Jessica Green: Are we filtering the wrong microbes?

Jessica Green: Có phải chúng ta đang lọc sai loại vi khuẩn?

44,506 views

2011-08-04 ・ TED


New videos

Jessica Green: Are we filtering the wrong microbes?

Jessica Green: Có phải chúng ta đang lọc sai loại vi khuẩn?

44,506 views ・ 2011-08-04

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Thien Chu Reviewer: Hien Pham
00:15
Humans in the developed world
0
15260
2000
Con người trong thời đại ngày nay
00:17
spend more than 90 percent of their lives indoors,
1
17260
3000
dành hơn 90% thời gian ở trong nhà,
00:20
where they breathe in and come into contact
2
20260
3000
nơi họ hít thở và tiếp xúc
00:23
with trillions of life forms invisible to the naked eye:
3
23260
3000
với hàng ngàn sinh vật mà mắt thường không thể quan sát được:
00:26
microorganisms.
4
26260
2000
những vi sinh vật.
00:28
Buildings are complex ecosystems
5
28260
2000
Các tòa nhà là những hệ sinh thái phức tạp
00:30
that are an important source
6
30260
2000
là nơi trú ngụ của
00:32
of microbes that are good for us,
7
32260
2000
những vi khuẩn có lợi,
00:34
and some that are bad for us.
8
34260
2000
cũng như những vi khuẩn có hại.
00:36
What determines the types and distributions
9
36260
3000
Yếu tố nào quyết định đến chủng loại và sự phân bố
00:39
of microbes indoors?
10
39260
2000
của vi khuẩn trong nhà chúng ta?
00:41
Buildings are colonized by airborne microbes
11
41260
3000
Những vi khuẩn lơ lửng trong không khí tràn ngập khắp các tòa nhà
00:44
that enter through windows
12
44260
2000
Chúng có thể đi vào qua các cửa sổ
00:46
and through mechanical ventilation systems.
13
46260
3000
hoặc qua những hệ thống thông gió.
00:49
And they are brought inside
14
49260
2000
Và chính con người và các sinh vật khác
00:51
by humans and other creatures.
15
51260
3000
mang vi khuẩn vào.
00:54
The fate of microbes indoors
16
54260
2000
Số phận của những vi khuẩn này
00:56
depends on complex interactions
17
56260
2000
phụ thuộc vào những tương tác phức tạp giữa chúng
00:58
with humans,
18
58260
2000
với con người,
01:00
and with the human-built environment.
19
60260
2000
và với môi trường do con người tạo ra bên trong tòa nhà
01:02
And today, architects and biologists
20
62260
2000
Hiện nay, các kĩ sư và các nhà sinh học
01:04
are working together
21
64260
2000
đang hợp tác với nhau
01:06
to explore smart building design
22
66260
3000
để thiết kế ra những kiểu nhà thông minh
01:09
that will create
23
69260
2000
và từ đó xây dựng
01:11
healthy buildings for us.
24
71260
3000
những công trình có lợi cho sức khỏe.
01:14
We spend an extraordinary amount of time
25
74260
2000
Chúng ta dành phần lớn thời gian
01:16
in buildings
26
76260
2000
bên trong những tòa nhà
01:18
that are extremely controlled environments,
27
78260
3000
với điều kiện không khí được kiểm soát chặt chẽ
01:21
like this building here --
28
81260
2000
ví dụ như căn phòng này--
01:23
environments that have mechanical ventilation systems
29
83260
3000
là nơi có hệ thống thông gió
01:26
that include filtering,
30
86260
2000
bao gồm hệ thống lọc khí,
01:28
heating and air conditioning.
31
88260
2000
sưởi ấm và điều hòa.
01:30
Given the amount of time that we spend indoors,
32
90260
2000
Vì chúng ta ở trong nhà trong thời gian dài,
01:32
it's important to understand
33
92260
2000
nên việc tìm hiểu sự tác động của vi khuẩn
01:34
how this affects our health.
34
94260
2000
lên sức khỏe con người là rất quan trọng
01:36
At the Biology and the Built Environment Center,
35
96260
3000
Tại Trung tâm Sinh học và Môi trường Xây dựng,
01:39
we carried out a study in a hospital
36
99260
3000
chúng tôi thực hiện một nghiên cứu trong bệnh viện
01:42
where we sampled air
37
102260
2000
chúng tôi lấy mẫu không khí
01:44
and pulled the DNA
38
104260
2000
và làm xét nghiệm DNA
01:46
out of microbes in the air.
39
106260
2000
của những vi khuẩn trong mẫu khí đó.
01:48
And we looked at three different types of rooms.
40
108260
3000
Và chúng tôi nghiên cứu ba loại phòng khác nhau.
01:51
We looked at rooms that were mechanically ventilated,
41
