösteren
03:21
which are the mechanically ventilated air,
81
201260
3000
mavş veri noktalarına bakarsanız
03:24
they're not simply a subset of the green data points,
82
204260
3000
bunların dışarıdaki havayı gösteren yeşil veri noktalarının
03:27
which are the outdoor air.
83
207260
2000
bir alt oluşumu olmadığını görürsünüz.
03:29
What we've found is that mechanically ventilated air
84
209260
3000
Yani mekanik olarak filtrelenmiş hava
03:32
looks like humans.
85
212260
2000
insanlara benziyor.
03:34
It has microbes on it
86
214260
2000
Üzerlerinde cildimiz,
03:36
that are commonly associated with our skin
87
216260
3000
ağzımız ve tükrüğümüzle yakından alakalı
03:39
and with our mouth, our spit.
88
219260
2000
mikroplar taşıyorlar.
03:41
And this is because
89
221260
2000
Ve bunun nedeni
03:43
we're all constantly shedding microbes.
90
223260
2000
hepimizin devamlı olarak mikroplara ev sahipliği yapıyor olması.
03:45
So all of you right now
91
225260
2000
Yani şu anda hepiniz
03:47
are sharing your microbes with one another.
92
227260
2000
mikroplarınızı birbirinizle paylaşıyorsunuz.
03:49
And when you're outdoors,
93
229260
2000
Ve dışarı çıktığınızda,
03:51
that type of air has microbes
94
231260
2000
oradaki havada bulunan
03:53
that are commonly associated with plant leaves and with dirt.
95
233260
3000
mikroplar genellikle bitki ve toprakla yakından alakalı.
03:56
Why does this matter?
96
236260
2000
E buradaki sorun ne?
03:58
It matters because the health care industry
97
238260
2000
Sorun şu ki sağlık endüstrisi
04:00
is the second most energy intensive industry
98
240260
3000
Amerika'daki en yoğun enerji tüketen
04:03
in the United States.
99
243260
2000
ikinci endüstri.
04:05
Hospitals use two and a half times
100
245260
2000
Hastaneler, ofis binalarından
04:07
the amount of energy as office buildings.
101
247260
3000
iki buçuk kat daha fazla enerji kullanır.
04:10
And the model that we're working with
102
250260
2000
Ve hastanelerde çalıştığımız model
04:12
in hospitals,
103
252260
2000
ve başka
04:14
and also with many, many different buildings,
104
254260
2000
bir sürü farklı binada çalıştığımız modeller,
04:16
is to keep the outdoors out.
105
256260
2000
açık havayı dışarıda tutmak için.
04:18
And this model
106
258260
2000
Ve bu model
04:20
may not necessarily be the best for our health.
107
260260
3000
sağlığınız için en iyisi olmayabilir.
04:23
And given the extraordinary amount
108
263260
2000
Ve çok yüksek oranlarda
04:25
of nosocomial infections,
109
265260
2000
hastane enfeksiyonu,
04:27
or hospital-acquired infections,
110
267260
3000
ya da hastanede ortaya çıkabilecek rahatsızlıklar
04:30
this is a clue that it's a good time
111
270260
2000
düşünüldüğünde, şu an yaptıklarımızı
04:32
to reconsider our current practices.
112
272260
3000
yeniden gözden geçirmek için iyi bir zaman.
04:35
So just as we manage national parks,
113
275260
3000
Yani tıpkı Ulusal Parklarda
04:38
where we promote the growth of some species
114
278260
2000
bazı türlerin yetişmesini sağladığımız
04:40
and we inhibit the growth of others,
115
280260
3000
ve bazı türlerin yetişmesini engellediğimiz gibi
04:43
we're working towards thinking about buildings
116
283260
3000
kapalı alanlarda buşlunmasını
04:46
using an ecosystem framework
117
286260
2000
istediğimiz mikropları geliştirebileceğimiz
04:48
where we can promote the kinds of microbes
118
288260
3000
bir ekosistem iskeletini oluşturabilecek
04:51
that we want to have indoors.
119
291260
3000
binalar tasarlamaya çalışıyoruz.
04:55
I've heard somebody say
120
295260
2000
Birinin şöyle dediğini duydum:
04:57
that you're as healthy as your gut.
121
297260
2000
bağırsakların kadar sağlıklısındır.
04:59
And for this reason, many people eat probiotic yogurt
122
299260
3000
Ve bundan dolayı, bir çok insan probiyotik yoğurt yiyor
05:02
so they can promote a healthy gut flora.
123
302260
3000
bu sayede bağırsak floraları daha sağlıklı olacak.
05:05
And what we ultimately want to do
124
305260
2000
Ve en çok istediğimiz şey
05:07
is to be able to use this concept
125
307260
3000
bu konsepti içimizde
05:10
to promote a healthy group
126
310260
2000
sağlıklı bir mikroorganizmalar
05:12
of microorganisms inside.
127
312260
2000
grubu oluşturmak.
05:14
Thank you.
128
314260
2000
Teşekkür Ederim.
05:16
(Applause)
129
316260
3000
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7