Jessica Green: Are we filtering the wrong microbes?

Jessica Green: Estamos filtrando os micróbios errados?

44,441 views

2011-08-04 ・ TED


New videos

Jessica Green: Are we filtering the wrong microbes?

Jessica Green: Estamos filtrando os micróbios errados?

44,441 views ・ 2011-08-04

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Andrea Rojas Revisor: Viviane Ferraz Matos
00:15
Humans in the developed world
0
15260
2000
Seres humanos no mundo desenvolvido
00:17
spend more than 90 percent of their lives indoors,
1
17260
3000
passam mais de 90% de suas vidas em ambientes fechados.
00:20
where they breathe in and come into contact
2
20260
3000
onde respiram e entram em contato
00:23
with trillions of life forms invisible to the naked eye:
3
23260
3000
com trilhões de formas de vida invisíveis ao olho nu:
00:26
microorganisms.
4
26260
2000
microorganismos.
00:28
Buildings are complex ecosystems
5
28260
2000
Edifícios são ecossistemas complexos
00:30
that are an important source
6
30260
2000
que são uma importante fonte
00:32
of microbes that are good for us,
7
32260
2000
de micróbios que são benéficos para nós,
00:34
and some that are bad for us.
8
34260
2000
e alguns são maléficos.
00:36
What determines the types and distributions
9
36260
3000
O que determina os tipos e distribuições
00:39
of microbes indoors?
10
39260
2000
dos micróbios em ambientes fechados?
00:41
Buildings are colonized by airborne microbes
11
41260
3000
Edifícios são colonizados por micróbios que vivem no ar
00:44
that enter through windows
12
44260
2000
que entram pelas janelas
00:46
and through mechanical ventilation systems.
13
46260
3000
e pelos sistemas de ventilação mecânica.
00:49
And they are brought inside
14
49260
2000
E são trazidos para dentro
00:51
by humans and other creatures.
15
51260
3000
por seres humanos e outras criaturas.
00:54
The fate of microbes indoors
16
54260
2000
O destino dos micróbios nos ambientes
00:56
depends on complex interactions
17
56260
2000
depende das complexas interações
00:58
with humans,
18
58260
2000
com os seres humanos,
01:00
and with the human-built environment.
19
60260
2000
e com o ambiente construído pelo homem.
01:02
And today, architects and biologists
20
62260
2000
E atualmente, arquitetos e biólogos
01:04
are working together
21
64260
2000
estão trabalhando juntos
01:06
to explore smart building design
22
66260
3000
para explorar designs inteligentes de edifícios
01:09
that will create
23
69260
2000
que criarão
01:11
healthy buildings for us.
24
71260
3000
prédios mais saudáveis para nós.
01:14
We spend an extraordinary amount of time
25
74260
2000
Gastamos uma quantidade extraordinária de tempo
01:16
in buildings
26
76260
2000
em prédios
01:18
that are extremely controlled environments,
27
78260
3000
que são ambientes extremamente controlados,
01:21
like this building here --
28
81260
2000
como este aqui --
01:23
environments that have mechanical ventilation systems
29
83260
3000
ambientes que possuem sistemas de ventilação mecânica
01:26
that include filtering,
30
86260
2000
que incluem filtragem,
01:28
heating and air conditioning.
31
88260
2000
aquecimento e esfriamento.
01:30
Given the amount of time that we spend indoors,
32
90260
2000
Dada a quantidade de tempo que passamos em ambientes fechados,
01:32
it's important to understand
33
92260
2000
é importante compreender
01:34
how this affects our health.
34
94260
2000
como isto afeta nossa saúde.
01:36
At the Biology and the Built Environment Center,
35
96260
3000
No Centro de Biologia e Ambiente Fabricado,
01:39
we carried out a study in a hospital
36
99260
3000
realizamos um estudo em um hospital
01:42
where we sampled air
37
102260
2000
onde retiramos amostras do ar
01:44
and pulled the DNA
38
104260
2000
e isolamos o DNA
01:46
out of microbes in the air.
39
106260
2000
dos micróbios presentes no ar.
01:48
And we looked at three different types of rooms.
40
108260
3000
E observamos três tipos diferentes de ambientes.
01:51
We looked at rooms that were mechanically ventilated,
41
111260
2000
Observamos o ambiente que é ventilado mecanicamente,
01:53
which are the data points in the blue.
42
113260
