Jessica Green: Are we filtering the wrong microbes?

44,506 views ・ 2011-08-04

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nez Ribeiro Revisora: Rafael Eufrasio
00:15
Humans in the developed world
0
15260
2000
No mundo desenvolvido os seres humanos
00:17
spend more than 90 percent of their lives indoors,
1
17260
3000
passam mais de 90% das suas vidas em ambientes fechados,
00:20
where they breathe in and come into contact
2
20260
3000
onde inalam e entram em contacto
00:23
with trillions of life forms invisible to the naked eye:
3
23260
3000
com biliões de formas de vida que são invisíveis a olho nú:
00:26
microorganisms.
4
26260
2000
microrganismos.
00:28
Buildings are complex ecosystems
5
28260
2000
Edifícios são ecossistemas complexos
00:30
that are an important source
6
30260
2000
que representam uma fonte importante
00:32
of microbes that are good for us,
7
32260
2000
de micróbios que são benéficos para nós,
00:34
and some that are bad for us.
8
34260
2000
e de alguns que nos fazem mal.
00:36
What determines the types and distributions
9
36260
3000
O que determina os tipos e as distribuições
00:39
of microbes indoors?
10
39260
2000
de micróbios no interior?
00:41
Buildings are colonized by airborne microbes
11
41260
3000
Os edifícios são colonizados por micróbios que são transportados pelo ar
00:44
that enter through windows
12
44260
2000
que entram pelas janelas
00:46
and through mechanical ventilation systems.
13
46260
3000
e pelos sistemas de ventilação mecânica.
00:49
And they are brought inside
14
49260
2000
E são trazidos para o interior
00:51
by humans and other creatures.
15
51260
3000
por seres humanos e outros animais.
00:54
The fate of microbes indoors
16
54260
2000
O destino dos micróbios no interior
00:56
depends on complex interactions
17
56260
2000
depende de interacções complexas
00:58
with humans,
18
58260
2000
com seres humanos
01:00
and with the human-built environment.
19
60260
2000
e com o ambiente construído pelo Homem.
01:02
And today, architects and biologists
20
62260
2000
E actualmente, arquitectos e biólogos
01:04
are working together
21
64260
2000
estão a trabalhar em conjunto
01:06
to explore smart building design
22
66260
3000
para explorar designs inteligentes de construção
01:09
that will create
23
69260
2000
que irão criar
01:11
healthy buildings for us.
24
71260
3000
edifícios saudáveis para nós.
01:14
We spend an extraordinary amount of time
25
74260
2000
Nós passamos uma extraordinária quantidade de tempo
01:16
in buildings
26
76260
2000
dentro de edifícios
01:18
that are extremely controlled environments,
27
78260
3000
que são ambientes extremamente controlados
01:21
like this building here --
28
81260
2000
como este edifício aqui --
01:23
environments that have mechanical ventilation systems
29
83260
3000
ambientes que possuem sistemas de ventilação mecânica
01:26
that include filtering,
30
86260
2000
que incluem filtração,
01:28
heating and air conditioning.
31
88260
2000
aquecimento e ar condicionado.
01:30
Given the amount of time that we spend indoors,
32
90260
2000
Tendo em conta a quantidade de tempo que passamos em ambientes fechados,
01:32
it's important to understand
33
92260
2000
é importante compreender
01:34
how this affects our health.
34
94260
2000
como isto afecta a nossa saúde.
01:36
At the Biology and the Built Environment Center,
35
96260
3000
No Centro de Biologia e Ambiente Construído,
01:39
we carried out a study in a hospital
36
99260
3000
realizámos um estudo num hospital
01:42
where we sampled air
37
102260
2000
onde recolhemos amostras de ar
01:44
and pulled the DNA
38
104260
2000
e isolámos o ADN
01:46
out of microbes in the air.
39
106260
2000
dos micróbios presentes no ar.
01:48
And we looked at three different types of rooms.
40
108260
3000
E recorremos a três tipos de divisões diferentes.
01:51
We looked at rooms that were mechanically ventilated,
41
111260
2000
Observámos divisões mecanicamente ventiladas,
01:53
which are the data points in the blue.
42
113260
2000
que são os dados representados a azul.
