Jessica Green: Are we filtering the wrong microbes?

44,441 views ・ 2011-08-04

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Agata Leśnicka Korekta: Marek Kasiak
00:15
Humans in the developed world
0
15260
2000
Ludzie w krajach rozwiniętych
00:17
spend more than 90 percent of their lives indoors,
1
17260
3000
spędzają przeszło 90% życia w pomieszczeniach,
00:20
where they breathe in and come into contact
2
20260
3000
gdzie wdychają i stykają się
00:23
with trillions of life forms invisible to the naked eye:
3
23260
3000
z trylionami organizmów niewidocznych gołym okiem:
00:26
microorganisms.
4
26260
2000
mikroorganizmami.
00:28
Buildings are complex ecosystems
5
28260
2000
Budynki są skomplikowanymi ekosystemami
00:30
that are an important source
6
30260
2000
będącymi ważnym źródłem
00:32
of microbes that are good for us,
7
32260
2000
mikroorganizmów, które są dla nas korzystne
00:34
and some that are bad for us.
8
34260
2000
i niektórych, które nam szkodzą.
00:36
What determines the types and distributions
9
36260
3000
Co wpływa na rodzaje i rozkład
00:39
of microbes indoors?
10
39260
2000
mikrobów w pomieszczeniach?
00:41
Buildings are colonized by airborne microbes
11
41260
3000
Budynki są skolonizowane przez drobnoustroje unoszące się w powietrzu,
00:44
that enter through windows
12
44260
2000
które docierają tam przez okna
00:46
and through mechanical ventilation systems.
13
46260
3000
i układy wentylacji mechanicznej.
00:49
And they are brought inside
14
49260
2000
I są one wnoszone
00:51
by humans and other creatures.
15
51260
3000
przez ludzi i inne stworzenia.
00:54
The fate of microbes indoors
16
54260
2000
Los mikrobów pomieszczeniu
00:56
depends on complex interactions
17
56260
2000
zależy od złożonych interakcji
00:58
with humans,
18
58260
2000
z ludźmi
01:00
and with the human-built environment.
19
60260
2000
i stworzonym przez człowieka środowiskiem.
01:02
And today, architects and biologists
20
62260
2000
I dziś, architekci i biolodzy
01:04
are working together
21
64260
2000
współpracują
01:06
to explore smart building design
22
66260
3000
by odkryć inteligentny projekt,
01:09
that will create
23
69260
2000
który stworzy
01:11
healthy buildings for us.
24
71260
3000
dla nas zdrowe budynki.
01:14
We spend an extraordinary amount of time
25
74260
2000
Spędzamy dużą ilość czasu
01:16
in buildings
26
76260
2000
w budynkach,
01:18
that are extremely controlled environments,
27
78260
3000
które stanowią bardzo ściśle regulowane środowiska,
01:21
like this building here --
28
81260
2000
takie jak ten budynek tutaj --
01:23
environments that have mechanical ventilation systems
29
83260
3000
środowiska, które mają układy wentylacji mechanicznej,
01:26
that include filtering,
30
86260
2000
która obejmuje filtrowanie,
01:28
heating and air conditioning.
31
88260
2000
podgrzewanie i klimatyzację powietrza.
01:30
Given the amount of time that we spend indoors,
32
90260
2000
Wziąwszy pod uwagę ilość czasu, którą spędzamy w pomieszczeniach,
01:32
it's important to understand
33
92260
2000
ważne jest zrozumienie
01:34
how this affects our health.
34
94260
2000
jak to wpływa na nasze zdrowie.
01:36
At the Biology and the Built Environment Center,
35
96260
3000
W Centrum Biologii i Budowanego Środowiska
01:39
we carried out a study in a hospital
36
99260
3000
przeprowadziliśmy badanie w szpitalu,
01:42
where we sampled air
37
102260
2000
gdzie pobieraliśmy próbki powietrza
01:44
and pulled the DNA
38
104260
2000
i uzyskiwaliśmy DNA
01:46
out of microbes in the air.
39
106260
2000
z mikroorganizmów w powietrzu.
01:48
And we looked at three different types of rooms.
40
108260
3000
Obserwowaliśmy trzy różne rodzaje pomieszczeń.
01:51
We looked at rooms that were mechanically ventilated,
41
111260
2000
Pokoje, które były wentylowane mechanicznie,
01:53
which are the data points in the blue.
42
113260
2000
które przedstawiają niebieskie punkty.
