Jessica Green: Are we filtering the wrong microbes?

44,506 views ・ 2011-08-04

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Gaurav Gupta Reviewer: Rajneesh Pandey
00:15
Humans in the developed world
0
15260
2000
विकसित दुनिया में मनुष्य
00:17
spend more than 90 percent of their lives indoors,
1
17260
3000
अपने जीवन का 90 प्रतिशत से अधिक समय बंद दीवारों के अन्दर बिताते हैं,
00:20
where they breathe in and come into contact
2
20260
3000
जहां वे साँस लेते और संपर्क में आते हैं
00:23
with trillions of life forms invisible to the naked eye:
3
23260
3000
कई अरब अदृश्य जीवों के साथ
00:26
microorganisms.
4
26260
2000
सूक्ष्मजीव.
00:28
Buildings are complex ecosystems
5
28260
2000
भवन एक जटिल पारितंत्र हैं
00:30
that are an important source
6
30260
2000
जो कि एक महत्वपूर्ण स्रोत है
00:32
of microbes that are good for us,
7
32260
2000
हमारे लिए अच्छे सूक्ष्मजीवों का,
00:34
and some that are bad for us.
8
34260
2000
और कुछ जो कि हमारे लिए बुरे हैं |
00:36
What determines the types and distributions
9
36260
3000
वह क्या है जो घर के अंदर रोगाणुओं का
00:39
of microbes indoors?
10
39260
2000
प्रकार और वितरण निर्धारित करता है?
00:41
Buildings are colonized by airborne microbes
11
41260
3000
भवन हवा में फैले रोगाणुओं का उपनिवेश है
00:44
that enter through windows
12
44260
2000
जो खिड़कियों के माध्यम से
00:46
and through mechanical ventilation systems.
13
46260
3000
और यांत्रिक वेंटीलेशन सिस्टम के माध्यम से भीतर आते हैं |
00:49
And they are brought inside
14
49260
2000
और वो मानव और अन्य प्राणियों के द्वारा
00:51
by humans and other creatures.
15
51260
3000
अंदर लाये जाते हैं |
00:54
The fate of microbes indoors
16
54260
2000
रोगाणुओं का घर के अंदर का भाग्य
00:56
depends on complex interactions
17
56260
2000
उनके मनुष्यों के साथ होने वाले
00:58
with humans,
18
58260
2000
जटिल पारस्परिक प्रभाव
01:00
and with the human-built environment.
19
60260
2000
और मानव निर्मित वातावरण पर निर्भर करता है |
01:02
And today, architects and biologists
20
62260
2000
और आज, आर्किटेक्ट, और जीव विज्ञानी
01:04
are working together
21
64260
2000
स्मार्ट इमारत की रूप रेखा बनाने के लिए
01:06
to explore smart building design
22
66260
3000
एक साथ काम कर रहे हैं
01:09
that will create
23
69260
2000
जिससे हमारे लिए
01:11
healthy buildings for us.
24
71260
3000
स्वस्थ इमारतों का निर्माण होगा |
01:14
We spend an extraordinary amount of time
25
74260
2000
हम बहोत समय उन इमारतों में
01:16
in buildings
26
76260
2000
व्यतीत करते हैं
01:18
that are extremely controlled environments,
27
78260
3000
जिनका वातावरण अत्यंत नियंत्रित होता है,
01:21
like this building here --
28
81260
2000
इस इमारत की तरह -
01:23
environments that have mechanical ventilation systems
29
83260
3000
यांत्रिक वेंटीलेशन यंत्रो वाले परिवेश
01:26
that include filtering,
30
86260
2000
जिसमे फ़िल्टरिंग शामिल है,
01:28
heating and air conditioning.
31
88260
2000
गरमाई और वातानुकूलन.
01:30
Given the amount of time that we spend indoors,
32
90260
2000
हम जितना समय घर के अन्दर बिताते हैं,
01:32
it's important to understand
33
92260
2000
उससे यह समझना महत्वपूर्ण है
01:34
how this affects our health.
34
94260
2000
कि कैसे यह हमारे स्वास्थ्य को प्रभावित करता है |
01:36
At the Biology and the Built Environment Center,
35
96260
3000
जीवविज्ञान और निर्मित पर्यावरण केंद्र में,
01:39
we carried out a study in a hospital
36
99260
3000
हमने एक अस्पताल में अध्ययन किया
01:42
where we sampled air
37
102260
2000
जहां हमने हवा का नमूना लिया
01:44
and pulled the DNA
38
104260
2000
और उस हवा के रोगाणुओं का
01:46
out of microbes in the air.
39
106260
2000
डीएनए लिया |
01:48
And we looked at three different types of rooms.
40
108260
3000
और हमने कमरों के तीन अलग अलग प्रकार को देखा.
01:51
We looked at rooms that were mechanically ventilated,
41
111260
2000
हमने यंत्रवत् हवादार कमरे देखे,
01:53
which are the data points in the blue.
42
113260
2000
जो नीले रंग में डेटा बिंदु हैं.
