Why the universe seems so strange | Richard Dawkins

1,846,568 views ・ 2007-01-16

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Stevan Radanovic Lektor: Ivana Korom
00:25
My title: "Queerer than we can suppose: the strangeness of science."
0
25000
5976
Naslov mog predavanja: "Neobičnije nego što možemo pretpostaviti. Čudnovatost nauke."
00:31
"Queerer than we can suppose" comes from J.B.S. Haldane, the famous biologist,
1
31416
4142
"Neobičnije nego što možemo pretpostaviti" potiče od Dž.B.S. Holdejna,
čuvenog biologa, koji je rekao, "Dakle, moje je uverenje
00:35
who said, "Now, my own suspicion is that the universe is not only queerer
2
35582
4778
da je univerzum ne samo neobičniji nego što pretpostavljamo,
00:40
than we suppose, but queerer than we can suppose.
3
40384
4059
nego neobičniji nego što možemo pretpostaviti.
00:44
I suspect that there are more things in heaven and earth
4
44848
2731
Pretpostavljam da postoji više stvari na nebu i zemlji
00:47
than are dreamed of, or can be dreamed of, in any philosophy."
5
47603
4790
nego što zamišljamo, ili što možemo zamisliti, u okviru bilo koje filozofije."
Ričard Fajnman je uporedio preciznost kvantne teorije --
00:54
Richard Feynman compared the accuracy of quantum theories --
6
54213
4815
eksperimentalnih predviđanja -- sa merenjem širine Severne Amerike
00:59
experimental predictions --
7
59052
1826
01:00
to specifying the width of North America to within one hair's breadth of accuracy.
8
60902
6287
sa greškom od širine jedne dlake.
01:07
This means that quantum theory has got to be, in some sense, true.
9
67649
4069
To znači da kvantna teorija mora biti tačna, u neku ruku.
01:11
Yet the assumptions that quantum theory needs to make
10
71742
2935
Pa ipak, pretpostavke koje kvantna teorija mora da usvoji
01:14
in order to deliver those predictions are so mysterious
11
74701
3439
da bi ostvarila ta predviđanja su tako tajanstvena
01:18
that even Feynman himself was moved to remark,
12
78164
3754
da je čak i sam Fajnman bio podstaknut da kaže,
01:21
"If you think you understand quantum theory,
13
81942
2839
"Ako mislite da razumete kvantnu teoriju,
01:24
you don't understand quantum theory."
14
84805
2627
ne razumete kvantnu teoriju."
Toliko je neobična da fizičari pribegavaju jednoj ili drugoj
01:28
It's so queer that physicists resort to one or another
15
88670
3406
01:32
paradoxical interpretation of it.
16
92100
2722
paradoksalnoj interpretaciji iste.
Dejvid Dojč, koji drži predavanje ovde, u "Tkanju stvarnosti",
01:35
David Deutsch, who's talking here, in "The Fabric of Reality,"
17
95378
4493
01:39
embraces the many-worlds interpretation of quantum theory,
18
99895
5081
pribegava interpretaciji kvantne teorije u vidu paralelnih univerzuma,
01:45
because the worst that you can say about it
19
105000
2021
iz razloga što najjača zamerka koja joj može biti upućena je
01:47
is that it's preposterously wasteful.
20
107045
2253
da je nepotrebno rasipnička.
01:49
It postulates a vast and rapidly growing number of universes existing in parallel,
21
109322
6405
Ona postulira ogroman i brzo rastući broj univerzuma
koji postoje u paraleli -- međusobno izolovani osim u slučaju
01:55
mutually undetectable,
22
115751
1811
01:57
except through the narrow porthole of quantum mechanical experiments.
23
117586
6419
uskih prolaza sačinjenih od kvantnomehaničkih eksperimenata.
To je Ričard Fajnmen.
02:05
And that's Richard Feynman.
24
125268
1708
Biolog Luis Volpert
02:08
The biologist Lewis Wolpert believes
25
128395
2374
02:10
that the queerness of modern physics
26
130793
1715
veruje da je neobičnost moderne fizike
02:12
is just an extreme example.
27
132532
1686
samo ekstreman primer. Nauka, nasuprot tehnologije,
02:14
Science, as opposed to technology,
28
134242
2300
02:16
does violence to common sense.
29
136566
2673
čini nasilje nad zdravim razumom.
02:19
Every time you drink a glass of water, he points out,
30
139787
3103
Svaki put kad popijete čašu vode, on iznosi,
02:22
the odds are that you will imbibe at least one molecule
31
142914
3481
dobre su šanse da ćete uneti bar jedan molekul
02:26
that passed through the bladder of Oliver Cromwell.
32
146419
2958
koji je prošao kroz bešiku Olivera Kromvela. (Smeh)
02:29
(Laughter)
33
149401
1807
02:31
It's just elementary probability theory.
34
151232
2227
To je samo elementarna teorija verovatnoće.
02:33
(Laughter)
35
153483
1176
02:34
The number of molecules per glassful is hugely greater
36
154683
3217
Broj molekula koji sačinjava vodu potrebnu da se napuni čaša je daleko veći
02:37
than the number of glassfuls, or bladdersful, in the world.
