Jessica Green: Are we filtering the wrong microbes?

Jessica Green: Filtern wir die falschen Mikroben?

44,506 views ・ 2011-08-04

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Jessica K. Lektorat: Alex Boos
00:15
Humans in the developed world
0
15260
2000
Menschen in der entwickelten Welt
00:17
spend more than 90 percent of their lives indoors,
1
17260
3000
verbringen mehr als 90 Prozent ihres Lebens in Gebäuden,
00:20
where they breathe in and come into contact
2
20260
3000
wo sie mit Billionen Lebensformen in Kontakt kommen,
00:23
with trillions of life forms invisible to the naked eye:
3
23260
3000
die mit bloßem Auge nicht zu sehen sind, und sie einatmen:
00:26
microorganisms.
4
26260
2000
Mikroorganismen.
00:28
Buildings are complex ecosystems
5
28260
2000
Gebäude sind komplexe Ökosysteme,
00:30
that are an important source
6
30260
2000
die eine wichtige Quelle
00:32
of microbes that are good for us,
7
32260
2000
für Mikroben darstellen, die gut für uns sind,
00:34
and some that are bad for us.
8
34260
2000
und manche, die schlecht für uns sind.
00:36
What determines the types and distributions
9
36260
3000
Was bestimmt die Arten und die Verteilung
00:39
of microbes indoors?
10
39260
2000
von Mikroben in Gebäuden?
00:41
Buildings are colonized by airborne microbes
11
41260
3000
Gebäude sind kolonisiert mit in der Luft befindlichen Mikroben,
00:44
that enter through windows
12
44260
2000
die durch die Fenster hineingelangen
00:46
and through mechanical ventilation systems.
13
46260
3000
und über mechanische Belüftungssysteme.
00:49
And they are brought inside
14
49260
2000
Und sie werden hineingebracht
00:51
by humans and other creatures.
15
51260
3000
von Menschen und anderen Lebewesen.
00:54
The fate of microbes indoors
16
54260
2000
Das Schicksal von Mikroben in Gebäuden
00:56
depends on complex interactions
17
56260
2000
hängt ab von komplexen Interaktionen
00:58
with humans,
18
58260
2000
mit Menschen
01:00
and with the human-built environment.
19
60260
2000
und mit der von Menschenhand geschaffenen Umwelt.
01:02
And today, architects and biologists
20
62260
2000
Und heutzutage arbeiten Architekten
01:04
are working together
21
64260
2000
und Biologen zusammen,
01:06
to explore smart building design
22
66260
3000
um ein intelligentes Gebäudedesign zu entwerfen,
01:09
that will create
23
69260
2000
das gesunde Gebäude
01:11
healthy buildings for us.
24
71260
3000
für uns ermöglichen wird.
01:14
We spend an extraordinary amount of time
25
74260
2000
Wir verbringen außerordentlich viel Zeit
01:16
in buildings
26
76260
2000
in Gebäuden,
01:18
that are extremely controlled environments,
27
78260
3000
die extrem kontrollierte Umwelten sind,
01:21
like this building here --
28
81260
2000
wie dieses Gebäude hier -
01:23
environments that have mechanical ventilation systems
29
83260
3000
Lebensumwelten, die mechanische Belüftungssysteme haben,
01:26
that include filtering,
30
86260
2000
die Filtersysteme beinhalten und
01:28
heating and air conditioning.
31
88260
2000
Heizungs- und Klimaanlagen.
01:30
Given the amount of time that we spend indoors,
32
90260
2000
In Anbetracht der Zeit, die wir in Gebäuden verbringen,
01:32
it's important to understand
33
92260
2000
ist es wichtig zu verstehen,
01:34
how this affects our health.
34
94260
2000
welchen Einfluss dies auf unsere Gesundheit hat.
01:36
At the Biology and the Built Environment Center,
35
96260
3000
Im Biology and the Built Environment Center
01:39
we carried out a study in a hospital
36
99260
3000
haben wir eine Studie in einem Krankenhaus durchgeführt,
01:42
where we sampled air
37
102260
2000
bei der wir Luftproben
01:44
and pulled the DNA
38
104260
2000
und DNA von Mikroben in der Luft
01:46
out of microbes in the air.
39
106260
2000
gesammelt haben.
01:48
And we looked at three different types of rooms.
40
108260
3000
Und wir schauten uns drei verschiedene Arten von Räumen an.
01:51
We looked at rooms that were mechanically ventilated,
41
111260
2000
Wir untersuchten Räume, die mechanisch belüftet wurden
01:53
which are the data points in the blue.
42
113260
2000
und die durch die Punkte in Blau repräsentiert werden.