01:55
We looked at rooms that were naturally ventilated,
43
115260
3000
Observámos divisões com ventilação natural,
01:58
where the hospital let us turn off the mechanical ventilation
44
118260
2000
em que o hospital nos deixou desligar o sistema de ventilação mecânica
02:00
in a wing of the building
45
120260
2000
numa ala do edifício
02:02
and pry open the windows
46
122260
2000
e abrir as janelas
02:04
that were no longer operable,
47
124260
2000
que já não eram utilizadas,
02:06
but they made them operable for our study.
48
126260
2000
mas que eles deixaram abrir para o nosso estudo.
02:08
And we also sampled the outdoor air.
49
128260
2000
E também recolhemos amostras de ar do exterior.
02:10
If you look at the x-axis of this graph,
50
130260
3000
Se olharem para o eixo do X deste gráfico
02:13
you'll see that what we commonly want to do --
51
133260
3000
irão ver que aquilo que nós naturalmente queremos fazer --
02:16
which is keeping the outdoors out --
52
136260
2000
ou seja, manter o ar exterior do lado de fora --
02:18
we accomplished that with mechanical ventilation.
53
138260
3000
conseguimos através da ventilação mecânica.
02:21
So if you look at the green data points,
54
141260
2000
Portanto se olharem para os pontos verdes
02:23
which is air that's outside,
55
143260
2000
que representam o ar do exterior,
02:25
you'll see that there's a large amount of microbial diversity,
56
145260
3000
irão ver que existe uma grande variedade microbiológica,
02:28
or variety of microbial types.
57
148260
2000
ou variedade de tipos microbianos.
02:30
But if you look at the blue data points,
58
150260
2000
Mas se olharem para os pontos azuis,
02:32
which is mechanically ventilated air,
59
152260
2000
que representam o ar mecanicamente ventilado,
02:34
it's not as diverse.
60
154260
3000
não existe tanta diversidade.
02:37
But being less diverse
61
157260
2000
Mas sendo menos diverso
02:39
is not necessarily good for our health.
62
159260
2000
não é necessariamente bom para a nossa saúde.
02:41
If you look at the y-axis of this graph,
63
161260
3000
Se olharem para o eixo do Y deste gráfico,
02:44
you'll see that, in the mechanically ventilated air,
64
164260
3000
irão constatar que, no ar mecanicamente ventilado,
02:47
you have a higher probability
65
167260
2000
existe uma maior probabilidade
02:49
of encountering a potential pathogen,
66
169260
2000
de encontrar um potencial patogénico,
02:51
or germ,
67
171260
2000
ou germe,
02:53
than if you're outdoors.
68
173260
2000
do que se estiverem no exterior.
02:55
So to understand why this was the case,
69
175260
3000
Então para perceber o porquê,
02:58
we took our data
70
178260
2000
recolhemos a nossa informação
03:00
and put it into an ordination diagram,
71
180260
2000
e fizemos um diagrama de ordenadas,
03:02
which is a statistical map
72
182260
2000
que consiste num mapa estatístico
03:04
that tells you something
73
184260
2000
que nos transmite sobre
03:06
about how related the microbial communities are
74
186260
2000
como as comunidades microbianas estão relacionadas
03:08
in the different samples.
75
188260
2000
nas diferentes amostras.
03:10
The data points that are closer together
76
190260
2000
Os pontos que se encontram muito próximos
03:12
have microbial communities that are more similar
77
192260
3000
possuem comunidades microbianas que são mais semelhantes
03:15
than data points that are far apart.
78
195260
2000
do que os pontos que se encontram mais afastados.
03:17
And the first things that you can see from this graph
79
197260
2000
E as primeiras coisas que podemos observar através deste gráfico
03:19
is, if you look at the blue data points,
80
199260
2000
são, se olharem para os pontos azuis,
03:21
which are the mechanically ventilated air,
81
201260
3000
que representam o ar mecanicamente ventilado,
03:24
they're not simply a subset of the green data points,
82
204260
3000
irão ver que eles não são simplesmente um subgrupo do conjunto de pontos verdes,
03:27
which are the outdoor air.
83
207260
2000
que representam o ar do exterior.
03:29
What we've found is that mechanically ventilated air
84
209260
3000
O que nós descobrimos é que o ar mecanicamente ventilado
03:32
looks like humans.
85
212260
2000
se assemelha aos seres humanos.