111260
2000
Loại thứ nhất là những phòng có hệ thống thông gió tự động,
01:53
which are the data points in the blue.
42
113260
2000
được thể hiện bằng những điểm màu xanh.
01:55
We looked at rooms that were naturally ventilated,
43
115260
3000
Loại thứ hai là những phòng được thông gió tự nhiên,
01:58
where the hospital let us turn off the mechanical ventilation
44
118260
2000
bệnh viện đã cho phép chúng tôi tắt hệ thống thông gió
02:00
in a wing of the building
45
120260
2000
trong một phía tòa nhà
02:02
and pry open the windows
46
122260
2000
và mở hết các cửa sổ
02:04
that were no longer operable,
47
124260
2000
vốn được đóng kín từ lâu,
02:06
but they made them operable for our study.
48
126260
2000
họ đã cho mở những cửa đó để phục vụ cuộc nghiên cứu.
02:08
And we also sampled the outdoor air.
49
128260
2000
Sau cùng, chúng tôi lấy mẫu không khí ngoài trời.
02:10
If you look at the x-axis of this graph,
50
130260
3000
Khi nhìn vào trục hoành của đồ thị
02:13
you'll see that what we commonly want to do --
51
133260
3000
bạn sẽ thấy việc lọc không khí --
02:16
which is keeping the outdoors out --
52
136260
2000
mà chúng ta vẫn thường làm,
02:18
we accomplished that with mechanical ventilation.
53
138260
3000
chúng ta dùng hệ thống thông gió cho việc đó.
02:21
So if you look at the green data points,
54
141260
2000
Nếu bạn nhìn vào những điểm xanh lá cây,
02:23
which is air that's outside,
55
143260
2000
biểu thị cho không khí ngoài trời,
02:25
you'll see that there's a large amount of microbial diversity,
56
145260
3000
bạn sẽ nhận ra sự đa dạng về số lượng,
02:28
or variety of microbial types.
57
148260
2000
cũng như chủng loại vi khuẩn.
02:30
But if you look at the blue data points,
58
150260
2000
Nhưng khi bạn quan sát những điểm xanh dương,
02:32
which is mechanically ventilated air,
59
152260
2000
biểu thị không khí đã được lọc,
02:34
it's not as diverse.
60
154260
3000
có thể thấy độ đa dạng đã giảm.
02:37
But being less diverse
61
157260
2000
Nhưng có ít loại vi khuẩn hơn
02:39
is not necessarily good for our health.
62
159260
2000
không có nghĩa là sức khỏe chúng ta được tốt hơn.
02:41
If you look at the y-axis of this graph,
63
161260
3000
Nếu nhìn vào trục tung,
02:44
you'll see that, in the mechanically ventilated air,
64
164260
3000
bạn sẽ thấy rằng khi ở trong không khí đã được lọc,
02:47
you have a higher probability
65
167260
2000
bạn càng có nhiều khả năng
02:49
of encountering a potential pathogen,
66
169260
2000
tiếp xúc với vi khuẩn gây bệnh,
02:51
or germ,
67
171260
2000
hay vi trùng,
02:53
than if you're outdoors.
68
173260
2000
nhiều hơn khi ở ngoài trời.
02:55
So to understand why this was the case,
69
175260
3000
Để tìm hiểu nguyên nhân của hiện tượng này,
02:58
we took our data
70
178260
2000
chúng tôi sắp xếp dữ liệu
03:00
and put it into an ordination diagram,
71
180260
2000
theo dạng biểu đồ,
03:02
which is a statistical map
72
182260
2000
để tạo thành một bản đồ thống kê
03:04
that tells you something
73
184260
2000
để nhằm nói lên
03:06
about how related the microbial communities are
74
186260
2000
mối quan hệ giữa các hệ vi sinh vật
03:08
in the different samples.
75
188260
2000
trong các mẫu khí khác nhau.
03:10
The data points that are closer together
76
190260
2000
Những điểm nằm gần nhau hơn
03:12
have microbial communities that are more similar
77
192260
3000
sẽ có những hệ vi khuẩn giống nhau hơn
03:15
than data points that are far apart.
78
195260
2000
so với những điểm cách xa nhau.
03:17
And the first things that you can see from this graph
79
197260
2000
Và điểm đáng chú ý đầu tiên trên đồ thị
03:19
is, if you look at the blue data points,
80
199260
2000
là khi bạn nhìn vào những chấm xanh dương,
03:21
which are the mechanically ventilated air,
81
201260
3000
đại diện cho không khí được lọc bằng máy,
03:24
they're not simply a subset of the green data points,
82
204260
3000
chúng không chỉ là tập hợp con của những chấm xanh lá cây,
03:27
which are the outdoor air.
83
207260
2000
biểu thị không khí ngoài trời.
03:29
What we've found is that mechanically ventilated air