01:55
We looked at rooms that were naturally ventilated,
43
115260
3000
हमने स्वाभाविक रूप से हवादार कमरे देखे,
01:58
where the hospital let us turn off the mechanical ventilation
44
118260
2000
जहां अस्पताल ने हमें इमारत के एक हिस्से में
02:00
in a wing of the building
45
120260
2000
यांत्रिक वेंटीलेशन बंद करने दिया
02:02
and pry open the windows
46
122260
2000
और खिड़कियों को खुला रखा
02:04
that were no longer operable,
47
124260
2000
जो प्रचलित नहीं थी ,
02:06
but they made them operable for our study.
48
126260
2000
लेकिन उन्हें हमारे अध्ययन के लिए प्रचलित किया |
02:08
And we also sampled the outdoor air.
49
128260
2000
और हमने बाहरी हवा का भी नमूना लिया |
02:10
If you look at the x-axis of this graph,
50
130260
3000
यदि आप इस ग्राफ के x-अक्ष को देखो,
02:13
you'll see that what we commonly want to do --
51
133260
3000
आप देखेंगे कि हम सामान्यतः क्या करना चाहते हैं -
02:16
which is keeping the outdoors out --
52
136260
2000
वह यह है कि हम बाहरी वातावरण को बहार ही रखते हैं -
02:18
we accomplished that with mechanical ventilation.
53
138260
3000
यह हमने यांत्रिक वेंटीलेशन से किया है |
02:21
So if you look at the green data points,
54
141260
2000
तो अगर आप हरी बिंदुओं को देखोगे,
02:23
which is air that's outside,
55
143260
2000
जो बाहर की हवा है,
02:25
you'll see that there's a large amount of microbial diversity,
56
145260
3000
आप देखेंगे कि वहाँ माइक्रोबियल विविधता बहूत ज्यादा है,
02:28
or variety of microbial types.
57
148260
2000
या माइक्रोबियल प्रकार की विविधता है |
02:30
But if you look at the blue data points,
58
150260
2000
लेकिन अगर आप नीले डेटा बिंदुओं को देखो,
02:32
which is mechanically ventilated air,
59
152260
2000
जो यंत्रवत् हवादार है,
02:34
it's not as diverse.
60
154260
3000
यह उतनी विविध नहीं है.
02:37
But being less diverse
61
157260
2000
लेकिन कम विविध होना
02:39
is not necessarily good for our health.
62
159260
2000
हमारे स्वास्थ्य के लिए जरूरी नहीं की अच्छा है .
02:41
If you look at the y-axis of this graph,
63
161260
3000
यदि आप इस ग्राफ के y-अक्ष को देखो,
02:44
you'll see that, in the mechanically ventilated air,
64
164260
3000
आप देखेंगे कि यंत्रवत् हवादार हवा में,
02:47
you have a higher probability
65
167260
2000
एक संभावित रोगज़नक़
02:49
of encountering a potential pathogen,
66
169260
2000
या रोगाणु से सक्रमित होने की
02:51
or germ,
67
171260
2000
संभावना
02:53
than if you're outdoors.
68
173260
2000
आप के बाहर खुले में संक्रमित होने से ज्यादा होती है
02:55
So to understand why this was the case,
69
175260
3000
तो समझने के लिए ऐसा क्यों था,
02:58
we took our data
70
178260
2000
हमने अपना डाटा लिया
03:00
and put it into an ordination diagram,
71
180260
2000
और यह एक समन्वय आरेख में डाल दिया ,
03:02
which is a statistical map
72
182260
2000
जो एक सांख्यिकीय मानचित्र है
03:04
that tells you something
73
184260
2000
जो आप से कुछ कहता है
03:06
about how related the microbial communities are
74
186260
2000
इस बारे में कि कैसे माइक्रोबियल विभिन्न नमूनों में
03:08
in the different samples.
75
188260
2000
एक दुसरे समुदायों से संबंधित हैं |
03:10
The data points that are closer together
76
190260
2000
डेटा बिंदु जो एक दुसरे के करीब हैं
03:12
have microbial communities that are more similar
77
192260
3000
उनमे सूक्ष्म समुदायों में अधिक समानता है
03:15
than data points that are far apart.
78
195260
2000
उनकी तुलना में जो डेटा बिंदु दूर हैं |
03:17
And the first things that you can see from this graph
79
197260
2000
और पहली चीज़ जो आप इस ग्राफ से देख सकते हैं
03:19
is, if you look at the blue data points,
80
199260
2000
अगर आप नीले डेटा बिंदुओं को देखो,
03:21
which are the mechanically ventilated air,
81
201260
3000
जो यंत्रवत् हवादार हवा हैं ,
03:24
they're not simply a subset of the green data points,
82
204260
3000
वे बस हरी डेटा बिंदुओं का एक भाग नहीं हैं,
03:27
which are the outdoor air.
83
207260
2000
जो कि बाहरी हवा है.
03:29
What we've found is that mechanically ventilated air
84
209260
3000
हमने पाया है कि यंत्रवत् हवादार हवा वो है
03:32
looks like humans.
85
212260
2000
जो इंसानों की तरह लगती है.
