Jessica Green: Are we filtering the wrong microbes?

جسیکا گرین: آیا ما به نادرست ميکروبها را فیلتر می‌کنیم؟

44,487 views

2011-08-04 ・ TED


New videos

Jessica Green: Are we filtering the wrong microbes?

جسیکا گرین: آیا ما به نادرست ميکروبها را فیلتر می‌کنیم؟

44,487 views ・ 2011-08-04

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Maral Salehi
00:15
Humans in the developed world
0
15260
2000
انسان‌ها در دنیای توسعه‌یافته
00:17
spend more than 90 percent of their lives indoors,
1
17260
3000
بیشتر از 90 درصد از عمرشان را در محیط‌هاي بسته می‌گذرانند،
00:20
where they breathe in and come into contact
2
20260
3000
جایی که آنها در آن نفس می کشند و در تماس با
00:23
with trillions of life forms invisible to the naked eye:
3
23260
3000
ترلیون‌ها جاندار دیگري هستند که با چشم غیر مسلح قابل رویت نیستند:
00:26
microorganisms.
4
26260
2000
میکروارگانیسم‌ها (موجودات ميکروبی).
00:28
Buildings are complex ecosystems
5
28260
2000
بناها و ساختمان‌ها اکوسیستم‌های [بوم‌سازه‌هاي] پیچیده‌ای هستند
00:30
that are an important source
6
30260
2000
که منبع مهمی از ميكروبهايي هستند
00:32
of microbes that are good for us,
7
32260
2000
كه برای ما خوب بوده،
00:34
and some that are bad for us.
8
34260
2000
و ميكروب‌هايي که برای ما بد هستند.
00:36
What determines the types and distributions
9
36260
3000
چه چیزی تعیین کننده نوع و توزیع
00:39
of microbes indoors?
10
39260
2000
میکروب‌ها در محیط‌هاي سر پوشیده می‌شود؟
00:41
Buildings are colonized by airborne microbes
11
41260
3000
میکروبهای هوازی در داخل ساختمانها هستند
00:44
that enter through windows
12
44260
2000
آنها از طریق پنجره‌ها
00:46
and through mechanical ventilation systems.
13
46260
3000
و سیستم‌های تهویه مکانیکی هوا وارد می شوند.
00:49
And they are brought inside
14
49260
2000
و با انسانها و دیگر موجودات
00:51
by humans and other creatures.
15
51260
3000
به داخل می‌آيند.
00:54
The fate of microbes indoors
16
54260
2000
سرنوشت میکروبهای محیط‌هاي سرپوشیده
00:56
depends on complex interactions
17
56260
2000
بستگی به تعامل پیچیده آنها
00:58
with humans,
18
58260
2000
با انسان،
01:00
and with the human-built environment.
19
60260
2000
و با زيست‌محیط ساخته انسان دارد.
01:02
And today, architects and biologists
20
62260
2000
و امروزه ، معماران و زیست شناسان
01:04
are working together
21
64260
2000
با یکدیگر کار می کنند
01:06
to explore smart building design
22
66260
3000
تا طرح بناي هوشمندي را كشف كنند
01:09
that will create
23
69260
2000
که ساختمان‌های سالم
01:11
healthy buildings for us.
24
71260
3000
برای ما ایجاد خواهد كرد.
01:14
We spend an extraordinary amount of time
25
74260
2000
ما ميزان قابل‌توجهي از وقت خود را
01:16
in buildings
26
76260
2000
در ساختمانهایی صرف می کنیم
01:18
that are extremely controlled environments,
27
78260
3000
که محیط زیست آنجا به شدت تحت کنترل است،
01:21
like this building here --
28
81260
2000
مثل این ساختماني كه در آن هستيم --
01:23
environments that have mechanical ventilation systems
29
83260
3000
يعني محیط‌هایی که سیستم‌های تهویه مکانیکی هوا دارند
01:26
that include filtering,
30
86260
2000
که شامل فیلتر کردن،
01:28
heating and air conditioning.
31
88260
2000
گرمایش و تهویه مطبوع هستند.
01:30
