Jessica Green: Are we filtering the wrong microbes?

44,441 views ・ 2011-08-04

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Christina Nesheva
00:15
Humans in the developed world
0
15260
2000
Хората в развитите страни
00:17
spend more than 90 percent of their lives indoors,
1
17260
3000
прекарват повече от 90 процента от живота си на закрито,
00:20
where they breathe in and come into contact
2
20260
3000
където те вдишват и влизат в контакт
00:23
with trillions of life forms invisible to the naked eye:
3
23260
3000
с трилиони форми на живот невидими с невъоръжено око:
00:26
microorganisms.
4
26260
2000
микроорганизми.
00:28
Buildings are complex ecosystems
5
28260
2000
Сградите са сложни екосистеми,
00:30
that are an important source
6
30260
2000
които са важен източник
00:32
of microbes that are good for us,
7
32260
2000
на микроби, които са добри за нас,
00:34
and some that are bad for us.
8
34260
2000
и някои, които са лоши за нас.
00:36
What determines the types and distributions
9
36260
3000
Какво определя видовете и разпределението
00:39
of microbes indoors?
10
39260
2000
на микробите на закрито?
00:41
Buildings are colonized by airborne microbes
11
41260
3000
Сградите са колонизирани от пренасяни от въздуха микроби,
00:44
that enter through windows
12
44260
2000
които проникват през прозорците
00:46
and through mechanical ventilation systems.
13
46260
3000
и през механичните вентилационни системи.
00:49
And they are brought inside
14
49260
2000
И те се внасят вътре
00:51
by humans and other creatures.
15
51260
3000
от хората и други същества.
00:54
The fate of microbes indoors
16
54260
2000
Съдбата на микробите на закрито
00:56
depends on complex interactions
17
56260
2000
зависи от сложни взаимодействия
00:58
with humans,
18
58260
2000
с хората,
01:00
and with the human-built environment.
19
60260
2000
и с околната среда, построена от хората.
01:02
And today, architects and biologists
20
62260
2000
И днес, архитекти и биолози
01:04
are working together
21
64260
2000
работят заедно
01:06
to explore smart building design
22
66260
3000
по изучаване на дизайни за интелигентно строителство,
01:09
that will create
23
69260
2000
които ще създадат
01:11
healthy buildings for us.
24
71260
3000
здравословни сгради за нас.
01:14
We spend an extraordinary amount of time
25
74260
2000
Ние прекарваме невероятно дълъг период от време
01:16
in buildings
26
76260
2000
в сгради,
01:18
that are extremely controlled environments,
27
78260
3000
които са изключително контролирани среди,
01:21
like this building here --
28
81260
2000
като тази сграда тук --
01:23
environments that have mechanical ventilation systems
29
83260
3000
среди, които имат механични вентилационни системи,
01:26
that include filtering,
30
86260
2000
които включват филтриране,
01:28
heating and air conditioning.
31
88260
2000
отопление и климатизация.
01:30
Given the amount of time that we spend indoors,
32
90260
2000
Като се има предвид времето, което прекарваме на закрито,
01:32
it's important to understand
33
92260
2000
е важно да се разбере,
01:34
how this affects our health.
34
94260
2000
как това се отразява на нашето здраве.
01:36
At the Biology and the Built Environment Center,
35
96260
3000
В "Центъра по биология и застроена околна среда"
01:39
we carried out a study in a hospital
36
99260
3000
ние извършихме проучване в болница,
01:42
where we sampled air
37
102260
2000
където направихме проби на въздуха
01:44
and pulled the DNA
38
104260
2000
и извлякохме ДНК
01:46
out of microbes in the air.
39
106260
2000
от микробите във въздуха.
01:48
And we looked at three different types of rooms.
40
108260
3000
И ние изследвахме три различни типове стаи.
01:51
We looked at rooms that were mechanically ventilated,
41
111260
2000
Гледахме стаи, които бяха механично проветрявани,
01:53
which are the data points in the blue.
42
113260
2000
които са точките с данни в синьо.
