Jessica Green: Are we filtering the wrong microbes?

44,471 views ・ 2011-08-04

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Diona Moustri Επιμέλεια: ΛΟΥΚΑΣ ΜΠΟΥΛΑΡΗΣ (Lukas Bularis)
00:15
Humans in the developed world
0
15260
2000
Οι άνθρωποι στον ανεπτυγμένο κόσμο
00:17
spend more than 90 percent of their lives indoors,
1
17260
3000
περνούν πάνω από το 90% της ζωής τους σε εσωτερικούς χώρους,
00:20
where they breathe in and come into contact
2
20260
3000
στους οποίους εισπνέουν και έρχονται σε επαφή
00:23
with trillions of life forms invisible to the naked eye:
3
23260
3000
με τρισεκατομμύρια μορφές ζωής, αόρατες με γυμνό μάτι:
00:26
microorganisms.
4
26260
2000
τους μικροοργανισμούς.
00:28
Buildings are complex ecosystems
5
28260
2000
Τα κτίρια είναι σύνθετα οικοσυστήματα
00:30
that are an important source
6
30260
2000
που αποτελούν σημαντική πηγή
00:32
of microbes that are good for us,
7
32260
2000
ωφέλιμων μικροβίων για εμάς
00:34
and some that are bad for us.
8
34260
2000
αλλά και ορισμένων βλαβερών.
00:36
What determines the types and distributions
9
36260
3000
Τι είναι αυτό που καθορίζει τον τύπο και την κατανομή
00:39
of microbes indoors?
10
39260
2000
των μικροβίων σε εσωτερικό χώρο;
00:41
Buildings are colonized by airborne microbes
11
41260
3000
Τα κτίρια αποτελούν αποικίες αερομεταφερόμενων μικροβίων
00:44
that enter through windows
12
44260
2000
που εισέρχονται από τα παράθυρα
00:46
and through mechanical ventilation systems.
13
46260
3000
και από τα συστήματα μηχανικού αερισμού.
00:49
And they are brought inside
14
49260
2000
Εισέρχονται επίσης
00:51
by humans and other creatures.
15
51260
3000
μέσω των ανθρώπων και άλλων πλασμάτων.
00:54
The fate of microbes indoors
16
54260
2000
Η μοίρα των μικροβίων σε εσωτερικό χώρο
00:56
depends on complex interactions
17
56260
2000
εξαρτάται από τη σύνθετη αλληλεπίδραση
00:58
with humans,
18
58260
2000
που έχουν με τους ανθρώπους
01:00
and with the human-built environment.
19
60260
2000
και με το κατασκευασμένο από αυτούς περιβάλλον.
01:02
And today, architects and biologists
20
62260
2000
Σήμερα πλέον, αρχιτέκτονες και βιολόγοι
01:04
are working together
21
64260
2000
συνεργάζονται
01:06
to explore smart building design
22
66260
3000
προκειμένου να σχεδιάσουν έξυπνα κτίρια
01:09
that will create
23
69260
2000
τα οποία θα είναι
01:11
healthy buildings for us.
24
71260
3000
υγιή για όλους μας.
01:14
We spend an extraordinary amount of time
25
74260
2000
Περνάμε απίστευτα πολύ χρόνο
01:16
in buildings
26
76260
2000
μέσα σε κτίρια
01:18
that are extremely controlled environments,
27
78260
3000
που αποτελούν εξαιρετικά ελεγχόμενο περιβάλλον,
01:21
like this building here --
28
81260
2000
όπως αυτό εδώ το κτίριο --
01:23
environments that have mechanical ventilation systems
29
83260
3000
ένα περιβάλλον με συστήματα μηχανικού αερισμού
01:26
that include filtering,
30
86260
2000
που περιλαμβάνουν φίλτρα,
01:28
heating and air conditioning.
31
88260
2000
θέρμανση και κλιματισμό.