Given the amount of time that we spend indoors,
32
90260
2000
با توجه به مقدار زمانی که ما در محیط‌هاي سرپوشیده می‌گذرانیم،
01:32
it's important to understand
33
92260
2000
مهم است كه بدانيم
01:34
how this affects our health.
34
94260
2000
اين مساله چگونه بر سلامتی ما تاثیر می‌گذارد.
01:36
At the Biology and the Built Environment Center,
35
96260
3000
در مرکز زیست شناسی و زيست‌محيط حفاظت شده،
01:39
we carried out a study in a hospital
36
99260
3000
ما مطالعه‌ای را در یک بیمارستان انجام دادیم
01:42
where we sampled air
37
102260
2000
در آن بيمارستان ما از هوا نمونه‌بردراي كرده
01:44
and pulled the DNA
38
104260
2000
و دي ان اي ميكروبهاي
01:46
out of microbes in the air.
39
106260
2000
موجود در هوا را استخراج کردیم.
01:48
And we looked at three different types of rooms.
40
108260
3000
ما سه گونه مختلف از اتاق‌ها را بررسي کردیم.
01:51
We looked at rooms that were mechanically ventilated,
41
111260
2000
اتاق‌هایی که تهويه مکانیکی هوا داشت را بررسي كرديم،
01:53
which are the data points in the blue.
42
113260
2000
که داده‌هاي آن را به رنگ آبی مي‌بينيد.
01:55
We looked at rooms that were naturally ventilated,
43
115260
3000
اتاق‌هایی که به‌صورت طبیعی هوا تهویه می‌شد را بررسي كرديم،
01:58
where the hospital let us turn off the mechanical ventilation
44
118260
2000
در آن اتاق‌ها بیمارستان به ما اجازه داد که تهویه مکانیکی هوا را
02:00
in a wing of the building
45
120260
2000
در بخشي از ساختمان خاموش كنيم
02:02
and pry open the windows
46
122260
2000
و پنجره‌ها را با اهرم باز كرديم
02:04
that were no longer operable,
47
124260
2000
چرا كه مدتها بود كه دیگر مورد استفاه قرار نگرفته بود،
02:06
but they made them operable for our study.
48
126260
2000
اما مسولان بيمارستان برای مطالعات ما دوباره از آنها استفاده کردند.
02:08
And we also sampled the outdoor air.
49
128260
2000
و همچنین ما از هوای بیرون نمونه برداری کردیم.
02:10
If you look at the x-axis of this graph,
50
130260
3000
اگر به محور x در نمودار نگاه کنید،
02:13
you'll see that what we commonly want to do --
51
133260
3000
چيزي را مي‌بينيد که ما معمولا" می خواهیم انجام بدهیم:
02:16
which is keeping the outdoors out --
52
136260
2000
يعني هر چيزي را كه متعلق به فضای آزاد است را در بيرون نگه مي‌داريم.
02:18
we accomplished that with mechanical ventilation.
53
138260
3000
كه در مورد هوا، آن را با تهویه مکانیکی انجام مي‌دهيم.
02:21
So if you look at the green data points,
54
141260
2000
خوب اگر شما به داده‌های سبز رنگ نگاه کنید
02:23
which is air that's outside,
55
143260
2000
که داده‌هاي هوای فضای آزاد است،
02:25
you'll see that there's a large amount of microbial diversity,
56
145260
3000
مي‌بينيد كه در آنجا مقدار زیادی از گونه‌هاي میکروبی،
02:28
or variety of microbial types.
57
148260
2000
یا انواعي از تنوع میکروبی وجود دارد.
02:30
But if you look at the blue data points,
58
150260
2000
اما اگر به داده‌هاي با رنگ آبی نگاه کنید،
02:32
which is mechanically ventilated air,
59
152260
2000
که مربوط به تهویه مکانیکی هوا است،
02:34
it's not as diverse.
60
154260
3000
گونه‌ها خیلی متنوع نیست.
02:37
But being less diverse
61
157260
2000
اما کمتربودن اين تنوع
02:39
is not necessarily good for our health.
62
159260
2000
لزوما" برای سلامتی ما خوب نیست.
