Jessica Green: Are we filtering the wrong microbes?

Джессика Грин: Возможно, мы фильтруем не те микроорганизмы?

44,471 views

2011-08-04 ・ TED


New videos

Jessica Green: Are we filtering the wrong microbes?

Джессика Грин: Возможно, мы фильтруем не те микроорганизмы?

44,471 views ・ 2011-08-04

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: wr0ng c0degen Редактор: Mihail Stoychev
00:15
Humans in the developed world
0
15260
2000
Люди в развитых странах
00:17
spend more than 90 percent of their lives indoors,
1
17260
3000
проводят более 90% времени в помещении,
00:20
where they breathe in and come into contact
2
20260
3000
где они вдыхают и контактируют
00:23
with trillions of life forms invisible to the naked eye:
3
23260
3000
с триллионами жизнеформ, невидимых невооруженным взглядом:
00:26
microorganisms.
4
26260
2000
с микроорганизмами.
00:28
Buildings are complex ecosystems
5
28260
2000
Здания это сложные экосистемы,
00:30
that are an important source
6
30260
2000
и являются важными источниками
00:32
of microbes that are good for us,
7
32260
2000
полезных и вредных для нас
00:34
and some that are bad for us.
8
34260
2000
микроорганизмов.
00:36
What determines the types and distributions
9
36260
3000
Что же определяет разновидность и распределение
00:39
of microbes indoors?
10
39260
2000
микроорганизмов в помещении?
00:41
Buildings are colonized by airborne microbes
11
41260
3000
Здания заселены микроорганизмами, находящимися в воздухе,
00:44
that enter through windows
12
44260
2000
которые попадают туда через окна
00:46
and through mechanical ventilation systems.
13
46260
3000
и через системы вентиляции.
00:49
And they are brought inside
14
49260
2000
Также их заносят внутрь
00:51
by humans and other creatures.
15
51260
3000
люди и другие существа.
00:54
The fate of microbes indoors
16
54260
2000
Судьба микроорганизмов внутри
00:56
depends on complex interactions
17
56260
2000
зависит от сложных взаимодействий
00:58
with humans,
18
58260
2000
с людьми
01:00
and with the human-built environment.
19
60260
2000
и построенным ими окружением.
01:02
And today, architects and biologists
20
62260
2000
Сегодня архитекторы и биологи
01:04
are working together
21
64260
2000
работают бок о бок
01:06
to explore smart building design
22
66260
3000
чтоб разработать дизайн "умных" зданий,
01:09
that will create
23
69260
2000
которые создадут для нас
01:11
healthy buildings for us.
24
71260
3000
здоровое окружение.
01:14
We spend an extraordinary amount of time
25
74260
2000
Мы проводим огромное количество времени
01:16
in buildings
26
76260
2000
в зданиях
01:18
that are extremely controlled environments,
27
78260
3000
с сильно контролируемыми внешними условиями,
01:21
like this building here --
28
81260
2000
как, например, вот это здание -
01:23
environments that have mechanical ventilation systems
29
83260
3000
в нем есть вентиляционная система
01:26
that include filtering,
30
86260
2000
с фильтрацией,
01:28
heating and air conditioning.
31
88260
2000
подогрев и кондиционирование.
01:30
Given the amount of time that we spend indoors,
32
90260
2000
Учитывая количество времени, которое мы проводим в помещениях,
01:32
it's important to understand
33
92260
2000
важно понимать,
01:34
how this affects our health.
34
94260
2000
как это влияет на наше здоровье.
01:36
At the Biology and the Built Environment Center,
35
96260
3000
В Центре Биологии Искусственной Среды
01:39
we carried out a study in a hospital
36
99260
3000
мы провели исследование в госпитале,
01:42
where we sampled air
37
102260
2000
где мы брали образцы воздуха
01:44
and pulled the DNA
38
104260
2000
и выделяли ДНК
01:46
out of microbes in the air.
39
106260
2000
из воздушных микроорганизмов.
01:48
And we looked at three different types of rooms.
40
108260
3000
И мы делали это в трех разных типах комнат.
01:51
We looked at rooms that were mechanically ventilated,
41
111260
2000
В комнатах, которые вентилируются механически -
01:53
which are the data points in the blue.
42
113260
2000