01:30
Given the amount of time that we spend indoors,
32
90260
2000
Δεδομένου του χρόνου που περνάμε σε εσωτερικούς χώρους,
01:32
it's important to understand
33
92260
2000
είναι σημαντικό να κατανοήσουμε
01:34
how this affects our health.
34
94260
2000
πώς αυτό επηρεάζει την υγεία μας.
01:36
At the Biology and the Built Environment Center,
35
96260
3000
Στο Κέντρο Βιολογίας και Δομημένου Περιβάλλοντος,
01:39
we carried out a study in a hospital
36
99260
3000
διεξήγαμε μια έρευνα σε νοσοκομείο,
01:42
where we sampled air
37
102260
2000
συλλέξαμε δείγματα αέρα
01:44
and pulled the DNA
38
104260
2000
και απομονώσαμε το DNA
01:46
out of microbes in the air.
39
106260
2000
των μικροβίων.
01:48
And we looked at three different types of rooms.
40
108260
3000
Μελετήσαμε τρεις τύπους χώρων.
01:51
We looked at rooms that were mechanically ventilated,
41
111260
2000
Χώρους με μηχανικό αερισμό,
01:53
which are the data points in the blue.
42
113260
2000
τα δεδομένα με μπλε χρώμα.
01:55
We looked at rooms that were naturally ventilated,
43
115260
3000
Μελετήσαμε χώρους που αερίζονταν φυσικά,
01:58
where the hospital let us turn off the mechanical ventilation
44
118260
2000
στους οποίους το νοσοκομείο μας επέτρεψε να κλείσουμε το μηχανικό αερισμό
02:00
in a wing of the building
45
120260
2000
σε μια πτέρυγα του κτιρίου
02:02
and pry open the windows
46
122260
2000
και να ανοίξουμε με λοστό τα παράθυρα
02:04
that were no longer operable,
47
124260
2000
τα οποία δεν άνοιγαν πια
02:06
but they made them operable for our study.
48
126260
2000
αλλά ανοίχτηκαν ειδικά για τη μελέτη μας
02:08
And we also sampled the outdoor air.
49
128260
2000
Πήραμε δείγμα και από τον αέρα εκτός του κτιρίου.
02:10
If you look at the x-axis of this graph,
50
130260
3000
Αν δείτε τον άξονα Χ στη γραφική παράσταση,
02:13
you'll see that what we commonly want to do --
51
133260
3000
θα δείτε αυτό που θέλουμε να κάνουμε συνήθως --
02:16
which is keeping the outdoors out --
52
136260
2000
να κρατάμε δηλαδή το εξωτερικό έξω --
02:18
we accomplished that with mechanical ventilation.
53
138260
3000
και το πετυχαίνουμε με τον μηχανικό αερισμό.
02:21
So if you look at the green data points,
54
141260
2000
Αν δείτε τα πράσινα δεδομένα,
02:23
which is air that's outside,
55
143260
2000
δηλαδή τον εξωτερικό αέρα,
02:25
you'll see that there's a large amount of microbial diversity,
56
145260
3000
θα δείτε μεγάλη ποσότητα μικροβιακής ποικιλότητας
02:28
or variety of microbial types.
57
148260
2000
ή ποικιλίας τύπων μικροβίων.
02:30
But if you look at the blue data points,
58
150260
2000
Αλλά αν δείτε τα μπλε δεδομένα,
02:32
which is mechanically ventilated air,
59
152260
2000
που είναι ο αέρας από μηχανικό αερισμό,
02:34
it's not as diverse.
60
154260
3000
δεν υπάρχει ίδια ποικιλία.
02:37
But being less diverse
61
157260
2000
Η μειωμένη ποικιλία
02:39
is not necessarily good for our health.
62
159260
2000
δεν είναι απαραίτητα καλή για την υγεία μας.
