Jessica Green: Are we filtering the wrong microbes?

44,506 views ・ 2011-08-04

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Krisztian Stancz Lektor: Anna Patai
00:15
Humans in the developed world
0
15260
2000
Az emberek a fejlett világban
00:17
spend more than 90 percent of their lives indoors,
1
17260
3000
életük több mint 90%-át beltérben töltik,
00:20
where they breathe in and come into contact
2
20260
3000
ahol belélegeznek és érintkezésbe lépnek
00:23
with trillions of life forms invisible to the naked eye:
3
23260
3000
szabad szemmel láthatatlan életformák billióival:
00:26
microorganisms.
4
26260
2000
mikroorganizmusokkal.
00:28
Buildings are complex ecosystems
5
28260
2000
Az épületek komplex ökoszisztémák,
00:30
that are an important source
6
30260
2000
fontos forrásai olyan
00:32
of microbes that are good for us,
7
32260
2000
mikrobáknak, amelyek jók nekünk,
00:34
and some that are bad for us.
8
34260
2000
és néhány olyannak, amelyek ártalmasak.
00:36
What determines the types and distributions
9
36260
3000
Mi határozza meg a típusát és eloszlását
00:39
of microbes indoors?
10
39260
2000
a beltéri mikrobáknak?
00:41
Buildings are colonized by airborne microbes
11
41260
3000
Az épületeket belakják a lebegő mikrobák
00:44
that enter through windows
12
44260
2000
amik az ablakokon és a gépi
00:46
and through mechanical ventilation systems.
13
46260
3000
szellőztető rendszereken keresztül kerülnek be.
00:49
And they are brought inside
14
49260
2000
És az emberek és egyéb
00:51
by humans and other creatures.
15
51260
3000
élőlények is behordják őket.
00:54
The fate of microbes indoors
16
54260
2000
A mikrobák sorsa beltérben
00:56
depends on complex interactions
17
56260
2000
bonyolult kölcsönhatásoktól függ
00:58
with humans,
18
58260
2000
az emberekkel,
01:00
and with the human-built environment.
19
60260
2000
és az ember építette környezettel.
01:02
And today, architects and biologists
20
62260
2000
Ma, építészek és biológusok
01:04
are working together
21
64260
2000
dolgoznak együtt, hogy
01:06
to explore smart building design
22
66260
3000
kifejlesszék az intelligens épülettervezést,
01:09
that will create
23
69260
2000
amely majd egészséges
01:11
healthy buildings for us.
24
71260
3000
épületeket fog számunkra létrehozni.
01:14
We spend an extraordinary amount of time
25
74260
2000
Rendkívül sok időt töltünk
01:16
in buildings
26
76260
2000
épületekben, amelyek
01:18
that are extremely controlled environments,
27
78260
3000
rendkívül kontrollált környezetek
01:21
like this building here --
28
81260
2000
-- mint ez az épület itt.
01:23
environments that have mechanical ventilation systems
29
83260
3000
Környezetek, amelyek gépi szellőztető rendszerekkel,
01:26
that include filtering,
30
86260
2000
szűrőkkel, fűtéssel és
01:28
heating and air conditioning.
31
88260
2000
légkondicionálással vannak ellátva.
01:30
Given the amount of time that we spend indoors,
32
90260
2000
Az idő hossza miatt, amit zárt térben töltünk,
01:32
it's important to understand
33
92260
2000
fontos, hogy megértsük,
01:34
how this affects our health.
34
94260
2000
ez hogyan befolyásolja egészségünket.
01:36
At the Biology and the Built Environment Center,
35
96260
3000
A Biológia és az Épített Környezet Központban,
01:39
we carried out a study in a hospital
36
99260
3000
végeztünk egy kutatást egy kórházban,
01:42
where we sampled air
37
102260
2000
ahol levegőmintákat vettünk,
01:44
and pulled the DNA
38
104260
2000
és kivontuk a levegőben található
01:46
out of microbes in the air.
39
106260
2000
mikrobák DNS-ét.
01:48
And we looked at three different types of rooms.
40
108260
3000
Három különböző típusú szobát néztünk meg.
01:51
We looked at rooms that were mechanically ventilated,
41
111260
2000
Gépi szellőztetéssel ellátott szobákat,
01:53
which are the data points in the blue.
42
113260
2000
amelyek a kék adatpontokat adták.