84
209260
3000
Chúng tôi phát hiện rằng không khí trong phòng thông gió tự động
03:32
looks like humans.
85
212260
2000
trông hệt như cơ thể người.
03:34
It has microbes on it
86
214260
2000
Chúng cũng có vi khuẩn
03:36
that are commonly associated with our skin
87
216260
3000
bám trên bề mặt da người
03:39
and with our mouth, our spit.
88
219260
2000
và trong miệng, trong nước bọt.
03:41
And this is because
89
221260
2000
Đó là bởi vì
03:43
we're all constantly shedding microbes.
90
223260
2000
chúng ta phát tán vi khuẩn mọi lúc mọi nơi.
03:45
So all of you right now
91
225260
2000
Tất cả mọi người ngồi đây
03:47
are sharing your microbes with one another.
92
227260
2000
cũng đang trao đổi vi khuẩn cho nhau.
03:49
And when you're outdoors,
93
229260
2000
Và khi bạn ở ngoài trời,
03:51
that type of air has microbes
94
231260
2000
những chỗ không khí nhiều vi khuẩn
03:53
that are commonly associated with plant leaves and with dirt.
95
233260
3000
thường tập trung ở lá cây hoặc trong bụi đất.
03:56
Why does this matter?
96
236260
2000
Tại sao cần quan tâm đến vấn đề này?
03:58
It matters because the health care industry
97
238260
2000
Đó là vì ngành y tế
04:00
is the second most energy intensive industry
98
240260
3000
là ngành tiêu thụ điện nhiều thứ hai
04:03
in the United States.
99
243260
2000
ở Mỹ.
04:05
Hospitals use two and a half times
100
245260
2000
Các bệnh viện dùng năng lượng
04:07
the amount of energy as office buildings.
101
247260
3000
gấp 2.5 lần các tòa nhà văn phòng.
04:10
And the model that we're working with
102
250260
2000
Và những mẫu thiết kế chúng ta đang áp dụng
04:12
in hospitals,
103
252260
2000
trong các bệnh viện,
04:14
and also with many, many different buildings,
104
254260
2000
và trong rất nhiều tòa nhà khác,
04:16
is to keep the outdoors out.
105
256260
2000
là để lọc không khí bên ngoài.
04:18
And this model
106
258260
2000
Và kiểu thiết kế này
04:20
may not necessarily be the best for our health.
107
260260
3000
có thể không có lợi ích gì cho sức khỏe.
04:23
And given the extraordinary amount
108
263260
2000
Và vì có rất nhiều ca
04:25
of nosocomial infections,
109
265260
2000
nhiễm trùng bệnh viện,
04:27
or hospital-acquired infections,
110
267260
3000
hoặc bị lây nhiễm khi ở bệnh viện,
04:30
this is a clue that it's a good time
111
270260
2000
đây là dịp tốt để chúng ta
04:32
to reconsider our current practices.
112
272260
3000
xem xét lại những thói quen hiện tại của mình.
04:35
So just as we manage national parks,
113
275260
3000
Giống như việc quản lí các khu vườn quốc gia,
04:38
where we promote the growth of some species
114
278260
2000
chúng ta có thể tiến hành gây giống những loài này
04:40
and we inhibit the growth of others,
115
280260
3000
trong khi lại kiềm chế những loài khác,
04:43
we're working towards thinking about buildings
116
283260
3000
chúng tôi đang tiến tới việc xem xét thiết kế những tòa nhà
04:46
using an ecosystem framework
117
286260
2000
hoạt động như một hệ sinh thái
04:48
where we can promote the kinds of microbes
118
288260
3000
trong đó chúng tôi có thể khuyến khích sự sinh trưởng của những loại vi khuẩn
04:51
that we want to have indoors.
119
291260
3000
mà chúng tôi muốn có bên trong ngôi nhà.
04:55
I've heard somebody say
120
295260
2000
Mọi người thường nói
04:57
that you're as healthy as your gut.
121
297260
2000
khỏe từ bên trong cơ thể.
04:59
And for this reason, many people eat probiotic yogurt
122
299260
3000
Vì lí do này, nhiều người ăn sữa chua men sống probiotic
05:02
so they can promote a healthy gut flora.
123
302260
3000
để có một hệ tiêu hóa tốt.
05:05
And what we ultimately want to do
124
305260
2000
Và mục đích của chúng tôi
05:07
is to be able to use this concept
125
307260
3000
là dùng chính ý tưởng này
05:10
to promote a healthy group
126
310260
2000
để làm tăng số lượng vi khuẩn có lợi
05:12
of microorganisms inside.
127
312260
2000
bên trong cơ thể con người.
05:14
Thank you.
128
314260
2000
Xin cảm ơn.
05:16
(Applause)
129
316260
3000
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7