01:55
We looked at rooms that were naturally ventilated,
43
115260
3000
Pokoje, które były wentylowane naturalnie,
01:58
where the hospital let us turn off the mechanical ventilation
44
118260
2000
gdzie szpital zezwolił nam na wyłączenie wentylacji mechanicznej
02:00
in a wing of the building
45
120260
2000
w jednym skrzydle budynku
02:02
and pry open the windows
46
122260
2000
i otwarcie okien,
02:04
that were no longer operable,
47
124260
2000
które nie były już sprawne,
02:06
but they made them operable for our study.
48
126260
2000
ale usprawniono je na potrzeby naszego badania.
02:08
And we also sampled the outdoor air.
49
128260
2000
Pobieraliśmy także próbki powietrza z zewnątrz.
02:10
If you look at the x-axis of this graph,
50
130260
3000
Jeśli spojrzycie na oś X tego wykresu,
02:13
you'll see that what we commonly want to do --
51
133260
3000
zobaczycie, że to, czego chcemy najczęściej --
02:16
which is keeping the outdoors out --
52
136260
2000
czyli utrzymywanie otoczenia na zewnątrz--
02:18
we accomplished that with mechanical ventilation.
53
138260
3000
osiągnęliśmy za pomocą wentylacji mechanicznej.
02:21
So if you look at the green data points,
54
141260
2000
Więc jeśli spojrzycie na zielone punkty,
02:23
which is air that's outside,
55
143260
2000
przedstawiające powietrze na zewnątrz,
02:25
you'll see that there's a large amount of microbial diversity,
56
145260
3000
zobaczycie, że jest tam duża różnorodność mikroorganizmów
02:28
or variety of microbial types.
57
148260
2000
lub różnorodność typów mikrobów.
02:30
But if you look at the blue data points,
58
150260
2000
Ale jeśli przyjrzycie się punktom niebieskim,
02:32
which is mechanically ventilated air,
59
152260
2000
które przedstawiają powietrze wentylowane mechanicznie,
02:34
it's not as diverse.
60
154260
3000
nie jest ono tak zróżnicowane.
02:37
But being less diverse
61
157260
2000
A mniejsza różnorodność
02:39
is not necessarily good for our health.
62
159260
2000
nie koniecznie jest dobra dla naszego zdrowia.
02:41
If you look at the y-axis of this graph,
63
161260
3000
Jeśli spojrzycie na oś Y tego wykresy,
02:44
you'll see that, in the mechanically ventilated air,
64
164260
3000
zobaczycie, że w powietrzu wentylowanym mechanicznie
02:47
you have a higher probability
65
167260
2000
jest większe prawdopodobieństwo
02:49
of encountering a potential pathogen,
66
169260
2000
napotkania potencjalnego patogenu
02:51
or germ,
67
171260
2000
lub zarazka
02:53
than if you're outdoors.
68
173260
2000
niż podczas pobytu na zewnątrz.
02:55
So to understand why this was the case,
69
175260
3000
Więc by zrozumieć dlaczego tak się dzieje
02:58
we took our data
70
178260
2000
zebraliśmy nasze dane
03:00
and put it into an ordination diagram,
71
180260
2000
i umieściliśmy je na wykresie,
03:02
which is a statistical map
72
182260
2000
kóry jest mapą statystyczną,
03:04
that tells you something
73
184260
2000
która mówi coś
03:06
about how related the microbial communities are
74
186260
2000
o powiązaniach między grupami mikroorganizmów
03:08
in the different samples.
75
188260
2000
w różnych próbkach.
03:10
The data points that are closer together
76
190260
2000
Punkty, które są bliżej siebie
03:12
have microbial communities that are more similar
77
192260
3000
przedstawiają grupy mikroorganizmów, które są bardziej do siebie podobne
03:15
than data points that are far apart.
78
195260
2000
niż punkty, które są daleko od siebie.
03:17
And the first things that you can see from this graph
79
197260
2000
I pierwszą rzeczą, jaką możecie zobaczyć na tym wykresie
03:19
is, if you look at the blue data points,
80
199260
2000
jest to, że jeśli spojrzycie na niebieskie punkty,
03:21
which are the mechanically ventilated air,
81
201260
3000
czyli powietrze wentylowane mechanicznie,
03:24
they're not simply a subset of the green data points,
82
204260
3000
to nie są one podzbiorem punktów zielonych,
03:27
which are the outdoor air.
83
207260
2000
czyli powietrza na zewnątrz.
03:29
What we've found is that mechanically ventilated air
84
209260
3000
Odkryliśmy, że powietrze wentylowane mechanicznie
03:32
looks like humans.
