Jessica Green: Are we filtering the wrong microbes?

44,506 views ・ 2011-08-04

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Eulalia Baroja Reviewer: Andres Corral
00:15
Humans in the developed world
0
15260
2000
Os seres humanos do mundo desenvolvido
00:17
spend more than 90 percent of their lives indoors,
1
17260
3000
pasan máis do 90 por cento da súa vida en ambientes pechados,
00:20
where they breathe in and come into contact
2
20260
3000
onde respiran e entran en contacto
00:23
with trillions of life forms invisible to the naked eye:
3
23260
3000
con billóns de formas de vida imposibles de ver a simple vista:
00:26
microorganisms.
4
26260
2000
os microorganismos.
00:28
Buildings are complex ecosystems
5
28260
2000
Os edificios son ecosistemas complexos
00:30
that are an important source
6
30260
2000
que son unha fonte importante
00:32
of microbes that are good for us,
7
32260
2000
de microbios que son bos para nós,
00:34
and some that are bad for us.
8
34260
2000
e algúns que son malos para nós.
00:36
What determines the types and distributions
9
36260
3000
Qué determina os tipos e distribucións
00:39
of microbes indoors?
10
39260
2000
dos microbios nos interiores?
00:41
Buildings are colonized by airborne microbes
11
41260
3000
Os edificios están colonizados por microbios aéreos
00:44
that enter through windows
12
44260
2000
que entran a través das fiestras
00:46
and through mechanical ventilation systems.
13
46260
3000
e a través dos sistemas de ventilación mecánica.
00:49
And they are brought inside
14
49260
2000
Tamén entran a través
00:51
by humans and other creatures.
15
51260
3000
dos seres humáns e outras criaturas.
00:54
The fate of microbes indoors
16
54260
2000
O destino dos microbios nos ambientes pechados
00:56
depends on complex interactions
17
56260
2000
depende de interaccións complexas
00:58
with humans,
18
58260
2000
cós seres humáns
01:00
and with the human-built environment.
19
60260
2000
e co entorno por eles creado.
01:02
And today, architects and biologists
20
62260
2000
E hoxe en día, os arquitectos e biólogos
01:04
are working together
21
64260
2000
están traballando xuntos
01:06
to explore smart building design
22
66260
3000
para explorar o deseño de edificios intelixentes
01:09
that will create
23
69260
2000
que crearán
01:11
healthy buildings for us.
24
71260
3000
edificios máis saudables para nós.
01:14
We spend an extraordinary amount of time
25
74260
2000
Pasamos unha cantidade enorme de tempo
01:16
in buildings
26
76260
2000
en edificios
01:18
that are extremely controlled environments,
27
78260
3000
que son entornos extremadamente controlados,
01:21
like this building here --
28
81260
2000
coma este mesmo;
01:23
environments that have mechanical ventilation systems
29
83260
3000
entornos que contan con sistemas de ventilación mecánica
01:26
that include filtering,
30
86260
2000
que inclúen filtrado,
01:28
heating and air conditioning.
31
88260
2000
calefacción e aire acondicionado.
01:30
Given the amount of time that we spend indoors,
32
90260
2000
Dada a cantidade de tempo que pasamos en ambientes pechados,
01:32
it's important to understand
33
92260
2000
é importante entender
01:34
how this affects our health.
34
94260
2000
como afecta isto á nosa saúde.
01:36
At the Biology and the Built Environment Center,
35
96260
3000
No Biology and Built Environment Center,
01:39
we carried out a study in a hospital
36
99260
3000
levamos a cabo un estudio nun hospital
01:42
where we sampled air
37
102260
2000
onde tomamos mostras do aire
01:44
and pulled the DNA
38
104260
2000
e extraemos ADN
01:46
out of microbes in the air.
39
106260
2000
de microbios do aire.
01:48
And we looked at three different types of rooms.
40
108260
3000
Analizamos tres tipos diferentes de habitacións.
01:51
We looked at rooms that were mechanically ventilated,
41
111260
2000
Analizamos habitacións ventiladas mecánicamente,
01:53
which are the data points in the blue.
42
113260
2000
que son os puntos en azul.