01:55
We looked at rooms that were naturally ventilated,
43
115260
3000
Изследвахме стаи, които бяха естествено проветрявани,
01:58
where the hospital let us turn off the mechanical ventilation
44
118260
2000
където болницата ни позволи да изключим механичното проветряване
02:00
in a wing of the building
45
120260
2000
в крило на сградата
02:02
and pry open the windows
46
122260
2000
и да отворим широко прозорците,
02:04
that were no longer operable,
47
124260
2000
които повече не функционираха,
02:06
but they made them operable for our study.
48
126260
2000
но те ги направиха да работят за нашето изследване.
02:08
And we also sampled the outdoor air.
49
128260
2000
И ние също изследвахме въздуха навън.
02:10
If you look at the x-axis of this graph,
50
130260
3000
Ако се вгледате в абсцисата на тази графика,
02:13
you'll see that what we commonly want to do --
51
133260
3000
ще забележите, че това, което обикновено искаме да направим --
02:16
which is keeping the outdoors out --
52
136260
2000
което е да държим външния въздух навън --
02:18
we accomplished that with mechanical ventilation.
53
138260
3000
ние постиганахме това с механично проветряване.
02:21
So if you look at the green data points,
54
141260
2000
Така че, ако се вгледате в зелените точки с данни,
02:23
which is air that's outside,
55
143260
2000
които са въздухът, който е отвън,
02:25
you'll see that there's a large amount of microbial diversity,
56
145260
3000
ще забележите, че има голямо количество микробно разнообразие,
02:28
or variety of microbial types.
57
148260
2000
или разнообразие от микробни видове.
02:30
But if you look at the blue data points,
58
150260
2000
Но ако се вгледате в сините точки с данни,
02:32
which is mechanically ventilated air,
59
152260
2000
които са механично проветряван въздух,
02:34
it's not as diverse.
60
154260
3000
там няма такова разнообразие.
02:37
But being less diverse
61
157260
2000
Но това, че въздухът е по-малко разнообразен,
02:39
is not necessarily good for our health.
62
159260
2000
не е непременно добре за нашето здраве.
02:41
If you look at the y-axis of this graph,
63
161260
3000
Ако се вгледате в ординатата на тази графика,
02:44
you'll see that, in the mechanically ventilated air,
64
164260
3000
ще видите, че в механично проветрявания въздух,
02:47
you have a higher probability
65
167260
2000
има по-голяма вероятност
02:49
of encountering a potential pathogen,
66
169260
2000
за въздействие на потенциален патоген,
02:51
or germ,
67
171260
2000
или бацил,
02:53
than if you're outdoors.
68
173260
2000
отколкото ако сте на открито.
02:55
So to understand why this was the case,
69
175260
3000
Така че, за да разберем защо това беше така,
02:58
we took our data
70
178260
2000
ние взехме нашите данни
03:00
and put it into an ordination diagram,
71
180260
2000
и ги поставихме в ординация диаграма,
03:02
which is a statistical map
72
182260
2000
което е статистическа карта,
03:04
that tells you something
73
184260
2000
която ви дава информация
03:06
about how related the microbial communities are
74
186260
2000
за това колко свързани са съответните микробни общности
03:08
in the different samples.
75
188260
2000
в различните проби.
03:10
The data points that are closer together
76
190260
2000
Точките с данните, които са близо една до друга
03:12
have microbial communities that are more similar
77
192260
3000
имат микробни общности, които са по-близки,
03:15
than data points that are far apart.
78
195260
2000
отколкото точките с данни, които са по-отдалечени.
03:17
And the first things that you can see from this graph
79
197260
2000
И първите неща, които можете да видите от тази графика
03:19
is, if you look at the blue data points,
80
199260
2000
са, ако се вгледате в сините точки данни,
03:21
which are the mechanically ventilated air,
81
201260
3000
които са механично проветрявания въздух,
03:24
they're not simply a subset of the green data points,
82
204260
3000
че не са просто част от зелените точки данни,
03:27
which are the outdoor air.
83
207260
2000
които са външния въздух.
03:29
What we've found is that mechanically ventilated air
84
209260
3000
Това, което открихме е, че механично проветрявания въздух
03:32
looks like humans.
