Jessica Green: Are we filtering the wrong microbes?

Jessica Green: ¿Estamos filtrando los microbios equivocados?

44,441 views

2011-08-04 ・ TED


New videos

Jessica Green: Are we filtering the wrong microbes?

Jessica Green: ¿Estamos filtrando los microbios equivocados?

44,441 views ・ 2011-08-04

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Jaime Gonzalez Magallanes Revisor: Ciro Gomez
00:15
Humans in the developed world
0
15260
2000
Los humanos en el mundo desarrollado
00:17
spend more than 90 percent of their lives indoors,
1
17260
3000
pasan más del 90% de sus vidas en edificios,
00:20
where they breathe in and come into contact
2
20260
3000
donde respiran y entran en contacto
00:23
with trillions of life forms invisible to the naked eye:
3
23260
3000
con billones de formas de vida invisibles al ojo:
00:26
microorganisms.
4
26260
2000
microorganismos.
00:28
Buildings are complex ecosystems
5
28260
2000
Los edificios son ecosistemas complejos
00:30
that are an important source
6
30260
2000
que son una fuente importante
00:32
of microbes that are good for us,
7
32260
2000
de microbios que son buenos para nosotros,
00:34
and some that are bad for us.
8
34260
2000
y algunos que son malos para nosotros.
00:36
What determines the types and distributions
9
36260
3000
¿Qué determina el tipo y la distribución
00:39
of microbes indoors?
10
39260
2000
de los microbios en nuestros edificios?
00:41
Buildings are colonized by airborne microbes
11
41260
3000
Los edificios están colonizados por microbios aéreos
00:44
that enter through windows
12
44260
2000
que entran por las ventanas
00:46
and through mechanical ventilation systems.
13
46260
3000
y a través de los sistemas mecánicos de ventilación.
00:49
And they are brought inside
14
49260
2000
Y son llevados adentro
00:51
by humans and other creatures.
15
51260
3000
por los humanos y otras criaturas.
00:54
The fate of microbes indoors
16
54260
2000
El destino de los microbios adentro
00:56
depends on complex interactions
17
56260
2000
depende de interacciones complejas
00:58
with humans,
18
58260
2000
con los humanos,
01:00
and with the human-built environment.
19
60260
2000
y con el ambiente construido por ellos.
01:02
And today, architects and biologists
20
62260
2000
Y ahora, arquitectos y biólogos
01:04
are working together
21
64260
2000
están trabajando juntos
01:06
to explore smart building design
22
66260
3000
para explorar diseños inteligentes
01:09
that will create
23
69260
2000
que pueden crear
01:11
healthy buildings for us.
24
71260
3000
edificios más sanos para nosotros.
01:14
We spend an extraordinary amount of time
25
74260
2000
Pasamos una cantidad de tiempo extraordinaria
01:16
in buildings
26
76260
2000
en edificios
01:18
that are extremely controlled environments,
27
78260
3000
que son ambientes extremadamente controlados,
01:21
like this building here --
28
81260
2000
como este edificio aquí,
01:23
environments that have mechanical ventilation systems
29
83260
3000
ambientes que tienen sistemas mecánicos de ventilación
01:26
that include filtering,
30
86260
2000
que incluyen filtros,
01:28
heating and air conditioning.
31
88260
2000
calentadores y acondicionadores.
01:30
Given the amount of time that we spend indoors,
32
90260
2000
Dada la cantidad de tiempo que pasamos en edificios,
01:32
it's important to understand
33
92260
2000
es importante entender
01:34
how this affects our health.
34
94260
2000
cómo esto afecta nuestra salud.
01:36
At the Biology and the Built Environment Center,
35
96260
3000
En el Centro de Construcción Ambiental y Biología,
01:39
we carried out a study in a hospital
36
99260
3000
hicimos un estudio en un hospital
01:42
where we sampled air
37
102260
2000
donde tomamos muestras de aire
01:44
and pulled the DNA
38
104260
2000
y extrajimos el ADN
01:46
out of microbes in the air.
39
106260
2000
de los microbios del aire.
01:48
And we looked at three different types of rooms.
40
108260
3000
Y comparamos tres diferentes tipos de habitaciones.
01:51
We looked at rooms that were mechanically ventilated,
41
111260
2000
Revisamos habitaciones mecánicamente ventiladas,
01:53