37
157924
3786
od broja čaša, ili bešika, koje možemo napuniti svom vodom ovoga sveta --
02:41
And of course, there's nothing special about Cromwell or bladders --
38
161734
3210
i, naravno, nema ničeg posebnog u vezi sa Kromvelom
02:44
you have just breathed in a nitrogen atom
39
164968
2429
ili bešikama. Upravo ste udahnuli atom azota
02:47
that passed through the right lung of the third iguanodon
40
167421
3555
koji je prošao kroz desno plućno krilo trećeg iguanodona,
02:51
to the left of the tall cycad tree.
41
171000
2709
posmatrano levo od visokog cikasa.
02:56
"Queerer than we can suppose."
42
176555
2323
"Neobičnije nego što možemo pretpostaviti."
02:59
What is it that makes us capable of supposing anything,
43
179807
3519
Šta je to što nas čini sposobnima da pretpostavimo bilo šta,
03:03
and does this tell us anything about what we can suppose?
44
183350
3540
i da li nam to govori bilo šta o tome šta smo u stanju da pretpostavimo?
03:07
Are there things about the universe that will be forever beyond our grasp,
45
187724
5358
Da li postoje stvari o univerzumu koje će uvek biti
izvan našeg poimanja, ali ne i izvan poimanja neke
03:13
but not beyond the grasp of some superior intelligence?
46
193106
3367
superiorne inteligencije? Da li postoje stvari o univerzumu
03:16
Are there things about the universe
47
196497
1689
03:18
that are, in principle, ungraspable by any mind,
48
198210
4247
koje su principijelno nepojmljive bilo kom umu,
03:22
however superior?
49
202481
1519
ma koliko superiorniji da je?
03:25
The history of science has been one long series of violent brainstorms,
50
205422
4737
Istorija nauke predstavlja dugu seriju
žestokih, iznenadnih ideja, tokom koje su se naredne generacije
03:30
as successive generations have come to terms with
51
210183
3100
morale izboriti i pomiriti sa narastajućom neobičnošću
03:33
increasing levels of queerness in the universe.
52
213307
2843
univerzuma.
03:36
We're now so used to the idea that the Earth spins,
53
216863
3050
Danas smo toliko naviknuti na ideju da se Zemlja rotira --
03:39
rather than the Sun moves across the sky,
54
219937
2331
umesto da se Sunce kreće preko neba -- da nam je teško da shvatimo
03:42
it's hard for us to realize
55
222292
1309
03:43
what a shattering mental revolution that must have been.
56
223625
3482
kakva je to razorna intelektualna revolucija morala biti.
03:47
After all, it seems obvious that the Earth is large and motionless,
57
227631
3203
Najzad, čini se očiglednim da je Zemlja velika i nepokretna,
03:50
the Sun, small and mobile.
58
230858
1779
Sunce malo i pokretno. Ali vredi se setiti
03:52
But it's worth recalling Wittgenstein's remark on the subject:
59
232661
4585
Vitgenštajnove napomene na ovu temu.
03:57
"Tell me," he asked a friend, "why do people always say
60
237270
3979
"Reci mi," pitao je prijatelja, "zašto ljudi uvek kažu da je bilo prirodno
04:01
it was natural for man to assume that the Sun went 'round the Earth,
61
241273
4075
za čoveka da pretpostavi da se Sunce kreće oko Zemlje,
04:05
rather than that the Earth was rotating?"
62
245372
2659
a ne da se Zemlja rotira?"
04:08
And his friend replied, "Well, obviously,
63
248878
1993
Njegov prijatelj je odgovorio, "Pa, očigledno zato što izgleda kao da
04:10
because it just looks as though the Sun is going round the Earth."
64
250895
3594
se Sunce kreće oko Zemlje."
04:15
Wittgenstein replied, "Well, what would it have looked like
65
255114
3762
Vitgenštajn je odgovorio, "Pa, kako bi izgledalo
04:18
if it had looked as though the Earth was rotating?"
66
258900
3512
kada bi izgledalo kao da se Zemlja rotira?" (Smeh)
04:22
(Laughter)
67
262436
3975
04:27
Science has taught us, against all intuition,
68
267000
3027
Nauka nas je naučila, nasuprot intuicije,
04:30
that apparently solid things, like crystals and rocks,
69
270051
3401
da su naizgled čvrste stvari, kao što su kristali i kamenje,
04:33
are really almost entirely composed of empty space.
70
273476
3881
zapravo skoro potpuno sačinjeni od praznog prostora.
04:37
And the familiar illustration is the nucleus of an atom
71
277706
4295
Poznati primer je da je jezgro atoma muva
04:42
is a fly in the middle of a sports stadium,
72
282025
3115
u sredini sportskog stadiona i da je susedni atom
04:45
and the next atom is in the next sports stadium.
73
285164
3027
zapravo susedni sportski stadion.