03:34
It has microbes on it
86
214260
2000
उस पर रोगाणु हैं
03:36
that are commonly associated with our skin
87
216260
3000
जो कि सामान्यतः हमारी त्वचा के साथ जुड़े रहते हैं
03:39
and with our mouth, our spit.
88
219260
2000
और हमारे मुंह, हमारे थूक के साथ .
03:41
And this is because
89
221260
2000
और इसका कारण है कि
03:43
we're all constantly shedding microbes.
90
223260
2000
हम सब लगातार रोगाणु बहा रहे हैं |
03:45
So all of you right now
91
225260
2000
तो आप सभी अभी
03:47
are sharing your microbes with one another.
92
227260
2000
एक दूसरे के साथ अपने रोगाणुओं को बाँट रहे हैं .
03:49
And when you're outdoors,
93
229260
2000
और जब आप सड़क पर हो,
03:51
that type of air has microbes
94
231260
2000
उस हवा में रोगाणु है
03:53
that are commonly associated with plant leaves and with dirt.
95
233260
3000
जो सामान्यतः पत्तों और गंदगी के साथ जुड़े रहते हैं.
03:56
Why does this matter?
96
236260
2000
इससे फर्क क्यों पड़ता है?
03:58
It matters because the health care industry
97
238260
2000
क्योंकि स्वास्थ्य देखभाल उद्योग
04:00
is the second most energy intensive industry
98
240260
3000
दूसरा सबसे अधिक ऊर्जा प्रधान उद्योग है
04:03
in the United States.
99
243260
2000
संयुक्त राज्य अमेरिका में.
04:05
Hospitals use two and a half times
100
245260
2000
अस्पताल, दफ्तर की इमारतों की तुलना में
04:07
the amount of energy as office buildings.
101
247260
3000
ऊर्जा का उपयोग ढाई गुना ज्यादा करते हैं |
04:10
And the model that we're working with
102
250260
2000
और मॉडल जिसके साथ हम काम कर रहे हैं
04:12
in hospitals,
103
252260
2000
अस्पतालों में,
04:14
and also with many, many different buildings,
104
254260
2000
और भी कई अलग-अलग इमारतों के साथ ,
04:16
is to keep the outdoors out.
105
256260
2000
जिसमे बाहरी वातावरण को बाहर रखना है |
04:18
And this model
106
258260
2000
और यह मॉडल
04:20
may not necessarily be the best for our health.
107
260260
3000
शायद हमारे स्वास्थ्य के लिए सबसे अच्छा ना हो |
04:23
And given the extraordinary amount
108
263260
2000
और असाधारण मात्रा में
04:25
of nosocomial infections,
109
265260
2000
अस्पताल से होने वाले संक्रमण की,
04:27
or hospital-acquired infections,
110
267260
3000
या अस्पताल से अधिग्रहित संक्रमण,
04:30
this is a clue that it's a good time
111
270260
2000
एक संकेत है कि यह एक अच्छा समय है
04:32
to reconsider our current practices.
112
272260
3000
हमारे मौजूदा तरीकों पर पुनर्विचार करने के लिए |
04:35
So just as we manage national parks,
113
275260
3000
तो जैसे हम राष्ट्रीय पार्क का प्रबंधन करते हैं,
04:38
where we promote the growth of some species
114
278260
2000
जहाँ हम कुछ प्रजातियों के विकास को बढ़ावा देते हैं
04:40
and we inhibit the growth of others,
115
280260
3000
और हम दूसरों के विकास को बाधित करते हैं,
04:43
we're working towards thinking about buildings
116
283260
3000
हम इमारतों के बारे में सोच की दिशा में काम कर रहे हैं
04:46
using an ecosystem framework
117
286260
2000
एक पारिस्थितिकी तंत्र के ढांचे का उपयोग कर
04:48
where we can promote the kinds of microbes
118
288260
3000
जहाँ हम उस प्रकार के रोगाणुओं को बढावा दे सकते हैं
04:51
that we want to have indoors.
119
291260
3000
जिन्हें हम घर के अंदर चाहते हैं |
04:55
I've heard somebody say
120
295260
2000
मैंने किसी को कहते सुना है
04:57
that you're as healthy as your gut.
121
297260
2000
कि आप उतने स्वस्थ्य होते हैं जितना आपका पेट ठीक होता है |
04:59
And for this reason, many people eat probiotic yogurt
122
299260
3000
और इस कारण, कई लोग प्रोबायोटिक दही खाते हैं
05:02
so they can promote a healthy gut flora.
123
302260
3000
ताकि वे पेट को को स्वस्थ रखने वाले कारकों को विकसित कर सकें |
05:05
And what we ultimately want to do
124
305260
2000
और हम अंततः चाहते हैं
05:07
is to be able to use this concept
125
307260
3000
कि हम इस अवधारणा का उपयोग करके
05:10
to promote a healthy group
126
310260
2000
हमारे अंदर एक सूक्ष्मजीवों के स्वस्थ समूह
05:12
of microorganisms inside.
127
312260
2000
को विकसित कर सकें |
05:14
Thank you.
128
314260
2000
धन्यवाद |
05:16
(Applause)
129
316260
3000
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7