85
212260
2000
изглежда подобно на хората.
03:34
It has microbes on it
86
214260
2000
Има микроби в него,
03:36
that are commonly associated with our skin
87
216260
3000
които са често свързвани с нашата кожа,
03:39
and with our mouth, our spit.
88
219260
2000
уста и плюнка.
03:41
And this is because
89
221260
2000
И това е така, понеже
03:43
we're all constantly shedding microbes.
90
223260
2000
всички ние постоянно отделяме микроби.
03:45
So all of you right now
91
225260
2000
Така че всички вие точно сега
03:47
are sharing your microbes with one another.
92
227260
2000
споделяте микробите си, едни с други.
03:49
And when you're outdoors,
93
229260
2000
А когато сте на открито,
03:51
that type of air has microbes
94
231260
2000
този тип въздух има микроби,
03:53
that are commonly associated with plant leaves and with dirt.
95
233260
3000
които често се свързват с растителни листа и с мръсотия.
03:56
Why does this matter?
96
236260
2000
Защо това има значение?
03:58
It matters because the health care industry
97
238260
2000
Има значение, понеже здравната индустрия
04:00
is the second most energy intensive industry
98
240260
3000
е втората най-енергоемка индустрия
04:03
in the United States.
99
243260
2000
в Съединените щати.
04:05
Hospitals use two and a half times
100
245260
2000
Болниците използват два и половина пъти
04:07
the amount of energy as office buildings.
101
247260
3000
повече енергия, отколкото офис сградите.
04:10
And the model that we're working with
102
250260
2000
И модела, с който работим
04:12
in hospitals,
103
252260
2000
в болниците,
04:14
and also with many, many different buildings,
104
254260
2000
а също и с много, много различни сгради,
04:16
is to keep the outdoors out.
105
256260
2000
е да държим външния въздух навън.
04:18
And this model
106
258260
2000
И този модел,
04:20
may not necessarily be the best for our health.
107
260260
3000
не е задължително най-добрия за нашето здраве.
04:23
And given the extraordinary amount
108
263260
2000
А като се има предвид изключителния брой
04:25
of nosocomial infections,
109
265260
2000
на вътрешноболничните инфекции,
04:27
or hospital-acquired infections,
110
267260
3000
или инфекции придобити в болницата,
04:30
this is a clue that it's a good time
111
270260
2000
това е намек, че е крайно време
04:32
to reconsider our current practices.
112
272260
3000
да преразгледаме настоящите си практики.
04:35
So just as we manage national parks,
113
275260
3000
Така че, точно както управляваме националните паркове,
04:38
where we promote the growth of some species
114
278260
2000
където стимулираме растежа на някои видове
04:40
and we inhibit the growth of others,
115
280260
3000
и потискаме растежа на други,
04:43
we're working towards thinking about buildings
116
283260
3000
ние работим към преосмислянето на сгради,
04:46
using an ecosystem framework
117
286260
2000
с помощта на екосистемен модел,
04:48
where we can promote the kinds of microbes
118
288260
3000
при който можем да подкрепим видовете микроби,
04:51
that we want to have indoors.
119
291260
3000
които искаме да имаме на закрито.
04:55
I've heard somebody say
120
295260
2000
Чух някой да казва,
04:57
that you're as healthy as your gut.
121
297260
2000
че сте толкова здрави, колкото са червата ви.
04:59
And for this reason, many people eat probiotic yogurt
122
299260
3000
И поради тази причина, много хора ядат пробиотично кисело мляко
05:02
so they can promote a healthy gut flora.
123
302260
3000
така че да могат да насърчат здравословна чревна флора.
05:05
And what we ultimately want to do
124
305260
2000
И това, което искаме да направим в крайна сметка
05:07
is to be able to use this concept
125
307260
3000
е да можем да използваме тази концепция
05:10
to promote a healthy group
126
310260
2000
за насърчаване на здравословна група
05:12
of microorganisms inside.
127
312260
2000
от микроорганизми на закрито.
05:14
Thank you.
128
314260
2000
Благодаря ви.
05:16
(Applause)
129
316260
3000
(Ръкопляскане)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7