04:48
So it would seem the hardest, solidest, densest rock
74
288897
3187
Dakle, čini se da je najčvršći, najizdržljiviji, najgušći kamen
04:52
is really almost entirely empty space,
75
292108
3589
zapravo skoro ceo prazan prostor, prošaran sitnim česticama
04:55
broken only by tiny particles so widely spaced they shouldn't count.
76
295721
4574
toliko razmaknutim da ne bi trebalo da se računaju.
05:00
Why, then, do rocks look and feel solid and hard and impenetrable?
77
300835
4135
Zašto je onda kamenje izgledom i na dodir čvrsto i tvrdo i neprobojno?
05:06
As an evolutionary biologist, I'd say this: our brains have evolved
78
306199
4675
Kao evolutivni biolog rekao bih ovo: naši mozgovi su evoluirali
05:10
to help us survive within the orders of magnitude, of size and speed
79
310898
6078
da bi nam pomogli u preživljavanju u okviru reda veličina razmera i brzina
05:17
which our bodies operate at.
80
317000
1740
u kojima naša tela funkcionišu. Nikada nismo evoluirali da se krećemo
05:19
We never evolved to navigate in the world of atoms.
81
319185
2883
kroz svet atoma.
05:22
If we had, our brains probably would perceive rocks
82
322092
3325
Da jesmo, naši mozgovi bi verovatno opažali kamenje
05:25
as full of empty space.
83
325441
1446
kao pune praznog prostora. Kamenje je na dodir tvrdo i neprobojno
05:26
Rocks feel hard and impenetrable
84
326911
2444
05:29
to our hands, precisely because objects like rocks and hands
85
329379
4597
našim rukama upravo zato što objekti kao što su kamenje i ruke
05:34
cannot penetrate each other.
86
334000
1877
ne mogu da prolaze jedan kroz drugi. Stoga je našim mozgovima korisno
05:36
It's therefore useful
87
336537
1792
05:38
for our brains to construct notions like "solidity" and "impenetrability,"
88
338353
6126
da konstruišu ideje kao što su "čvrstoća" i "neprobojnost",
05:44
because such notions help us to navigate our bodies
89
344503
3473
zato što nam takve ideje pomažu da pokrećemo naša tela kroz
05:48
through the middle-sized world in which we have to navigate.
90
348000
4247
svet srednjih razmera kroz koji se krećemo.
05:52
Moving to the other end of the scale,
91
352644
1777
Posmatrajući drugi kraj opsega, naši preci se nikad nisu
05:54
our ancestors never had to navigate through the cosmos
92
354445
3390
kretali kroz svemir brzinama bliskim brzini
05:57
at speeds close to the speed of light.
93
357859
2364
svetlosti. Da jesu, naši mozgovi bi bili mnogo bolji
06:00
If they had, our brains would be much better at understanding Einstein.
94
360247
4606
u razumevanju Ajnštajna. Želim da imenom "Srednji Svet" nazovem
06:05
I want to give the name "Middle World" to the medium-scaled environment
95
365765
4501
okolinu srednjih razmera u kojoj smo evoluirali
06:10
in which we've evolved the ability to take act --
96
370290
2398
sposobnost da delamo -- nepovezano sa Srednjom Zemljom.
06:12
nothing to do with "Middle Earth" --
97
372712
1727
Srednji Svet. (Smeh)
06:14
Middle World.
98
374463
1151
06:15
(Laughter)
99
375638
1338
06:17
We are evolved denizens of Middle World,
100
377000
3009
Mi smo evoluirani stanovnici Srednjeg Sveta, i to ograničava
06:20
and that limits what we are capable of imagining.
101
380033
3476
šta smo sposobni zamisliti. Intuitivno vam je lako
06:23
We find it intuitively easy to grasp ideas like,
102
383533
2781
poimanje ideja kao što je, kada se zec kreće svojevrsnom
06:26
when a rabbit moves at the sort of medium velocity
103
386338
2765
srednjom brzinom kojom se zečevi i ostali objekti Srednjeg Sveta kreću,
06:29
at which rabbits and other Middle World objects move,
104
389127
2849
06:32
and hits another Middle World object like a rock, it knocks itself out.
105
392000
3852
i udari u drugi objekat Srednjeg Sveta, kao što je kamen, onesvestiće se.
06:37
May I introduce Major General Albert Stubblebine III,
106
397846
5762
Hteo bih predstaviti majora generala Alberta Stablbajna III,
06:43
commander of military intelligence in 1983.
107
403632
4333
komandira vojne obaveštajne službe 1983.
06:48
"...[He] stared at his wall in Arlington, Virginia, and decided to do it.
108
408651
5072
Zurio je u svoj zid u Arlingtonu u Virdžiniji i odlučio da uradi to.
06:54
As frightening as the prospect was, he was going into the next office.
109
414445
4859
Ma koliko zastrašujuće loši izgledi bili, on će proći u susednu kancelariju.
07:00
He stood up and moved out from behind his desk.
110
420238
3770
Ustao je i pomerio se ispred svog stola.
07:05
'What is the atom mostly made of?' he thought, 'Space.'
111
425088
3832
Od čega su atomi uglavnom sačinjeni? pomislio je. Međuprostora.