which are the data points in the blue.
42
113260
2000
que son los puntos en azul.
01:55
We looked at rooms that were naturally ventilated,
43
115260
3000
Revisamos habitaciones ventiladas naturalmente
01:58
where the hospital let us turn off the mechanical ventilation
44
118260
2000
donde el hospital nos permitió apagar la ventilación mecánica
02:00
in a wing of the building
45
120260
2000
en un ala del edificio
02:02
and pry open the windows
46
122260
2000
y poder abrir las ventanas
02:04
that were no longer operable,
47
124260
2000
que habían dejado de funcionar como ventanas,
02:06
but they made them operable for our study.
48
126260
2000
pero que se hicieron operables para nuestro estudio.
02:08
And we also sampled the outdoor air.
49
128260
2000
Y también hicimos un muestreo del aire exterior.
02:10
If you look at the x-axis of this graph,
50
130260
3000
Si vemos el eje de las "x" de esta gráfica,
02:13
you'll see that what we commonly want to do --
51
133260
3000
verán que, lo que normalmente deseamos hacer,
02:16
which is keeping the outdoors out --
52
136260
2000
que es mantener el aire libre fuera de la habitación,
02:18
we accomplished that with mechanical ventilation.
53
138260
3000
se logra con ventilación mecánica.
02:21
So if you look at the green data points,
54
141260
2000
Así, si ven los puntos verdes,
02:23
which is air that's outside,
55
143260
2000
que representan el aire exterior,
02:25
you'll see that there's a large amount of microbial diversity,
56
145260
3000
verán que hay una gran diversidad microbiana,
02:28
or variety of microbial types.
57
148260
2000
o una gran variedad de clases de microbios.
02:30
But if you look at the blue data points,
58
150260
2000
Pero si ven los puntos en azul,
02:32
which is mechanically ventilated air,
59
152260
2000
que es aire mecánicamente ventilado,
02:34
it's not as diverse.
60
154260
3000
no es tan diverso.
02:37
But being less diverse
61
157260
2000
Pero el ser menos diverso
02:39
is not necessarily good for our health.
62
159260
2000
no es necesariamente bueno para nuestra salud.
02:41
If you look at the y-axis of this graph,
63
161260
3000
Si ven al eje de las "y" de la gráfica,
02:44
you'll see that, in the mechanically ventilated air,
64
164260
3000
verán que, en el aire mecánicamente ventilado,
02:47
you have a higher probability
65
167260
2000
tenemos más probabilidad
02:49
of encountering a potential pathogen,
66
169260
2000
de encontrar un patógeno potencial,
02:51
or germ,
67
171260
2000
o gérmenes,
02:53
than if you're outdoors.
68
173260
2000
que si estuvieras al aire libre.
02:55
So to understand why this was the case,
69
175260
3000
Para entender porqué sucede de este modo,
02:58
we took our data
70
178260
2000
tomamos nuestros datos
03:00
and put it into an ordination diagram,
71
180260
2000
y los pusimos en un diagrama ordinal,
03:02
which is a statistical map
72
182260
2000
que es un mapa estadístico
03:04
that tells you something
73
184260
2000
que nos dice algo
03:06
about how related the microbial communities are
74
186260
2000
acerca de la relación entre las comunidades de microbios
03:08
in the different samples.
75
188260
2000
en las diferentes muestras.
03:10
The data points that are closer together
76
190260
2000
Los puntos que están más cercanos
03:12
have microbial communities that are more similar
77
192260
3000
tienen comunidades microbianas más parecidas
03:15
than data points that are far apart.
78
195260
2000
que los puntos que están muy alejados.
03:17
And the first things that you can see from this graph
79
197260
2000
Y lo primero que se puede ver de esta gráfica
03:19
is, if you look at the blue data points,
80
199260
2000
es que, si vemos los puntos en azul,
03:21
which are the mechanically ventilated air,
81
201260
3000
que representan aire mecánicamente ventilado,
03:24
they're not simply a subset of the green data points,
82
204260
3000
no son simplemente un subconjunto de los puntos verdes,
03:27
which are the outdoor air.
83
207260
2000
que representan el aire ambiente.
03:29
What we've found is that mechanically ventilated air
84
209260
3000
Lo que encontramos es que el aire mecánicamente ventilado