2000
que são os pontos azuis nesta tabela.
01:55
We looked at rooms that were naturally ventilated,
43
115260
3000
Observamos ambientes que são ventilados naturalmente,
01:58
where the hospital let us turn off the mechanical ventilation
44
118260
2000
onde o hospital nos permitiu desligar a ventilação mecânica
02:00
in a wing of the building
45
120260
2000
em uma ala do edifício
02:02
and pry open the windows
46
122260
2000
e manter as janelas abertas
02:04
that were no longer operable,
47
124260
2000
que não eram mais utilizadas,
02:06
but they made them operable for our study.
48
126260
2000
mas que eles tornaram utilizáveis novamente para nossa pesquisa.
02:08
And we also sampled the outdoor air.
49
128260
2000
E também colhemos amostras do ar do lado de fora do edifício.
02:10
If you look at the x-axis of this graph,
50
130260
3000
Se olharmos no eixo x do gráfico,
02:13
you'll see that what we commonly want to do --
51
133260
3000
veremos que o que comumente queremos fazer --
02:16
which is keeping the outdoors out --
52
136260
2000
o que está mantendo o ar do lado de fora --
02:18
we accomplished that with mechanical ventilation.
53
138260
3000
nós conseguimos com a ventilação mecânica.
02:21
So if you look at the green data points,
54
141260
2000
Então se olharmos os pontos verdes,
02:23
which is air that's outside,
55
143260
2000
que é o ar externo,
02:25
you'll see that there's a large amount of microbial diversity,
56
145260
3000
vocês verão que há uma grande diversidade microbiológica,
02:28
or variety of microbial types.
57
148260
2000
ou variedade de tipos microbianos.
02:30
But if you look at the blue data points,
58
150260
2000
Mas se olharem os pontos azuis,
02:32
which is mechanically ventilated air,
59
152260
2000
que é o ar mecanicamente ventilado,
02:34
it's not as diverse.
60
154260
3000
ele não é diverso.
02:37
But being less diverse
61
157260
2000
Mas sendo menos diverso
02:39
is not necessarily good for our health.
62
159260
2000
não significa necessariamente ser bom para nossa saúde.
02:41
If you look at the y-axis of this graph,
63
161260
3000
Se olharmos o eixo y deste gráfico,
02:44
you'll see that, in the mechanically ventilated air,
64
164260
3000
vocês verão que, no ar mecanicamente ventilado,
02:47
you have a higher probability
65
167260
2000
vocês terão uma probabilidade maior
02:49
of encountering a potential pathogen,
66
169260
2000
de encontrar uma patogenia potencial,
02:51
or germ,
67
171260
2000
ou germe,
02:53
than if you're outdoors.
68
173260
2000
do que se você estivesse em um ambiente aberto.
02:55
So to understand why this was the case,
69
175260
3000
Então para compreender por que este era o caso,
02:58
we took our data
70
178260
2000
nós coletamos dados
03:00
and put it into an ordination diagram,
71
180260
2000
e os ordenamos em um diagrama,
03:02
which is a statistical map
72
182260
2000
que é um mapa estatístico
03:04
that tells you something
73
184260
2000
que nos fala sobre
03:06
about how related the microbial communities are
74
186260
2000
como as comunidades microbianas são correlacionadas
03:08
in the different samples.
75
188260
2000
em diferentes amostras.
03:10
The data points that are closer together
76
190260
2000
Os pontos de dados que estão mais próximos
03:12
have microbial communities that are more similar
77
192260
3000
possuem comunidades microbiológicas que são mais semelhantes
03:15
than data points that are far apart.
78
195260
2000
do que os pontos que estão mais distantes.
03:17
And the first things that you can see from this graph
79
197260
2000
E a primeira coisa que podem ver neste gráfico
03:19
is, if you look at the blue data points,
80
199260
2000
é, se olharem os pontos azuis,
03:21
which are the mechanically ventilated air,
81
201260
3000
que se referem ao ar mecanicamente ventilado,
03:24
they're not simply a subset of the green data points,
82
204260
3000
eles não são simplesmente um subgrupo dos pontos verdes,
03:27
which are the outdoor air.
83
207260
2000
que é o ar do lado externo.
03:29
What we've found is that mechanically ventilated air
84
209260
3000
O que descobrimos é que o ar mecanicamente ventilado