03:34
It has microbes on it
86
214260
2000
Possui micróbios
03:36
that are commonly associated with our skin
87
216260
3000
que estão naturalmente associados com a nossa pele
03:39
and with our mouth, our spit.
88
219260
2000
e com a nossa boca, a nossa saliva.
03:41
And this is because
89
221260
2000
E isto acontece porque
03:43
we're all constantly shedding microbes.
90
223260
2000
nós estamos constantemente a espalhar micróbios.
03:45
So all of you right now
91
225260
2000
Portanto todos vós neste momento
03:47
are sharing your microbes with one another.
92
227260
2000
estão a compartilhar os vossos micróbios uns com os outros.
03:49
And when you're outdoors,
93
229260
2000
E quando estão no exterior,
03:51
that type of air has microbes
94
231260
2000
esse tipo de ar tem micróbios
03:53
that are commonly associated with plant leaves and with dirt.
95
233260
3000
que estão associados com as folhas das plantas e com a terra.
03:56
Why does this matter?
96
236260
2000
Porque é que isto interessa?
03:58
It matters because the health care industry
97
238260
2000
Interessa porque a indústria de cuidados médicos
04:00
is the second most energy intensive industry
98
240260
3000
é a segunda indústria de energia mais intensiva
04:03
in the United States.
99
243260
2000
nos Estados Unidos.
04:05
Hospitals use two and a half times
100
245260
2000
Hospitais usam 2½ vezes mais
04:07
the amount of energy as office buildings.
101
247260
3000
a quantidade de energia do que os edifícios de escritórios.
04:10
And the model that we're working with
102
250260
2000
E o modelo com o qual nós estamos a trabalhar
04:12
in hospitals,
103
252260
2000
em hospitais,
04:14
and also with many, many different buildings,
104
254260
2000
e também com muitos, muitos edifícios diferentes,
04:16
is to keep the outdoors out.
105
256260
2000
consiste em manter o ar exterior do lado de fora.
04:18
And this model
106
258260
2000
E este modelo
04:20
may not necessarily be the best for our health.
107
260260
3000
pode até nem ser necessariamente o melhor para a nossa saúde.
04:23
And given the extraordinary amount
108
263260
2000
E tendo em conta a quantidade extraordinária
04:25
of nosocomial infections,
109
265260
2000
de infecções nosocomiais,
04:27
or hospital-acquired infections,
110
267260
3000
ou infecções adquiridas em ambiente hospitalar,
04:30
this is a clue that it's a good time
111
270260
2000
isto é uma pista de que é uma boa altura
04:32
to reconsider our current practices.
112
272260
3000
para reconsiderar as nossas práticas actuais.
04:35
So just as we manage national parks,
113
275260
3000
Portanto tal como nós administramos parques nacionais,
04:38
where we promote the growth of some species
114
278260
2000
onde promovemos o crescimento de algumas espécies
04:40
and we inhibit the growth of others,
115
280260
3000
e inibimos o crescimento de outras,
04:43
we're working towards thinking about buildings
116
283260
3000
estamos a trabalhar com vista a pensar em edifícios
04:46
using an ecosystem framework
117
286260
2000
que utilizam um ecossistema molde
04:48
where we can promote the kinds of microbes
118
288260
3000
onde possamos promover os tipos de micróbios
04:51
that we want to have indoors.
119
291260
3000
que realmente queremos ter num ambiente fechado.
04:55
I've heard somebody say
120
295260
2000
Ouvi alguém dizer
04:57
that you're as healthy as your gut.
121
297260
2000
que tu és tão saudável como o teu intestino.
04:59
And for this reason, many people eat probiotic yogurt
122
299260
3000
E por esta razão, muitas pessoas comem iogurtes probióticos
05:02
so they can promote a healthy gut flora.
123
302260
3000
de forma a promover uma flora intestinal saudável.
05:05
And what we ultimately want to do
124
305260
2000
E no fundo aquilo que nós queremos fazer
05:07
is to be able to use this concept
125
307260
3000
é sermos capazes de utilizar este conceito
05:10
to promote a healthy group
126
310260
2000
de forma a promover um grupo saudável
05:12
of microorganisms inside.
127
312260
2000
de microrganismos num ambiente fechado.
05:14
Thank you.
128
314260
2000
Obrigada.
05:16
(Applause)
129
316260
3000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7