они обозначены синими точками.
01:55
We looked at rooms that were naturally ventilated,
43
115260
3000
В комнатах, которые проветриваются естественным образом -
01:58
where the hospital let us turn off the mechanical ventilation
44
118260
2000
где госпиталь разрешил нам отключить механическую вентиляцию
02:00
in a wing of the building
45
120260
2000
в одном недействующем
02:02
and pry open the windows
46
122260
2000
крыле здания
02:04
that were no longer operable,
47
124260
2000
и распахнуть там окна
02:06
but they made them operable for our study.
48
126260
2000
и они сделали его действующим для нашего исследования.
02:08
And we also sampled the outdoor air.
49
128260
2000
Также мы взяли образец наружного воздуха.
02:10
If you look at the x-axis of this graph,
50
130260
3000
Если вы посмотрите на ось абсцисс этого графика,
02:13
you'll see that what we commonly want to do --
51
133260
3000
вы поймете, чего мы обычно хотим добиться -
02:16
which is keeping the outdoors out --
52
136260
2000
удержать внешнее снаружи -
02:18
we accomplished that with mechanical ventilation.
53
138260
3000
мы этого добиваемся с помощью механического вентилирования.
02:21
So if you look at the green data points,
54
141260
2000
Эсли вы посмотрите на зеленые точки
02:23
which is air that's outside,
55
143260
2000
которыми обозначен наружный воздух,
02:25
you'll see that there's a large amount of microbial diversity,
56
145260
3000
вы увидите, что здесь разнообразие микроорганизмов велико,
02:28
or variety of microbial types.
57
148260
2000
так же как и вариабельность типов микроорганизмов.
02:30
But if you look at the blue data points,
58
150260
2000
Но если вы посмотрите на синие точки,
02:32
which is mechanically ventilated air,
59
152260
2000
которые обозначают механически вентилируемый воздух,
02:34
it's not as diverse.
60
154260
3000
разнообразие здесь меньше.
02:37
But being less diverse
61
157260
2000
Но нет доказательств, что это уменьшение разнообразия
02:39
is not necessarily good for our health.
62
159260
2000
действительно идет на пользу здоровью.
02:41
If you look at the y-axis of this graph,
63
161260
3000
Если вы посмотрите на ось ординат,
02:44
you'll see that, in the mechanically ventilated air,
64
164260
3000
вы увидите, что для механически вентилируемого воздуха
02:47
you have a higher probability
65
167260
2000
повышается вероятность
02:49
of encountering a potential pathogen,
66
169260
2000
встречи с потенциальным патогеном
02:51
or germ,
67
171260
2000
или бактерией
02:53
than if you're outdoors.
68
173260
2000
по сравнению с воздухом на улице.
02:55
So to understand why this was the case,
69
175260
3000
Итак, чтоб понять, почему это так,
02:58
we took our data
70
178260
2000
мы взяли наши данные
03:00
and put it into an ordination diagram,
71
180260
2000
и поместили их на класификационную диаграмму,
03:02
which is a statistical map
72
182260
2000
которая представляет собой статистическую карту
03:04
that tells you something
73
184260
2000
которая говорит нам кое-что
03:06
about how related the microbial communities are
74
186260
2000
о связи между сообществами микроорганизмов
03:08
in the different samples.
75
188260
2000
в разных пробах.
03:10
The data points that are closer together
76
190260
2000
Точки, находящиеся ближе друг к другу,
03:12
have microbial communities that are more similar
77
192260
3000
индицируют более схожие сообщества микроорганизмов,
03:15
than data points that are far apart.
78
195260
2000
чем более разнесенные точки.
03:17
And the first things that you can see from this graph
79
197260
2000
И первое, что мы видим из этой диаграммы,
03:19
is, if you look at the blue data points,
80
199260
2000
что синие точки,
03:21
which are the mechanically ventilated air,
81
201260
3000
которые обозначают механически вентилируемый воздух,
03:24
they're not simply a subset of the green data points,
82
204260
3000
не являются просто подмножеством зеленых точек,
03:27
which are the outdoor air.
83
207260
2000
которые обозначают наружный воздух.
03:29