01:55
We looked at rooms that were naturally ventilated,
43
115260
3000
Wir untersuchten Räume, die natürlich belüftet wurden,
01:58
where the hospital let us turn off the mechanical ventilation
44
118260
2000
bei denen das Krankenhaus uns erlaubte, die mechanische Belüftung
02:00
in a wing of the building
45
120260
2000
in einem Gebäudeflügel abzustellen
02:02
and pry open the windows
46
122260
2000
und die Fenster aufzustemmen,
02:04
that were no longer operable,
47
124260
2000
die nicht länger funktionsfähig waren,
02:06
but they made them operable for our study.
48
126260
2000
aber sie machten sie für unsere Studie funktionsfähig.
02:08
And we also sampled the outdoor air.
49
128260
2000
Und wir nahmen auch Proben der Außenluft.
02:10
If you look at the x-axis of this graph,
50
130260
3000
Wenn Sie sich die X-Achse dieses Graphen anschauen,
02:13
you'll see that what we commonly want to do --
51
133260
3000
dann sehen Sie, dass das, was wir im Allgemeinen erreichen wollen -
02:16
which is keeping the outdoors out --
52
136260
2000
also die Außenwelt draußen zu halten -
02:18
we accomplished that with mechanical ventilation.
53
138260
3000
mit Hilfe mechanischer Belüftung erreicht wurde.
02:21
So if you look at the green data points,
54
141260
2000
Wenn Sie sich die grünen Datenpunkte anschauen,
02:23
which is air that's outside,
55
143260
2000
die die Außenluft repräsentieren,
02:25
you'll see that there's a large amount of microbial diversity,
56
145260
3000
dann sehen Sie, dass diese Luft eine große Menge von diversen Mikroben enthält,
02:28
or variety of microbial types.
57
148260
2000
oder eine Vielfalt von mikrobischen Arten.
02:30
But if you look at the blue data points,
58
150260
2000
Aber wenn Sie sich die blauen Datenpunkte anschauen,
02:32
which is mechanically ventilated air,
59
152260
2000
die mechanisch ventillierte Luft repräsentieren,
02:34
it's not as diverse.
60
154260
3000
dann gibt es weniger Diversität.
02:37
But being less diverse
61
157260
2000
Aber weniger Diversität
02:39
is not necessarily good for our health.
62
159260
2000
ist nicht unbedingt gut für unsere Gesundheit.
02:41
If you look at the y-axis of this graph,
63
161260
3000
Wenn Sie sich die Y-Achse dieses Graphen anschauen,
02:44
you'll see that, in the mechanically ventilated air,
64
164260
3000
dann sehen Sie, dass man in der mechanisch ventillierten Luft
02:47
you have a higher probability
65
167260
2000
eine höhere Wahrscheinlichkeit hat,
02:49
of encountering a potential pathogen,
66
169260
2000
mit potentiellen Pathogenen in Kontakt zu kommen,
02:51
or germ,
67
171260
2000
oder Krankheitserregern,
02:53
than if you're outdoors.
68
173260
2000
als wenn man sich draußen aufhält.
02:55
So to understand why this was the case,
69
175260
3000
Um zu verstehen, warum dies der Fall war,
02:58
we took our data
70
178260
2000
übertrugen wir unsere Daten
03:00
and put it into an ordination diagram,
71
180260
2000
in ein Ordinationsdiagramm,
03:02
which is a statistical map
72
182260
2000
bei dem es sich um eine statistische Abbildung handelt,
03:04
that tells you something
73
184260
2000
die etwas darüber verrät,
03:06
about how related the microbial communities are
74
186260
2000
in welcher Beziehung die mikrobischen Stämme zueinander stehen
03:08
in the different samples.
75
188260
2000
in den verschiedenen Proben.
03:10
The data points that are closer together
76
190260
2000
Die Datenpunkte, die näher beieinander liegen,
03:12
have microbial communities that are more similar
77
192260
3000
enthalten mikrobische Stämme, die einander ähnlicher sind
03:15
than data points that are far apart.
78
195260
2000
als diejenigen in den Datenpunkten, die weit auseinander liegen.
03:17
And the first things that you can see from this graph
79
197260
2000
Und das erste, was Sie anhand dieses Graphen erkennen können,
03:19
is, if you look at the blue data points,
80
199260
2000
ist, wenn Sie sich die blauen Datenpunkte anschauen,
03:21
which are the mechanically ventilated air,
81
201260
3000
die mechanisch ventillierte Luft repräsentieren,
03:24
they're not simply a subset of the green data points,
82
204260
3000
dann sind sie nicht einfach eine Untergruppe der grünen Punkte,
03:27
which are the outdoor air.
83
207260
2000
die die Außenluft darstellen.
03:29
What we've found is that mechanically ventilated air
84
209260
3000
Wir haben herausgefunden, dass mechanisch ventillierte Luft
03:32
looks like humans.