01:55
We looked at rooms that were naturally ventilated,
43
115260
3000
Természetes szellőzésű szobákat,
01:58
where the hospital let us turn off the mechanical ventilation
44
118260
2000
ahol a kórház megengedte, hogy kikapcsoljuk
02:00
in a wing of the building
45
120260
2000
a gépi szellőztető rendszert egy épületszárnyban,
02:02
and pry open the windows
46
122260
2000
és kitárjuk az ablakokat,
02:04
that were no longer operable,
47
124260
2000
amik már nem voltak működőképesek,
02:06
but they made them operable for our study.
48
126260
2000
de használhatóvá tették őket kutatásunk kedvéért.
02:08
And we also sampled the outdoor air.
49
128260
2000
És a külső levegőből is vettünk mintákat.
02:10
If you look at the x-axis of this graph,
50
130260
3000
Ha megnézik a grafikon x tengelyét,
02:13
you'll see that what we commonly want to do --
51
133260
3000
látni fogják, hogy azt, amit általában szeretnénk --
02:16
which is keeping the outdoors out --
52
136260
2000
kívül tartani a külső levegőt --
02:18
we accomplished that with mechanical ventilation.
53
138260
3000
elértük a gépi szellőztető rendszerekkel.
02:21
So if you look at the green data points,
54
141260
2000
Tehát, ha megnézik a zöld adatpontokat,
02:23
which is air that's outside,
55
143260
2000
ami a kinti levegő, látni fogják,
02:25
you'll see that there's a large amount of microbial diversity,
56
145260
3000
hogy van egy nagy mértékű mikrobiális sokszínűség,
02:28
or variety of microbial types.
57
148260
2000
vagyis a mikrobiális típusok változatossága.
02:30
But if you look at the blue data points,
58
150260
2000
De ha megnézik a kék adatpontokat,
02:32
which is mechanically ventilated air,
59
152260
2000
ami a gépileg szellőztettett levegő,
02:34
it's not as diverse.
60
154260
3000
ez nem olyan sokszínű.
02:37
But being less diverse
61
157260
2000
De a kisebb változatosság,
02:39
is not necessarily good for our health.
62
159260
2000
nem feltétlenül jó az egészségünknek.
02:41
If you look at the y-axis of this graph,
63
161260
3000
Ha megnézik a grafikon y tengelyét,
02:44
you'll see that, in the mechanically ventilated air,
64
164260
3000
látni fogják, hogy a gépileg forgatott levegőnél
02:47
you have a higher probability
65
167260
2000
nagyobb valószínűséggel
02:49
of encountering a potential pathogen,
66
169260
2000
találkozhatnak egy potenciális kórokozóval
02:51
or germ,
67
171260
2000
vagy baktériummal,
02:53
than if you're outdoors.
68
173260
2000
mint a szabadban.
02:55
So to understand why this was the case,
69
175260
3000
Hogy megértsük, miért ez a helyzet,
02:58
we took our data
70
178260
2000
fogtuk az adatainkat,
03:00
and put it into an ordination diagram,
71
180260
2000
és beletettük egy ordinációs diagrammba,
03:02
which is a statistical map
72
182260
2000
amely egy statisztikai térkép
03:04
that tells you something
73
184260
2000
ami sokat elárul a kapcsolatokról
03:06
about how related the microbial communities are
74
186260
2000
a különféle mikrobiális közösségek között
03:08
in the different samples.
75
188260
2000
a különböző mintákban.
03:10
The data points that are closer together
76
190260
2000
Azok az adatpontok, amelyek közelebb állnak egymáshoz
03:12
have microbial communities that are more similar
77
192260
3000
olyan mikrobiális közösségek, amelyekben több a hasonlóság,
03:15
than data points that are far apart.
78
195260
2000
mint azok az adatpontok, amelyek távol állnak egymástól.
03:17
And the first things that you can see from this graph
79
197260
2000
És az első dolog, amit láthatnak a grafikonon
03:19
is, if you look at the blue data points,
80
199260
2000
az, ha megnézik a kék adatpontokat,
03:21
which are the mechanically ventilated air,
81
201260
3000
ami a gépi szellőztetésű levegő,
03:24
they're not simply a subset of the green data points,
82
204260
3000
hogy ezek nem egyszerűen a zöld pontok részhalmaza,
03:27
which are the outdoor air.
83
207260
2000
ami a kinti levegő.
03:29
What we've found is that mechanically ventilated air
84
209260
3000
Rájöttünk, hogy a gépi szellőztetésű levegő
03:32
looks like humans.
85
212260
2000
olyan, mint az emberek.