What we've found is that mechanically ventilated air
84
209260
3000
Мы обнаружили, что механически вентилируемый воздух
03:32
looks like humans.
85
212260
2000
похож на человека.
03:34
It has microbes on it
86
214260
2000
В нем находятся микроорганизмы,
03:36
that are commonly associated with our skin
87
216260
3000
которые присущи нащей коже
03:39
and with our mouth, our spit.
88
219260
2000
или рту или слюне.
03:41
And this is because
89
221260
2000
И все это потому что
03:43
we're all constantly shedding microbes.
90
223260
2000
мы постоянно распространяем микроорганизмы.
03:45
So all of you right now
91
225260
2000
Итак, все вы сейчас
03:47
are sharing your microbes with one another.
92
227260
2000
делитесь своими микробами друг с другом.
03:49
And when you're outdoors,
93
229260
2000
А наружный воздух
03:51
that type of air has microbes
94
231260
2000
содержит микроорганизмы,
03:53
that are commonly associated with plant leaves and with dirt.
95
233260
3000
которые встречаются на листьях растений и в почве.
03:56
Why does this matter?
96
236260
2000
Почему это важно?
03:58
It matters because the health care industry
97
238260
2000
Потому что индустрия здравоохранения
04:00
is the second most energy intensive industry
98
240260
3000
вторая по размерам инвестиций
04:03
in the United States.
99
243260
2000
в Соединенных Штатах.
04:05
Hospitals use two and a half times
100
245260
2000
Больницы используют
04:07
the amount of energy as office buildings.
101
247260
3000
в два с половиной раза больше энергии, чем офисные здания.
04:10
And the model that we're working with
102
250260
2000
И модель, с которой мы работаем
04:12
in hospitals,
103
252260
2000
в больницах,
04:14
and also with many, many different buildings,
104
254260
2000
а также во множестве других различных зданий -
04:16
is to keep the outdoors out.
105
256260
2000
держать уличное снаружи.
04:18
And this model
106
258260
2000
И этот шаблон
04:20
may not necessarily be the best for our health.
107
260260
3000
возможно не является лучшим для нашего здоровья.
04:23
And given the extraordinary amount
108
263260
2000
И учитывая огромный объем
04:25
of nosocomial infections,
109
265260
2000
внутрибольничных инфекций -
04:27
or hospital-acquired infections,
110
267260
3000
инфекций, полученных в госпитале,
04:30
this is a clue that it's a good time
111
270260
2000
есть мнение, что сейчас самое время
04:32
to reconsider our current practices.
112
272260
3000
пересмотреть наш текущий порядок действий.
04:35
So just as we manage national parks,
113
275260
3000
И так же как мы управляем национальными парками,
04:38
where we promote the growth of some species
114
278260
2000
где мы стимулируем рост одних видов
04:40
and we inhibit the growth of others,
115
280260
3000
и препятствуем росту других,
04:43
we're working towards thinking about buildings
116
283260
3000
мы работаем над тем, чтоб здания
04:46
using an ecosystem framework
117
286260
2000
использовали модель биоценоза,
04:48
where we can promote the kinds of microbes
118
288260
3000
в которой мы могли бы поддерживать те микроорганизмы,
04:51
that we want to have indoors.
119
291260
3000
которые нужны внутри.
04:55
I've heard somebody say
120
295260
2000
Говорят, что мы здоровы настолько,
04:57
that you're as healthy as your gut.
121
297260
2000
насколько здоровы наши кишки.
04:59
And for this reason, many people eat probiotic yogurt
122
299260
3000
И по этой причине многие люди едят пробиотические йогурты -
05:02
so they can promote a healthy gut flora.
123
302260
3000
для поддержания здоровой кишечной флоры.
05:05
And what we ultimately want to do
124
305260
2000
И в конечном счете
05:07
is to be able to use this concept
125
307260
3000
мы хотим распространить этот концепт
05:10
to promote a healthy group
126
310260
2000
для поддержания здорового состава микроорганизмов
05:12
of microorganisms inside.
127
312260
2000
внутри зданий.
05:14
Thank you.
128
314260
2000
Спасибо.
05:16
(Applause)
129
316260
3000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7