07:09
He started walking. 'What am I mostly made of? Atoms.'
112
429428
5166
Zakoračio je. Od čega sam ja sačinjen? Od atoma.
07:15
He quickened his pace, almost to a jog now.
113
435340
2158
Ubrzao je korak, skoro do lakog trka.
07:18
'What is the wall mostly made of?'
114
438181
2345
Od čega je zid sačinjen? Od atoma.
07:20
(Laughter)
115
440550
1001
07:21
'Atoms!'
116
441575
1150
07:23
All I have to do is merge the spaces.
117
443588
3262
Sve što treba da uradim je da spojim međuprostor.
Zatim je general Stablbajn jako lupio nosom zid
07:28
Then, General Stubblebine banged his nose hard on the wall of his office.
118
448056
5600
svoje kancelarije. Stablbajn, koji je bio komandir 16 000 vojnika,
07:34
Stubblebine, who commanded 16,000 soldiers,
119
454339
3939
07:38
was confounded by his continual failure to walk through the wall.
120
458302
3927
je bio zbunjen svojim konstantnim neuspehom da prođe kroz zid.
07:42
He has no doubt that this ability will one day be a common tool
121
462253
3068
On je uveren da će ta sposobnost jednog dana biti uobičajen alat
07:45
in the military arsenal.
122
465345
1627
vojnog arsenala. Ko bi se usudio izazivati vojsku koja bi bila
07:46
Who would screw around with an army that could do that?"
123
466996
3815
u stanju uraditi to? To je iz članka u Plejboju,
07:50
That's from an article in Playboy,
124
470835
1969
07:52
which I was reading the other day.
125
472828
1715
koji sam čitao pre neki dan. (Smeh)
07:54
(Laughter)
126
474567
1607
07:56
I have every reason to think it's true;
127
476198
1896
Nemam razloga da sumnjam u njegovu istinitost; Plejboj sam čitao
07:58
I was reading Playboy because I, myself, had an article in it.
128
478118
3488
zato što je objavio i moj članak. (Smeh)
08:01
(Laughter)
129
481630
5861
08:07
Unaided human intuition, schooled in Middle World,
130
487515
4650
Nepotpomognutoj ljudskoj intuiciji obrazovanoj u Srednjem Svetu
08:12
finds it hard to believe Galileo when he tells us
131
492189
3307
je teško da poveruje Galileu kada nam kaže
08:15
a heavy object and a light object, air friction aside,
132
495520
3394
da će težak i lak objekat, ako zanemarimo otpor vazduha,
08:18
would hit the ground at the same instant.
133
498938
1976
pasti na zemlju u istom trenutku.
08:20
And that's because in Middle World, air friction is always there.
134
500938
3554
I to je zato što je u Srednjem Svetu otpor vazduha uvek prisutan.
08:24
If we'd evolved in a vacuum,
135
504516
1349
Da smo evoluirali u vakuumu, očekivali bismo da će oba
08:25
we would expect them to hit the ground simultaneously.
136
505889
2806
pasti na zemlju istovremeno. Da smo bakterije,
08:29
If we were bacteria,
137
509106
1513
08:30
constantly buffeted by thermal movements of molecules,
138
510643
3315
konstantno udarane toplotnim kretanjima molekula,
08:33
it would be different.
139
513982
1151
bilo bi drugačije,
08:35
But we Middle-Worlders are too big to notice Brownian motion.
140
515157
3278
ali mi, stanovnici Srednjeg Sveta, smo previše veliki da primetimo Braunovo kretanje.
08:38
In the same way, our lives are dominated by gravity,
141
518856
3350
Na isti način gravitacija dominira našim životima
08:42
but are almost oblivious to the force of surface tension.
142
522230
3295
dok smo skoro potpuno nesvesni sile površinskog napona.
08:45
A small insect would reverse these priorities.
143
525851
2825
Mali insekt bi zamenio mesta ovim prioritetima.
08:50
Steve Grand -- he's the one on the left,
144
530067
2453
Stiv Grend -- na levoj strani slike,
08:52
Douglas Adams is on the right.
145
532544
1555
Daglas Adams je na desnoj -- Stiv Grend je u svojoj knjizi,
08:54
Steve Grand, in his book, "Creation: Life and How to Make It,"
146
534123
3698
"Nastajanje: život i kako ga stvoriti", izrazito oštar
08:57
is positively scathing about our preoccupation with matter itself.
147
537845
4803
prema našoj zaokupljenosti samom materijom.
09:03
We have this tendency to think that only solid, material things
148
543698
3639
Težimo mišljenju da su samo opipljive, materijalne stvari
09:07
are really things at all.
149
547361
1881
zapravo stvari uopšte. Talasi elektromagnetnih fluktuacija
09:09
Waves of electromagnetic fluctuation in a vacuum seem unreal.
150
549811
4431
u vakuumu deluju nestvarno.
09:14
Victorians thought the waves had to be waves in some material medium:
151
554750
4846
Viktorijanci su mislili da talasi moraju biti talasi u nekom materijalnom medijumu --
09:19
the ether.