03:32
looks like humans.
85
212260
2000
se parece a los humanos.
03:34
It has microbes on it
86
214260
2000
Contiene microbios
03:36
that are commonly associated with our skin
87
216260
3000
que son comúnmente asociados con nuestra piel
03:39
and with our mouth, our spit.
88
219260
2000
y con nuestra boca, nuestra saliva.
03:41
And this is because
89
221260
2000
Y esto es porque
03:43
we're all constantly shedding microbes.
90
223260
2000
estamos constantemente esparciendo microbios.
03:45
So all of you right now
91
225260
2000
Así que todos ustedes están
03:47
are sharing your microbes with one another.
92
227260
2000
compartiendo sus microbios unos con otros.
03:49
And when you're outdoors,
93
229260
2000
Y cuando están al aire libre,
03:51
that type of air has microbes
94
231260
2000
ese tipo de aire tiene microbios
03:53
that are commonly associated with plant leaves and with dirt.
95
233260
3000
que están asociados comúnmente con las hojas de planta y polvo.
03:56
Why does this matter?
96
236260
2000
¿Por qué esto importar?
03:58
It matters because the health care industry
97
238260
2000
Importa porque la industria de la salud
04:00
is the second most energy intensive industry
98
240260
3000
es la segunda más intensiva en energía
04:03
in the United States.
99
243260
2000
en los Estados Unidos.
04:05
Hospitals use two and a half times
100
245260
2000
Los hospitales usan dos y media veces
04:07
the amount of energy as office buildings.
101
247260
3000
la cantidad de energía que los edificios de oficinas.
04:10
And the model that we're working with
102
250260
2000
Y el modelo con el que estamos trabajando
04:12
in hospitals,
103
252260
2000
en hospitales,
04:14
and also with many, many different buildings,
104
254260
2000
y también en muchos, muchos tipos de edificios,
04:16
is to keep the outdoors out.
105
256260
2000
es mantener el aire libre afuera.
04:18
And this model
106
258260
2000
Y este modelo
04:20
may not necessarily be the best for our health.
107
260260
3000
puede que no sea el mejor para nuestra salud.
04:23
And given the extraordinary amount
108
263260
2000
Y, dada la increíble cantidad
04:25
of nosocomial infections,
109
265260
2000
de infecciones nosocomiales,
04:27
or hospital-acquired infections,
110
267260
3000
o infecciones adquiridas en el hospital,
04:30
this is a clue that it's a good time
111
270260
2000
es una pista de que es un buen momento
04:32
to reconsider our current practices.
112
272260
3000
para reconsiderar nuestras prácticas.
04:35
So just as we manage national parks,
113
275260
3000
Así que igual que administramos los parques nacionales,
04:38
where we promote the growth of some species
114
278260
2000
donde promovemos el crecimiento de algunas especies
04:40
and we inhibit the growth of others,
115
280260
3000
e inhibimos el crecimiento de otras,
04:43
we're working towards thinking about buildings
116
283260
3000
estamos pensando en trabajar en nuestros edificios
04:46
using an ecosystem framework
117
286260
2000
usando al ecosistema como marco de referencia
04:48
where we can promote the kinds of microbes
118
288260
3000
donde podamos promover los tipos de microbios
04:51
that we want to have indoors.
119
291260
3000
que deseamos mantener en nuestros edificios.
04:55
I've heard somebody say
120
295260
2000
Escuché a alguien decir
04:57
that you're as healthy as your gut.
121
297260
2000
que eres tan sano como tu intestino.
04:59
And for this reason, many people eat probiotic yogurt
122
299260
3000
Y por esta razón muchas personas comen yogurt probiótico
05:02
so they can promote a healthy gut flora.
123
302260
3000
para promover una sana flora intestinal.
05:05
And what we ultimately want to do
124
305260
2000
Y lo que finalmente deseamos hacer
05:07
is to be able to use this concept
125
307260
3000
es ser capaces de usar este concepto
05:10
to promote a healthy group
126
310260
2000
para promover un grupo sano
05:12
of microorganisms inside.
127
312260
2000
de microorganismos en los edificios.
05:14
Thank you.
128
314260
2000
Gracias.
05:16
(Applause)
129
316260
3000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7