02:41
If you look at the y-axis of this graph,
63
161260
3000
Αν δείτε τον άξονα Υ στη γραφική παράσταση,
02:44
you'll see that, in the mechanically ventilated air,
64
164260
3000
θα δείτε ότι στον αέρα από μηχανικό αερισμό,
02:47
you have a higher probability
65
167260
2000
υπάρχουν αυξημένες πιθανότητες
02:49
of encountering a potential pathogen,
66
169260
2000
να συναντήσουμε ένα ενδεχόμενο παθογόνο
02:51
or germ,
67
171260
2000
ή ένα μικρόβιο
02:53
than if you're outdoors.
68
173260
2000
σε σύγκριση με τον εξωτερικό χώρο.
02:55
So to understand why this was the case,
69
175260
3000
Έτσι, για να κατανοήσουμε γιατί συνέβαινε αυτό,
02:58
we took our data
70
178260
2000
πήραμε τα δεδομένα μας
03:00
and put it into an ordination diagram,
71
180260
2000
και τα τοποθετήσαμε σε μια γραφική παράσταση
03:02
which is a statistical map
72
182260
2000
δηλαδή σε έναν στατιστικό χάρτη
03:04
that tells you something
73
184260
2000
που μας δείχνει
03:06
about how related the microbial communities are
74
186260
2000
πόσο συνδέονται οι μικροβιακές κοινότητες
03:08
in the different samples.
75
188260
2000
στα διαφορετικά δείγματα.
03:10
The data points that are closer together
76
190260
2000
Τα σημεία δεδομένων που βρίσκονται πιο κοντά
03:12
have microbial communities that are more similar
77
192260
3000
αφορούν μικροβιακές κοινότητες που μοιάζουν περισσότερο
03:15
than data points that are far apart.
78
195260
2000
από τα σημεία δεδομένων που βρίσκονται σε απόσταση.
03:17
And the first things that you can see from this graph
79
197260
2000
Και το πρώτο που παρατηρούμε στο διάγραμμα,
03:19
is, if you look at the blue data points,
80
199260
2000
αν δούμε τα μπλε σημεία δεδομένων,
03:21
which are the mechanically ventilated air,
81
201260
3000
που αντιστοιχούν στον αέρα από μηχανικό αερισμό,
03:24
they're not simply a subset of the green data points,
82
204260
3000
είναι ότι δεν αποτελούν απλώς υποσύνολο των πράσινων,
03:27
which are the outdoor air.
83
207260
2000
δηλαδή του εξωτερικού αέρα.
03:29
What we've found is that mechanically ventilated air
84
209260
3000
Ανακαλύψαμε ότι ο αέρας από μηχανικό αερισμό
03:32
looks like humans.
85
212260
2000
μοιάζει στον άνθρωπο.
03:34
It has microbes on it
86
214260
2000
Έχει μικρόβια
03:36
that are commonly associated with our skin
87
216260
3000
που σχετίζονται συχνά με το δέρμα μας
03:39
and with our mouth, our spit.
88
219260
2000
και το στόμα μας, το σάλιο μας.
03:41
And this is because
89
221260
2000
Και αυτό επειδή
03:43
we're all constantly shedding microbes.
90
223260
2000
όλοι μας αποβάλλουμε συνεχώς μικρόβια.
03:45
So all of you right now
91
225260
2000
Όλοι εσείς τώρα
03:47
are sharing your microbes with one another.
92
227260
2000
μοιράζεστε τα μικρόβιά σας με τους υπόλοιπους.
03:49
And when you're outdoors,
93
229260
2000
Και όταν βρίσκεστε σε εξωτερικό χώρο,
03:51
that type of air has microbes
94
231260
2000
ο αέρας έχει μικρόβια
03:53
that are commonly associated with plant leaves and with dirt.
95
233260
3000
που συνήθως σχετίζονται με τα φύλλα των φυτών και το χώμα.
03:56
Why does this matter?