152
559620
1150
etru. Ali nama je pomisao na stvarnu materiju utešna samo zato
09:21
But we find real matter comforting
153
561380
2367
09:23
only because we've evolved to survive in Middle World,
154
563771
3967
što smo evoluirali da preživimo u Srednjem Svetu,
09:27
where matter is a useful fiction.
155
567762
2746
gde je pojam materije korisna zamisao.
09:31
A whirlpool, for Steve Grand, is a thing with just as much reality
156
571000
4238
Vir, za Stiva Grenda, je stvar bazirana u realnosti
09:35
as a rock.
157
575262
1150
koliko i kamen.
09:37
In a desert plain in Tanzania,
158
577978
2650
U pustinjskoj ravnici Tanzanije, u senci vulkana
09:40
in the shadow of the volcano Ol Doinyo Lengai,
159
580652
3190
Ol Donjo Lengai, nalazi se dina od vulkanskog pepela.
09:43
there's a dune made of volcanic ash.
160
583866
2057
09:46
The beautiful thing is that it moves bodily.
161
586651
3000
Divna stvar je to što se pokreće celom masom.
09:50
It's what's technically known as a "barchan,"
162
590000
2207
Stručan naziv za to je barhan, i cela dina
09:52
and the entire dune walks across the desert in a westerly direction
163
592231
4204
se kreće pustinjom ka zapadu
09:56
at a speed of about 17 meters per year.
164
596459
3000
brzinom od oko 17 metara godišnje.
09:59
It retains its crescent shape and moves in the direction of the horns.
165
599825
4491
Stalno održavajući oblik polumeseca, kreće se u pravcu rogova.
10:04
What happens is that the wind blows the sand up the shallow slope
166
604340
3976
Ono što se dešava je da vetar nanosi pesak
uz blažu padinu na drugoj strani, a zatim,
10:08
on the other side,
167
608340
1208
10:09
and then, as each sand grain hits the top of the ridge, it cascades down
168
609572
3745
kako zrno po zrno stiže do vrha strmine,
ono stepenasto pada dole, u unutrašnjost "polumeseca",
10:13
on the inside of the crescent,
169
613341
1458
10:14
and so the whole horn-shaped dune moves.
170
614823
2996
i tako se cela dina u obliku rogova kreće.
10:19
Steve Grand points out that you and I are, ourselves,
171
619803
3490
Stiv Gren ukazuje na to da smo Vi i ja zapravo
10:23
more like a wave than a permanent thing.
172
623317
2932
više nalik talasu nego nepromenljivoj stvari.
10:26
He invites us, the reader,
173
626877
1851
On Vas poziva, čitaoca, da se "setite nekog događaja
10:28
to think of an experience from your childhood,
174
628752
2405
iz Vašeg detinjstva -- nečeg čega se sećate jasno,
10:31
something you remember clearly,
175
631181
1558
10:32
something you can see, feel, maybe even smell,
176
632763
3034
nečeg što možete videti, osetiti, možda čak i pomirisati,
10:35
as if you were really there.
177
635821
1715
kao da ste zaista tamo.
10:37
After all, you really were there at the time, weren't you?
178
637560
3773
Naposletku, Vi ste zaista i bili tamo u to vreme, zar ne?
10:41
How else would you remember it?
179
641357
2104
Kako biste se inače sećali toga?
10:43
But here is the bombshell: You weren't there.
180
643485
2658
A sada sledi najveće iznenađenje: Vi niste bili tamo.
10:46
Not a single atom that is in your body today
181
646167
2417
Nijedan atom koji je u Vašem telu danas nije bio tamo
10:48
was there when that event took place.
182
648608
2510
kada se taj događaj dogodio. Materija protiče od mesta do mesta
10:51
Matter flows from place to place
183
651142
2143
10:53
and momentarily comes together to be you.
184
653309
2928
i za trenutak se sjedinjuje čineći Vas.
10:56
Whatever you are, therefore,
185
656261
1352
Šta god da ste, dakle, niste materija
10:57
you are not the stuff of which you are made.
186
657637
4082
od koje ste sačinjeni.
11:01
If that doesn't make the hair stand up on the back of your neck,
187
661743
3048
Ako se ne naježite od toga, čitajte iznova
11:04
read it again until it does, because it is important.
188
664815
3316
dok se to ne desi, veoma je važno."
11:09
So "really" isn't a word that we should use with simple confidence.
189
669283
4094
Stoga "zbilja" nije reč koju bismo trebali izgovarati sa običnim samopouzdanjem.
11:14
If a neutrino had a brain,
190
674000
2272
Da neutrino ima mozak,
11:16
which it evolved in neutrino-sized ancestors,
191
676296
2742
koji je evoluirao u precima veličine neutrina,
11:19
it would say that rocks really do consist of empty space.
192
679062
4001
on bi rekao da je kamenje zbilja sačinjeno od praznog prostora.
11:23
We have brains that evolved in medium-sized ancestors
193
683833
2793
Mi imamo mozgove koji su evoluirali u precima srednje veličine
11:26
which couldn't walk through rocks.