85
212260
2000
wygląda jak ludzie.
03:34
It has microbes on it
86
214260
2000
Zawiera mikroorganizmy,
03:36
that are commonly associated with our skin
87
216260
3000
które powszechnie występują na naszej skórze
03:39
and with our mouth, our spit.
88
219260
2000
i w naszych ustach, ślinie.
03:41
And this is because
89
221260
2000
A to dlatego,
03:43
we're all constantly shedding microbes.
90
223260
2000
że stale zrzucamy z siebie mikroorganizmy.
03:45
So all of you right now
91
225260
2000
Więc to, co robicie właśnie teraz
03:47
are sharing your microbes with one another.
92
227260
2000
to dzielenie się mikroorganizmami.
03:49
And when you're outdoors,
93
229260
2000
A kiedy jesteście na zewnątrz,
03:51
that type of air has microbes
94
231260
2000
ten typ powietrza zawiera mikroorganizmy,
03:53
that are commonly associated with plant leaves and with dirt.
95
233260
3000
które powszechnie występują na liściach roślin i w kurzu.
03:56
Why does this matter?
96
236260
2000
Dlaczego to ważne?
03:58
It matters because the health care industry
97
238260
2000
Ma to znaczenie, ponieważ przemysł ochrony zdrowia
04:00
is the second most energy intensive industry
98
240260
3000
jest drugim co do wielkości rodzajem przemysłu zużywającym energię
04:03
in the United States.
99
243260
2000
w Stanach Zjednoczonych.
04:05
Hospitals use two and a half times
100
245260
2000
Szpitale zużywają dwa i pół raza więcej
04:07
the amount of energy as office buildings.
101
247260
3000
ilości energii niż biurowce.
04:10
And the model that we're working with
102
250260
2000
I model, z którym pracujemy
04:12
in hospitals,
103
252260
2000
w szpitalach,
04:14
and also with many, many different buildings,
104
254260
2000
a także wielu, wielu innych budynkach,
04:16
is to keep the outdoors out.
105
256260
2000
opiera się na zatrzymywaniu powietrza z zewnątrz na zewnątrz.
04:18
And this model
106
258260
2000
A ten model
04:20
may not necessarily be the best for our health.
107
260260
3000
może nie koniecznie być najlepszy dla naszego zdrowia.
04:23
And given the extraordinary amount
108
263260
2000
I wziąwszy pod uwagę dużą ilość
04:25
of nosocomial infections,
109
265260
2000
infekcji wewnątrzszpitalnych
04:27
or hospital-acquired infections,
110
267260
3000
lub zakażeń nabytych w szpitalu,
04:30
this is a clue that it's a good time
111
270260
2000
jest to wskazówka, że jest to dobry czas
04:32
to reconsider our current practices.
112
272260
3000
by ponownie rozważyć obecnie wdrażane praktyki.
04:35
So just as we manage national parks,
113
275260
3000
Więc tak jak tworzymy parki narodowe,
04:38
where we promote the growth of some species
114
278260
2000
gdzie promuje się rozwój pewnych gatunków,
04:40
and we inhibit the growth of others,
115
280260
3000
a hamuje innych,
04:43
we're working towards thinking about buildings
116
283260
3000
wypracowujemy kierunek myślenia o budynkach
04:46
using an ecosystem framework
117
286260
2000
wykorzystując ramy ekosystemu,
04:48
where we can promote the kinds of microbes
118
288260
3000
gdzie możemy wspierać rodzaje mikroorganizmów,
04:51
that we want to have indoors.
119
291260
3000
które chcemy mieć w pomieszczeniach.
04:55
I've heard somebody say
120
295260
2000
Słyszałam jak ktoś powiedział,
04:57
that you're as healthy as your gut.
121
297260
2000
że jesteśmy tak zdrowi jak nasze bebechy.
04:59
And for this reason, many people eat probiotic yogurt
122
299260
3000
I z tego powodu wielu ludzi je jogurty zawierające probiotyki,
05:02
so they can promote a healthy gut flora.
123
302260
3000
by mieć zdrową florę bakteryjną jelit.
05:05
And what we ultimately want to do
124
305260
2000
I ostatecznie chcemy
05:07
is to be able to use this concept
125
307260
3000
móc użyć tej koncepcji
05:10
to promote a healthy group
126
310260
2000
do promowania zdrowej grupy
05:12
of microorganisms inside.
127
312260
2000
mikroorganizmów w pomieszczeniu.
05:14
Thank you.
128
314260
2000
Dziękuję.
05:16
(Applause)
129
316260
3000
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7