96
236260
2000
Γιατί έχει σημασία;
03:58
It matters because the health care industry
97
238260
2000
Επειδή η βιομηχανία υγειονομικής περίθαλψης
04:00
is the second most energy intensive industry
98
240260
3000
είναι ο δεύτερος πιο ενεργοβόρος κλάδος
04:03
in the United States.
99
243260
2000
στις Ηνωμένες Πολιτείες.
04:05
Hospitals use two and a half times
100
245260
2000
Τα νοσοκομεία χρησιμοποιούν δυόμισι φορές
04:07
the amount of energy as office buildings.
101
247260
3000
περισσότερη ενέργεια από τα κτίρια γραφείων.
04:10
And the model that we're working with
102
250260
2000
Και το μοντέλο που μελετάμε
04:12
in hospitals,
103
252260
2000
στα νοσοκομεία
04:14
and also with many, many different buildings,
104
254260
2000
αλλά και σε πολλά και διαφορετικά κτίρια,
04:16
is to keep the outdoors out.
105
256260
2000
είναι ο αποκλεισμός της εξωτερικής ατμόσφαιρας από το εσωτερικό.
04:18
And this model
106
258260
2000
Και το εν λόγω μοντέλο
04:20
may not necessarily be the best for our health.
107
260260
3000
ίσως να μην είναι το καλύτερο για την υγεία μας.
04:23
And given the extraordinary amount
108
263260
2000
Και δεδομένου του υψηλού αριθμού
04:25
of nosocomial infections,
109
265260
2000
νοσοκομειακών
04:27
or hospital-acquired infections,
110
267260
3000
λοιμώξεων,
04:30
this is a clue that it's a good time
111
270260
2000
ίσως έχει έρθει η στιγμή
04:32
to reconsider our current practices.
112
272260
3000
να αναθεωρήσουμε τις τρέχουσες πρακτικές.
04:35
So just as we manage national parks,
113
275260
3000
Έτσι όπως διαχειριζόμαστε τα εθνικά πάρκα,
04:38
where we promote the growth of some species
114
278260
2000
όπου προωθούμε την ανάπτυξη ορισμένων ειδών
04:40
and we inhibit the growth of others,
115
280260
3000
και αποτρέπουμε την ανάπτυξη άλλων,
04:43
we're working towards thinking about buildings
116
283260
3000
προσανατολιζόμαστε προς τη δημιουργία κτιρίων
04:46
using an ecosystem framework
117
286260
2000
σε πλαίσιο οικοσυστήματος
04:48
where we can promote the kinds of microbes
118
288260
3000
στο οποίο θα προωθούμε τα είδη των μικροβίων
04:51
that we want to have indoors.
119
291260
3000
που θέλουμε να έχουμε σε εσωτερικούς χώρους.
04:55
I've heard somebody say
120
295260
2000
Κάποιοι λένε
04:57
that you're as healthy as your gut.
121
297260
2000
ότι η υγεία μας εξαρτάται από την υγεία του εντέρου μας.
04:59
And for this reason, many people eat probiotic yogurt
122
299260
3000
Και γι΄αυτό, πολλοί τρώνε προβιοτικό γιαούρτι
05:02
so they can promote a healthy gut flora.
123
302260
3000
για να αποκτήσουν υγιή εντερική μικροχλωρίδα.
05:05
And what we ultimately want to do
124
305260
2000
Και αυτό που θέλουμε εν τέλει να πετύχουμε
05:07
is to be able to use this concept
125
307260
3000
είναι να εφαρμόσουμε αυτήν τη αρχή
05:10
to promote a healthy group
126
310260
2000
για να έχουμε ένα υγιές σύνολο
05:12
of microorganisms inside.
127
312260
2000
μικροοργανισμών σε εσωτερικό χώρο.
05:14
Thank you.
128
314260
2000
Σας ευχαριστώ.
05:16
(Applause)
129
316260
3000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7