194
686650
2000
koji se nisu mogli kretati kroz kamenje.
11:29
"Really," for an animal, is whatever its brain needs it to be
195
689030
4620
"Zbilja" za životinju je ono što je njenom mozgu potrebno
11:33
in order to assist its survival.
196
693674
2000
da bi pomoglo preživljavanju,
11:36
And because different species live in different worlds,
197
696075
2747
i zato što različite vrste žive u različitim svetovima,
11:38
there will be a discomforting variety of "reallys."
198
698846
4087
postojaće veliko mnoštvo različitih zbilja.
11:45
What we see of the real world is not the unvarnished world,
199
705370
4237
Ono realnog sveta što mi vidimo nije svet kakav zaista jeste
11:49
but a model of the world, regulated and adjusted by sense data,
200
709631
4281
već model sveta, sređen i podešen od strane naših čula,
11:53
but constructed so it's useful for dealing with the real world.
201
713936
3983
ali načinjen takvim da bi bio koristan za delanje u realnom svetu.
11:58
The nature of the model depends on the kind of animal we are.
202
718459
3158
Priroda modela zavisi od vrste životinje koju predstavljamo.
12:02
A flying animal needs a different kind of model
203
722000
3633
Životinji koja leti je potreban drugačiji model
12:05
from a walking, climbing or swimming animal.
204
725657
2700
od one koja hoda, penje se ili pliva.
12:08
A monkey's brain must have software capable of simulating
205
728381
4420
Mozak majmuna mora imati program sposoban za predstavljanje
12:12
a three-dimensional world of branches and trunks.
206
732825
3295
trodimezionalnog sveta stabala i grana.
12:16
A mole's software for constructing models of its world will be customized
207
736144
4377
Krtičin program za pravljenje modela njenog sveta
će biti podesan za upotrebu u podzemlju.
12:20
for underground use.
208
740545
1952
12:22
A water strider's brain doesn't need 3D software at all,
209
742521
3867
Mozgu gazivode uopšte nije potreban 3D program,
12:26
since it lives on the surface of the pond,
210
746412
2150
budući da živi na površini bare,
12:28
in an Edwin Abbott flatland.
211
748586
2320
u pljosnatoj zemlji Edvina Abota.
12:32
I've speculated that bats may see color with their ears.
212
752652
4029
Razmišljao sam o tome da li slepi miševi mogu da detektuju boje svojim ušima.
12:37
The world model that a bat needs in order to navigate
213
757390
3194
Model sveta potreban slepom mišu za kretanje
12:40
through three dimensions catching insects
214
760608
1977
u tri dimenzije i hvatanje insekata
12:42
must be pretty similar to the world model that any flying bird --
215
762609
3073
mora biti prilično sličan modelu sveta potrebnog bilo kojoj ptici koja leti,
12:45
a day-flying bird like a swallow -- needs to perform the same kind of tasks.
216
765706
3878
ptici koja leti danju kao što je lasta, za obavljanje
iste vrste zadataka.
12:50
The fact that the bat uses echoes in pitch darkness
217
770000
3290
Činjenica da se slepi miš koristi ehom u mrklom mraku
12:53
to input the current variables to its model,
218
773314
2767
da bi uneo trenutne vrednosti promenljivih u svoj model,
12:56
while the swallow uses light, is incidental.
219
776105
2769
dok lasta koristi svetlost, je od sporedne važnosti.
12:59
Bats, I've even suggested, use perceived hues, such as red and blue,
220
779456
5278
Čak sam nagovestio da slepi miševi koriste percipirane nijanse, na primer crvenu i plavu,
13:04
as labels, internal labels, for some useful aspect of echoes --
221
784758
6115
kao oznake, sopstvene oznake za neke korisne aspekte ehoa --
13:10
perhaps the acoustic texture of surfaces, furry or smooth and so on --
222
790897
4547
možda akustičku teksturu površina, krznenu ili glatku i tome slično,
13:15
in the same way as swallows or indeed, we, use those perceived hues --
223
795468
4563
na isti način na koji laste, i mi, koristimo te
percipirane nijanse -- crvenu i plavu itd. --
13:20
redness and blueness, etc. --
224
800055
1604
13:21
to label long and short wavelengths of light.
225
801683
2872
da označimo duge i kratke talasne dužine svetlosti.
13:24
There's nothing inherent about red that makes it long wavelength.
226
804579
3327
Ne postoji ništa inherentno što čini crvenu bojom duge talasne dužine.
13:28
The point is that the nature of the model is governed by how it is to be used,
227
808747
4224
Poenta je da priroda modela zavisi od toga
kako će biti korišten, a ne modalnošću uključenih čula.
13:32
rather than by the sensory modality involved.
228
812995
3887
13:37
J.B.S. Haldane himself had something to say about animals
229
817871
2820
Dž.B.S. Holdejn je i sam rekao par stvari o životinjama
13:40
whose world is dominated by smell.
230
820715
2285
čijim svetom dominira miris.
13:43
Dogs can distinguish two very similar fatty acids, extremely diluted:
231
823535
5834
Psi su u stanju da razlikuju dve veoma slične masne kiseline, izuzetno razređene:
13:49
caprylic acid and caproic acid.