02:41
If you look at the y-axis of this graph,
63
161260
3000
اگر به محور y در نمودار نگاه کنید،
02:44
you'll see that, in the mechanically ventilated air,
64
164260
3000
خواهید دید كه در تهویه مکانیکی هوا،
02:47
you have a higher probability
65
167260
2000
امكان مواجه شدن شما
02:49
of encountering a potential pathogen,
66
169260
2000
با عامل بالقوه بیماری‌زا،
02:51
or germ,
67
171260
2000
یا میکروب، بيشتر از وقتي خواهد بود
02:53
than if you're outdoors.
68
173260
2000
كه شما در معرض هواي آزاد قرار داشته باشيد.
02:55
So to understand why this was the case,
69
175260
3000
بنابراین برای درک اینکه چرا مساله اينگونه است،
02:58
we took our data
70
178260
2000
ما داده‌های خود را
03:00
and put it into an ordination diagram,
71
180260
2000
در نمودار خوشه‌ای قرار دادیم،
03:02
which is a statistical map
72
182260
2000
که يك نقشه آماری است
03:04
that tells you something
73
184260
2000
اين نقشه به شما درباره
03:06
about how related the microbial communities are
74
186260
2000
اینکه جوامع میکروبی
03:08
in the different samples.
75
188260
2000
نمونه‌های مختلف تاچه حد با هم مرتبط هستند، می گوید.
03:10
The data points that are closer together
76
190260
2000
داده‌هايي که به هم نزدیک‌ترند
03:12
have microbial communities that are more similar
77
192260
3000
جامعه‌هاي ميکروبی‌اي دارند که شبيه‌تر از
03:15
than data points that are far apart.
78
195260
2000
از داده‌های پراكنده هستند.
03:17
And the first things that you can see from this graph
79
197260
2000
و اولین چیزی که شما در اين نمودار می توانید ببینید
03:19
is, if you look at the blue data points,
80
199260
2000
این است که، اگر به داده‌های با رنگ آبی نگاه کنید،
03:21
which are the mechanically ventilated air,
81
201260
3000
که داده‌هاي حاصل از نمونه تهویه مکانیکی هوا است،
03:24
they're not simply a subset of the green data points,
82
204260
3000
آنها زیر مجموعه‌ای از داده‌های با رنگ سبز،
03:27
which are the outdoor air.
83
207260
2000
که داده‌هاي حاصل از نمونه هوای فضای آزاد است، نيستند.
03:29
What we've found is that mechanically ventilated air
84
209260
3000
ما به اين نتيجه رسيديم که تهویه مکانیکی هوا
03:32
looks like humans.
85
212260
2000
مانند انسان است.
03:34
It has microbes on it
86
214260
2000
میکروب در آن هست
03:36
that are commonly associated with our skin
87
216260
3000
که معمولا با پوست
03:39
and with our mouth, our spit.
88
219260
2000
یا دهان و یا آب دهان ما همراه است.
03:41
And this is because
89
221260
2000
و به همین دلیل است
03:43
we're all constantly shedding microbes.
90
223260
2000
که ما دائما" میکروب پخش می کنیم.
03:45
So all of you right now
91
225260
2000
و لذا همه شما همین الان
03:47
are sharing your microbes with one another.
92
227260
2000
در حال پخش کردن میکروب به دیگران هستید.
03:49
And when you're outdoors,
93
229260
2000
و هنگامی که در فضای آزاد هستید،
03:51
that type of air has microbes
94
231260
2000
هواي آزاد هم میکروبهايي دارد
03:53
that are commonly associated with plant leaves and with dirt.
95
233260
3000
که معمولا" همراه با برگهای گیاهان و خاک است.
03:56
Why does this matter?
96
236260
2000
چرا این اهمیت دارد؟
03:58
It matters because the health care industry
97
238260
2000