85
212260
2000
wie Menschen aussieht.
03:34
It has microbes on it
86
214260
2000
Es befinden sich Mikroben in ihr,
03:36
that are commonly associated with our skin
87
216260
3000
die im Allgemeinen mit unserer Haut
03:39
and with our mouth, our spit.
88
219260
2000
und unserem Speichel assoziiert werden.
03:41
And this is because
89
221260
2000
Und das ist so, weil wir
03:43
we're all constantly shedding microbes.
90
223260
2000
ständig Mikroben abwerfen.
03:45
So all of you right now
91
225260
2000
Jeder von ihnen teilt also momentan
03:47
are sharing your microbes with one another.
92
227260
2000
seine Mikroben mit seinen Sitznachbarn.
03:49
And when you're outdoors,
93
229260
2000
Und wenn Sie sich draußen aufhalten,
03:51
that type of air has microbes
94
231260
2000
dann enthält die Luft Mikroben,
03:53
that are commonly associated with plant leaves and with dirt.
95
233260
3000
die im Allgemeinen mit Pflanzenblättern und Schmutz assoziiert werden.
03:56
Why does this matter?
96
236260
2000
Warum ist das von Bedeutung?
03:58
It matters because the health care industry
97
238260
2000
Es ist von Bedeutung, weil die Gesundheitsindustrie
04:00
is the second most energy intensive industry
98
240260
3000
die Nummer Zwei der energieintensivsten Industrien
04:03
in the United States.
99
243260
2000
in den USA ist.
04:05
Hospitals use two and a half times
100
245260
2000
Krankenhäuser benötigen zweieinhalbmal soviel
04:07
the amount of energy as office buildings.
101
247260
3000
Energie wie Bürogebäude.
04:10
And the model that we're working with
102
250260
2000
Und das Modell, mit dem wir
04:12
in hospitals,
103
252260
2000
in Krankenhäusern arbeiten,
04:14
and also with many, many different buildings,
104
254260
2000
und in vielen, vielen anderen Gebäuden,
04:16
is to keep the outdoors out.
105
256260
2000
beinhaltet, die Außenwelt draußen zu halten.
04:18
And this model
106
258260
2000
Und dieses Modell
04:20
may not necessarily be the best for our health.
107
260260
3000
ist vielleicht nicht das beste für unsere Gesundheit.
04:23
And given the extraordinary amount
108
263260
2000
Und in Anbetracht der hohen Anzahl
04:25
of nosocomial infections,
109
265260
2000
von nosokomialen Infektionen,
04:27
or hospital-acquired infections,
110
267260
3000
oder in Krankenhäusern erworbenen Infektionen,
04:30
this is a clue that it's a good time
111
270260
2000
ist das ein Hinweis darauf, dass es an der Zeit ist,
04:32
to reconsider our current practices.
112
272260
3000
unsere jetzigen Methoden zu überdenken.
04:35
So just as we manage national parks,
113
275260
3000
So, wie wir unsere Nationalparks betreiben,
04:38
where we promote the growth of some species
114
278260
2000
wo wir das Wachstum mancher Spezies fördern
04:40
and we inhibit the growth of others,
115
280260
3000
und das Wachstum anderer verhindern,
04:43
we're working towards thinking about buildings
116
283260
3000
so arbeiten wir einer Denkweise über Gebäude entgegen,
04:46
using an ecosystem framework
117
286260
2000
in die wir Grundstrukturen von Ökosystemen mit einbeziehen,
04:48
where we can promote the kinds of microbes
118
288260
3000
wo wir die Arten von Mikroben fördern können,
04:51
that we want to have indoors.
119
291260
3000
die wir in Gebäuden haben wollen.
04:55
I've heard somebody say
120
295260
2000
Jemand hat einmal gesagt,
04:57
that you're as healthy as your gut.
121
297260
2000
dass jeder so gesund ist wie der eigene Darm.
04:59
And for this reason, many people eat probiotic yogurt
122
299260
3000
Und aus diesem Grund essen viele Leute probiotischen Joghurt,
05:02
so they can promote a healthy gut flora.
123
302260
3000
um eine gesunde Darmflora fördern zu können.
05:05
And what we ultimately want to do
124
305260
2000
Und was wir letzten Endes tun wollen, ist,
05:07
is to be able to use this concept
125
307260
3000
dieses Konzept zu benutzen,
05:10
to promote a healthy group
126
310260
2000
um eine gesunde Ansammlung von
05:12
of microorganisms inside.
127
312260
2000
Mikroorganismen in Gebäuden fördern zu können.
05:14
Thank you.
128
314260
2000
Vielen Dank.
05:16
(Applause)
129
316260
3000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7