232
829393
2684
kaprilnu kiselinu i heksanoičnu kiselinu.
13:52
The only difference, you see,
233
832101
1398
Vidite, jedina razlika je da jedna ima dodatan par
13:53
is that one has an extra pair of carbon atoms in the chain.
234
833523
3284
ugljenikovih atoma u svom lancu.
13:56
Haldane guesses that a dog would probably be able to place the acids
235
836831
4488
Holdejn je smatrao da bi pas verovatno bio u stanju da poređa kiseline
14:01
in the order of their molecular weights by their smells,
236
841343
3444
po njihovoj molekularnoj masi mirišući ih,
14:04
just as a man could place a number of piano wires
237
844811
3122
kao što je čovek u stanju da složi više klavirskih žica
14:07
in the order of their lengths by means of their notes.
238
847957
3205
po njihovim dužinama slušajući tonove koje proizvode.
14:11
Now, there's another fatty acid, capric acid,
239
851726
3787
Postoji još jedna masna kiselina, dekanoična kiselina,
14:15
which is just like the other two,
240
855537
1612
koje je nalik na ostale dve,
14:17
except that it has two more carbon atoms.
241
857173
2554
sem što ima još dva ugljenikova atoma.
14:20
A dog that had never met capric acid would, perhaps,
242
860481
2823
Možda pas koji se nikad nije susreo sa dekanoičnom kiselinom
14:23
have no more trouble imagining its smell
243
863328
2953
ne bi imao veći problem da zamisli njen miris nego što mi imamo da
14:26
than we would have trouble imagining a trumpet, say,
244
866305
3156
zamislimo trubu, recimo, koja svira ton za jedan viši
14:29
playing one note higher than we've heard a trumpet play before.
245
869485
4390
nego što smo ikada čuli trubu kako svira.
14:36
Perhaps dogs and rhinos and other smell-oriented animals smell in color.
246
876549
6282
Možda psi i nosorozi i ostale životinje orjentisane na miris
mirišu "u boji". Taj argument bi bio
14:43
And the argument would be exactly the same as for the bats.
247
883268
2865
potpuno isti kao onaj za slepe miševe.
14:48
Middle World -- the range of sizes and speeds
248
888253
3687
Srednji Svet -- područje veličina i brzina
14:51
which we have evolved to feel intuitively comfortable with --
249
891964
3588
u kojem se intuitivno osećamo udobno zahvaljujući evoluiranju unutar njega --
14:55
is a bit like the narrow range of the electromagnetic spectrum
250
895576
3768
je pomalo nalik uskom opsegu elektromagnetnog spektra
14:59
that we see as light of various colors.
251
899368
2828
koji vidimo kao svetlo različitih boja.
15:02
We're blind to all frequencies outside that,
252
902220
2320
Slepi smo za sve frekvencije van tog opsega,
15:04
unless we use instruments to help us.
253
904564
2504
osim ako koristimo instrumente kao pomoć.
15:09
Middle World is the narrow range of reality
254
909000
3142
Srednji Svet je uski opseg realnosti
15:12
which we judge to be normal, as opposed to the queerness
255
912166
3254
koji mi smatramo za normalan, nasuprot čudnovatosti
15:15
of the very small, the very large and the very fast.
256
915444
3560
veoma malog, veoma velikog i veoma brzog.
15:20
We could make a similar scale of improbabilities;
257
920000
2849
Mogli bismo napraviti sličnu skalu neverovatnih stvari;
15:22
nothing is totally impossible.
258
922873
2611
ništa nije potpuno nemoguće.
15:25
Miracles are just events that are extremely improbable.
259
925508
3261
Čuda su događaji koji su izuzetno neverovatni.
15:29
A marble statue could wave its hand at us;
260
929230
2829
Mermerna statua bi mogla da nam mahne svojom rukom; atomi koji čine
15:32
the atoms that make up its crystalline structure
261
932083
2863
njenu kristalnu rešetku ionako svi osciluju napred-nazad.
15:34
are all vibrating back and forth anyway.
262
934970
2217
15:37
Because there are so many of them,
263
937211
1658
Zato što ih ima veoma mnogo,
15:38
and because there's no agreement among them
264
938893
2083
i zato što nisu usaglašeni međusobno
15:41
in their preferred direction of movement,
265
941000
2076
po pitanju prioritetnog pravca kretanja, mermer,
15:43
the marble, as we see it in Middle World, stays rock steady.
266
943100
4065
kako ga vidimo u Srednjem Svetu, ostaje nepomičan.
15:47
But the atoms in the hand could all just happen to move
267
947189
2610
Ali atomi u ruci bi slučajno mogli da se pokrenu
15:49
the same way at the same time, and again and again.
268
949823
2624
u istom pravcu u istom trenutku, i opet, i opet.
15:52
In this case, the hand would move,
269
952471
1649
U tom slučaju, ruka bi se pomerala i mi bismo je videli kako nam maše
15:54
and we'd see it waving at us in Middle World.