این مهم است زیرا صنعت مراقبتهای بهداشتی
04:00
is the second most energy intensive industry
98
240260
3000
دومین صنعت مصرف مضاعف انرژی( محاسبه میزان مصرف انرژی درهر صنعت نسبت به تولید ناخالص ملی)
04:03
in the United States.
99
243260
2000
در ایالات متحده است.
04:05
Hospitals use two and a half times
100
245260
2000
بیمارستانها دو و نیم برابر بيشتر
04:07
the amount of energy as office buildings.
101
247260
3000
از ساختمانهای اداری انرژی مصرف می کنند.
04:10
And the model that we're working with
102
250260
2000
و مدلی که ما روی آن
04:12
in hospitals,
103
252260
2000
در بیمارستان‌ها کار می‌کنیم،
04:14
and also with many, many different buildings,
104
254260
2000
و همچنین در تعداد بسیار زیادی از ساختمانها،
04:16
is to keep the outdoors out.
105
256260
2000
رسمش اين است که هر چه متعلق به هواي آزاد است را بايد بیرون نگه داشت.
04:18
And this model
106
258260
2000
و این مدل
04:20
may not necessarily be the best for our health.
107
260260
3000
شاید لزوما" برای سلامتی ما بهترین نباشد.
04:23
And given the extraordinary amount
108
263260
2000
و با توجه به مقدار بسيار زياد
04:25
of nosocomial infections,
109
265260
2000
عفونت‌های بیمارستانی،
04:27
or hospital-acquired infections,
110
267260
3000
یا عفونت‌هاي با منشا بیمارستاني،
04:30
this is a clue that it's a good time
111
270260
2000
این سرنخي است که توجه كنيم وقت
04:32
to reconsider our current practices.
112
272260
3000
تجدیدنظر در آداب و رسوم كنوني ما است.
04:35
So just as we manage national parks,
113
275260
3000
بنابراين، همچنان كه ما پارک‌های ملی را اداره كرده،
04:38
where we promote the growth of some species
114
278260
2000
و در آن رشد برخی از گونه ها را ترویج داده
04:40
and we inhibit the growth of others,
115
280260
3000
و از رشد برخي دیگر ممانعت می‌کنیم،
04:43
we're working towards thinking about buildings
116
283260
3000
ما هم داريم به ساختمان‌هايی فكر مي‌كنيم
04:46
using an ecosystem framework
117
286260
2000
كه از چارچوب اکوسیستم استفاده كنند
04:48
where we can promote the kinds of microbes
118
288260
3000
که در آن ما می توانیم اين نوع از میکروب‌هایی
04:51
that we want to have indoors.
119
291260
3000
را که می‌خواهیم در محیط سر پوشیده داشته باشيم بيشتر كنيم.
04:55
I've heard somebody say
120
295260
2000
شنیده ام که یک نفر گفته،
04:57
that you're as healthy as your gut.
121
297260
2000
شما به میزان سلامت شكمتان سالم هستيد.
04:59
And for this reason, many people eat probiotic yogurt
122
299260
3000
و به همین دلیل، خیلی از مردم ماست پروبیوتیک را می خورند. (میکروارگانیسم های زنده‌ای که در مقادیر کافی آنها به نفع سلامتی هستند)
05:02
so they can promote a healthy gut flora.
123
302260
3000
و به اين ترتيب آنها می‌توانند ميكروبهاي مفيد روده را بيشتر كنند.
05:05
And what we ultimately want to do
124
305260
2000
و آنچه ما در نهایت می‌خواهيم انجام دهیم
05:07
is to be able to use this concept
125
307260
3000
این است که با استفاده از این مفهوم بتوانيم
05:10
to promote a healthy group
126
310260
2000
گروه سالمي از
05:12
of microorganisms inside.
127
312260
2000
میکروارگانیسم‌ها را در محیط سرپوشیده بيشتر كنيم.
05:14
Thank you.
128
314260
2000
سپاسگزارم
05:16
(Applause)
129
316260
3000
(تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7