01:55
We looked at rooms that were naturally ventilated,
43
115260
3000
Tamén habitacións ventiladas de forma natural,
01:58
where the hospital let us turn off the mechanical ventilation
44
118260
2000
donde se nos permitiu apagar os sistemas de ventilación mecánica
02:00
in a wing of the building
45
120260
2000
nunha zona do edificio
02:02
and pry open the windows
46
122260
2000
e abrir an fiestras
02:04
that were no longer operable,
47
124260
2000
que xa non se empregaban,
02:06
but they made them operable for our study.
48
126260
2000
pero que se fixeron útiles para o noso estudo.
02:08
And we also sampled the outdoor air.
49
128260
2000
E tamén tomamos mostras do aire exterior.
02:10
If you look at the x-axis of this graph,
50
130260
3000
Se observamos o eixo X do gráfico,
02:13
you'll see that what we commonly want to do --
51
133260
3000
veredes o que normalmente queremos facer,
02:16
which is keeping the outdoors out --
52
136260
2000
que é manter fóra o aire exterior,
02:18
we accomplished that with mechanical ventilation.
53
138260
3000
e o conseguimos coa ventilación mecánica.
02:21
So if you look at the green data points,
54
141260
2000
Se observamos os puntos verdes,
02:23
which is air that's outside,
55
143260
2000
que representan o aire exterior,
02:25
you'll see that there's a large amount of microbial diversity,
56
145260
3000
veremos que hai unha gran diversidade microbiana,
02:28
or variety of microbial types.
57
148260
2000
ou variedade de tipos de microbios.
02:30
But if you look at the blue data points,
58
150260
2000
Pero se observamos os puntos azuis,
02:32
which is mechanically ventilated air,
59
152260
2000
que respresentan o aire ventilado mecanicamente,
02:34
it's not as diverse.
60
154260
3000
non hai esa diversidade.
02:37
But being less diverse
61
157260
2000
Pero que sexa menos diverso
02:39
is not necessarily good for our health.
62
159260
2000
non é necesariamente bo para a nosa saúde.
02:41
If you look at the y-axis of this graph,
63
161260
3000
Se observades o eixo Y do gráfico,
02:44
you'll see that, in the mechanically ventilated air,
64
164260
3000
veredes que, no aire ventilado mecánicamente,
02:47
you have a higher probability
65
167260
2000
hay máis posibilidades
02:49
of encountering a potential pathogen,
66
169260
2000
de atopar patóxenos potenciais,
02:51
or germ,
67
171260
2000
ou xermes,
02:53
than if you're outdoors.
68
173260
2000
que si estamos fóra.
02:55
So to understand why this was the case,
69
175260
3000
Para entender por que ocurreu isto,
02:58
we took our data
70
178260
2000
collemos a información
03:00
and put it into an ordination diagram,
71
180260
2000
e a puxemos nun diagrama de ordenación,
03:02
which is a statistical map
72
182260
2000
que é un mapa estadístico
03:04
that tells you something
73
184260
2000
que dalgún xeito di
03:06
about how related the microbial communities are
74
186260
2000
canta relación existe entre as comunidades microbianas
03:08
in the different samples.
75
188260
2000
nas diferentes mostras.
03:10
The data points that are closer together
76
190260
2000
Os puntos que están mais xuntos
03:12
have microbial communities that are more similar
77
192260
3000
son comunidades microbianas máis semellantes
03:15
than data points that are far apart.
78
195260
2000
que os puntos que están separados.
03:17
And the first things that you can see from this graph
79
197260
2000
O primeiro que vemos no gráfico,
03:19
is, if you look at the blue data points,
80
199260
2000
se observamos os puntos azuis,
03:21
which are the mechanically ventilated air,
81
201260
3000
que representan o aire ventilado mecanicamente,
03:24
they're not simply a subset of the green data points,
82
204260
3000
é que non son un subconxunto do grupo de puntos verdes,
03:27
which are the outdoor air.
83
207260
2000
que representa o aire exterior.
03:29
What we've found is that mechanically ventilated air
84
209260
3000
O que atopamos é que o aire ventilado mecanicamente
03:32
looks like humans.
85
212260
2000
parecese ós seres humáns.