03:32
looks like humans.
85
212260
2000
parece com seres humanos.
03:34
It has microbes on it
86
214260
2000
Há micróbios nele
03:36
that are commonly associated with our skin
87
216260
3000
que são comumente associados a nossa pele
03:39
and with our mouth, our spit.
88
219260
2000
e a nossa boca, nossa saliva.
03:41
And this is because
89
221260
2000
E isto é porque
03:43
we're all constantly shedding microbes.
90
223260
2000
nós estamos constantemente espalhando micróbios.
03:45
So all of you right now
91
225260
2000
Assim todos vocês neste momento
03:47
are sharing your microbes with one another.
92
227260
2000
estão compartilhando micróbios uns com os outros.
03:49
And when you're outdoors,
93
229260
2000
E quando estamos ao ar livre,
03:51
that type of air has microbes
94
231260
2000
aquele tipo de ar possui micróbios
03:53
that are commonly associated with plant leaves and with dirt.
95
233260
3000
que são comumente associados às folhas de plantas e à poeira.
03:56
Why does this matter?
96
236260
2000
Por que isto importa?
03:58
It matters because the health care industry
97
238260
2000
Importa porque a indústria de cuidados médicos
04:00
is the second most energy intensive industry
98
240260
3000
é a segunda indústria de energia mais intensiva
04:03
in the United States.
99
243260
2000
nos Estados Unidos.
04:05
Hospitals use two and a half times
100
245260
2000
Hospitais usam duas vezes e meio mais
04:07
the amount of energy as office buildings.
101
247260
3000
a quantidade de energia do que os prédios de escritórios.
04:10
And the model that we're working with
102
250260
2000
E o modelo com o qual estamos trabalhando
04:12
in hospitals,
103
252260
2000
nos hopitais,
04:14
and also with many, many different buildings,
104
254260
2000
e também com muitos, muitos edifícios diferentes,
04:16
is to keep the outdoors out.
105
256260
2000
é para manter o ar externo do lado de fora.
04:18
And this model
106
258260
2000
E este modelo
04:20
may not necessarily be the best for our health.
107
260260
3000
pode não ser necessariamente o melhor para a nossa saúde.
04:23
And given the extraordinary amount
108
263260
2000
e dada a quantidade extraordinária
04:25
of nosocomial infections,
109
265260
2000
de infecões nosocomiais,
04:27
or hospital-acquired infections,
110
267260
3000
ou infecções hospitalares adquiridas,
04:30
this is a clue that it's a good time
111
270260
2000
este é um sinal de que é uma boa hora
04:32
to reconsider our current practices.
112
272260
3000
de reconsiderar nossas práticas atuais.
04:35
So just as we manage national parks,
113
275260
3000
Então assim como administramos nossos parques nacionais,
04:38
where we promote the growth of some species
114
278260
2000
onde promovemos o crescimento de algumas espécies
04:40
and we inhibit the growth of others,
115
280260
3000
e inibimos o crescimento de outras,
04:43
we're working towards thinking about buildings
116
283260
3000
estamos trabalhando para pensar em edifícios
04:46
using an ecosystem framework
117
286260
2000
utilizando um molde de ecossistema
04:48
where we can promote the kinds of microbes
118
288260
3000
onde possamos promover os tipos de micróbios
04:51
that we want to have indoors.
119
291260
3000
que queremos em ambientes fechados.
04:55
I've heard somebody say
120
295260
2000
Ouvi alguém dizer
04:57
that you're as healthy as your gut.
121
297260
2000
que você é tão saudável quanto o seu intestino.
04:59
And for this reason, many people eat probiotic yogurt
122
299260
3000
E por esta razão, muitas pessoas ingerem iogurte probiótico
05:02
so they can promote a healthy gut flora.
123
302260
3000
para promover a saúde da flora intestinal.
05:05
And what we ultimately want to do
124
305260
2000
E o queremos fazer
05:07
is to be able to use this concept
125
307260
3000
é sermos capazes de utilizar este conceito
05:10
to promote a healthy group
126
310260
2000
para promover um grupo saudável
05:12
of microorganisms inside.
127
312260
2000
de microorganismos de interior.
05:14
Thank you.
128
314260
2000
Obrigada.
05:16
(Applause)
129
316260
3000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7