03:34
It has microbes on it
86
214260
2000
Olyan mikrobákat tartalmaz,
03:36
that are commonly associated with our skin
87
216260
3000
amelyek a bőrünkhöz, szánkhoz,
03:39
and with our mouth, our spit.
88
219260
2000
nyálunkhoz köthetőek.
03:41
And this is because
89
221260
2000
És ez azért van, mert
03:43
we're all constantly shedding microbes.
90
223260
2000
mindannyian folyamatosan mikrobákat ontunk.
03:45
So all of you right now
91
225260
2000
Szóval most önök mindannyian,
03:47
are sharing your microbes with one another.
92
227260
2000
egymás mikrobáin osztoznak.
03:49
And when you're outdoors,
93
229260
2000
És amikor a szabadban vannak,
03:51
that type of air has microbes
94
231260
2000
az a levegő olyan mikrobákat tartalmaz,
03:53
that are commonly associated with plant leaves and with dirt.
95
233260
3000
amelyek növényi levelekhez és a taljahoz köthetőek.
03:56
Why does this matter?
96
236260
2000
Miért fontos ez?
03:58
It matters because the health care industry
97
238260
2000
Ez azért fontos, mert az egészségügyi ágazat
04:00
is the second most energy intensive industry
98
240260
3000
a második leginkább energiaigényes ipar
04:03
in the United States.
99
243260
2000
az Egyesült Államokban.
04:05
Hospitals use two and a half times
100
245260
2000
A kórházak két és félszer annyi
04:07
the amount of energy as office buildings.
101
247260
3000
energiát használnak, mint az irodaházak.
04:10
And the model that we're working with
102
250260
2000
A modell, amivel ma dolgozunk
04:12
in hospitals,
103
252260
2000
kórházakban,
04:14
and also with many, many different buildings,
104
254260
2000
és a sok-sok különböző épületben az,
04:16
is to keep the outdoors out.
105
256260
2000
hogy kívül tartjuk a kinti levegőt.
04:18
And this model
106
258260
2000
És ez a modell
04:20
may not necessarily be the best for our health.
107
260260
3000
nem feltétlenül a legjobb az egészségünknek.
04:23
And given the extraordinary amount
108
263260
2000
És ha vesszük a rendkívüli mennyiségű
04:25
of nosocomial infections,
109
265260
2000
nosocomiális fertőzést,
04:27
or hospital-acquired infections,
110
267260
3000
vagyis kórházban szerzett fertőzést,
04:30
this is a clue that it's a good time
111
270260
2000
ez azt mutatja, hogy itt az ideje,
04:32
to reconsider our current practices.
112
272260
3000
hogy felülvizsgáljuk a jelenlegi gyakorlatot.
04:35
So just as we manage national parks,
113
275260
3000
Ugyanúgy, ahogy sikerül a nemzeti parkokban
04:38
where we promote the growth of some species
114
278260
2000
elősegíteni egyes fajok növekedését,
04:40
and we inhibit the growth of others,
115
280260
3000
és gátolni más fajok fejlődését,
04:43
we're working towards thinking about buildings
116
283260
3000
azon dolgozunk, hogy úgy gondoljunk az épületekre,
04:46
using an ecosystem framework
117
286260
2000
mint egy ökoszisztéma keretrendszerre,
04:48
where we can promote the kinds of microbes
118
288260
3000
ahol előtérbe helyezhetjük azokat a mikrobákat,
04:51
that we want to have indoors.
119
291260
3000
amiket zárt térben szeretnénk látni.
04:55
I've heard somebody say
120
295260
2000
Valakitől hallottam, hogy annyira
04:57
that you're as healthy as your gut.
121
297260
2000
vagyunk egészségesek, mint amennyire a beleink azok.
04:59
And for this reason, many people eat probiotic yogurt
122
299260
3000
És emiatt sokan esznek probiotikus joghurtot,
05:02
so they can promote a healthy gut flora.
123
302260
3000
hogy így segítsék az egészséges bélflórájukat.
05:05
And what we ultimately want to do
124
305260
2000
Végeredményben azt szeretnénk,
05:07
is to be able to use this concept
125
307260
3000
hogy felhasználhassuk ezt a koncepciót arra,
05:10
to promote a healthy group
126
310260
2000
hogy egészséges mikroorganizmus
05:12
of microorganisms inside.
127
312260
2000
csoportok legyenek a belső terekben.
05:14
Thank you.
128
314260
2000
Köszönöm.
05:16
(Applause)
129
316260
3000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7