03:34
It has microbes on it
86
214260
2000
Contén microbios
03:36
that are commonly associated with our skin
87
216260
3000
que se asocian xeralmente coa nosa pel,
03:39
and with our mouth, our spit.
88
219260
2000
e coa nosa boca, a nosa saliva.
03:41
And this is because
89
221260
2000
Isto sucede porque
03:43
we're all constantly shedding microbes.
90
223260
2000
estamos constantemente liberando microbios.
03:45
So all of you right now
91
225260
2000
Así que agora mesmo todos vós
03:47
are sharing your microbes with one another.
92
227260
2000
estades a compartir microbios uns cos outros.
03:49
And when you're outdoors,
93
229260
2000
E cando estades fóra,
03:51
that type of air has microbes
94
231260
2000
ese tipo de aire ten microbios
03:53
that are commonly associated with plant leaves and with dirt.
95
233260
3000
que se relacionan coas follas das plantas e a suciedade.
03:56
Why does this matter?
96
236260
2000
Por que é isto importante?
03:58
It matters because the health care industry
97
238260
2000
É importante porque a industria da asistencia sanitaria
04:00
is the second most energy intensive industry
98
240260
3000
é a segunda industria de consumo enerxético
04:03
in the United States.
99
243260
2000
nos Estados Unidos.
04:05
Hospitals use two and a half times
100
245260
2000
Os hospitais empregan máis do dobre
04:07
the amount of energy as office buildings.
101
247260
3000
da exerxía que emprega un edificio de oficinas.
04:10
And the model that we're working with
102
250260
2000
O modelo co que traballamos
04:12
in hospitals,
103
252260
2000
nos hopitais,
04:14
and also with many, many different buildings,
104
254260
2000
e tamén co que traballamos noutros moitos edificios moi diferentes,
04:16
is to keep the outdoors out.
105
256260
2000
trata de manter o aire exterior fóra.
04:18
And this model
106
258260
2000
Pero este modelo
04:20
may not necessarily be the best for our health.
107
260260
3000
pode non ser o mellor para a nosa saúde.
04:23
And given the extraordinary amount
108
263260
2000
Se tamén temos en conta a gran cantidade
04:25
of nosocomial infections,
109
265260
2000
de infeccións nosocomiais,
04:27
or hospital-acquired infections,
110
267260
3000
ou infeccións adquiridas nos hospitais,
04:30
this is a clue that it's a good time
111
270260
2000
temos unha pista de que é un bo momento
04:32
to reconsider our current practices.
112
272260
3000
para reconsiderar as prácticas actuais.
04:35
So just as we manage national parks,
113
275260
3000
Así que ó igual que controlamos os parques nacionais,
04:38
where we promote the growth of some species
114
278260
2000
onde estimulamos o crecemento dalgunhas especies
04:40
and we inhibit the growth of others,
115
280260
3000
e dificultamos o crecemento doutras,
04:43
we're working towards thinking about buildings
116
283260
3000
estamos a traballar en vista a que nos edificios
04:46
using an ecosystem framework
117
286260
2000
se empregue un modelo de ecosistema
04:48
where we can promote the kinds of microbes
118
288260
3000
onde poidamos estimular os tipos de microbios
04:51
that we want to have indoors.
119
291260
3000
que queremos nos interiores.
04:55
I've heard somebody say
120
295260
2000
Algunha xente di
04:57
that you're as healthy as your gut.
121
297260
2000
que un está tan san coma estea o seu intestino.
04:59
And for this reason, many people eat probiotic yogurt
122
299260
3000
E por esa razón moita xente toma iogures probióticos
05:02
so they can promote a healthy gut flora.
123
302260
3000
para estimular a flora intestinal.
05:05
And what we ultimately want to do
124
305260
2000
E o que queremos en última instancia
05:07
is to be able to use this concept
125
307260
3000
é ser capaces de empregar este concepto
05:10
to promote a healthy group
126
310260
2000
para promover os microorganismos
05:12
of microorganisms inside.
127
312260
2000
saúdables nos interiores.
05:14
Thank you.
128
314260
2000
Grazas.
05:16
(Applause)
129
316260
3000
(aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7