270
954144
3783
u Srednjem Svetu. Šanse da se to dogodi, naravno, su toliko male
15:57
The odds against it, of course, are so great
271
957951
2586
16:00
that if you set out writing zeros at the time of the origin of the universe,
272
960561
4480
da ako biste počeli da pišete nule u trenutku
nastanka univerzuma, ne biste napisali
16:05
you still would not have written enough zeros to this day.
273
965065
3015
dovoljno nula ni do današnjeg dana.
16:09
Evolution in Middle World has not equipped us
274
969206
3028
16:12
to handle very improbable events; we don't live long enough.
275
972258
3627
Evolucija u Srednjem Svetu nas nije spremila za baratanje
malo verovatnim događajima; ne živimo dovoljno dugo.
16:16
In the vastness of astronomical space and geological time,
276
976497
4691
U ogromnom prostranstvu astronomskog prostora i geološkog vremena,
16:21
that which seems impossible in Middle World
277
981212
2798
ono što se čini neverovatnim u Srednjem Svetu
16:24
might turn out to be inevitable.
278
984034
2249
se može ispostaviti da je neizbežno.
16:28
One way to think about that is by counting planets.
279
988135
3565
Jedan od načina da mislite o ovome je prebrojavanje planeta.
16:31
We don't know how many planets there are in the universe,
280
991724
2682
Mi ne znamo koliko planeta zaista postoji u univerzumu,
16:34
but a good estimate is about 10 to the 20, or 100 billion billion.
281
994430
3451
ali 10 na dvadeseti ili 100 milijardi milijardi je dobra procena.
16:38
And that gives us a nice way to express our estimate of life's improbability.
282
998374
4949
To nam daje dobar način da izrazimo našu procenu
neverovatnosti života.
16:44
We could make some sort of landmark points along a spectrum of improbability,
283
1004710
3693
Mogli bismo istaći neke od bitnih tačaka
duž spektra neverovatnosti, koji može biti nalik
16:48
which might look like the electromagnetic spectrum we just looked at.
284
1008427
4276
elektromagnetskom spektru koji smo malopre spomenuli.
16:53
If life has arisen only once on any --
285
1013568
2841
Da je život nastao samo jednom na bilo kojoj --
16:57
life could originate once per planet, could be extremely common
286
1017850
5223
kada -- kada bi život mogao -- mislim, život bi mogao nastati jednom po planeti,
mogao bi biti izuzetno uobičajen, ili bi mogao nastati jednom po zvezdi,
17:03
or it could originate once per star
287
1023097
2564
17:05
or once per galaxy or maybe only once in the entire universe,
288
1025685
4992
ili jednom po galaksiji ili možda samo jednom u celom univerzumu,
17:10
in which case it would have to be here.
289
1030701
2185
u kom slučaju bi to moralo biti ovde. I tamo negde
17:12
And somewhere up there would be the chance
290
1032910
2051
17:14
that a frog would turn into a prince,
291
1034985
1801
bi postojala šansa da se žabac pretvori u princa
17:16
and similar magical things like that.
292
1036810
2881
i slične takve magične stvari.
17:20
If life has arisen on only one planet in the entire universe,
293
1040207
3868
Ako je život nastao samo na jednoj planeti u celom univerzumu,
17:24
that planet has to be our planet, because here we are talking about it.
294
1044099
3996
ta planeta mora biti naša planeta, budući da upravo pričamo o tome.
17:28
And that means that if we want to avail ourselves of it,
295
1048119
2652
To znači da ako želimo da se poslužimo time,
17:30
we're allowed to postulate chemical events in the origin of life
296
1050795
3837
možemo uzeti kao pretpostavku hemijske procese u nastanku života
17:34
which have a probability as low as one in 100 billion billion.
297
1054656
3880
koji imaju malu verovatnoću, oko jedan u 100 milijardi milijardi.
17:39
I don't think we shall have to avail ourselves of that,
298
1059036
2633
Ne mislim da ćemo morati da se poslužimo time,
17:41
because I suspect that life is quite common in the universe.
299
1061693
2967
zato što smatram da je život veoma uobičajena pojava u univerzumu.
17:44
And when I say quite common, it could still be so rare
300
1064684
3038
A kada kažem veoma uobičajena, to i dalje može da bude dovoljno retko
17:47
that no one island of life ever encounters another,
301
1067746
4125
da nijedno ostrvo života nikad ne otkrije drugo,
17:51
which is a sad thought.
302
1071895
1580
što je tužna misao.
17:54
How shall we interpret "queerer than we can suppose?"
303
1074665
3263
Kako interpretirati "neobičnije nego što možemo pretpostaviti"?
17:58
Queerer than can in principle be supposed,
304
1078397
2255
Neobičnije nego što u principu može biti pretpostavljeno,
18:00
or just queerer than we can suppose, given the limitations
305
1080676
3438
ili samo neobičnije nego što mi možemo da pretpostavimo, s obzirom na ograničenja
18:04
of our brain's evolutionary apprenticeship in Middle World?
306
1084138
4262
evolutivnog učenja našeg mozga u Srednjem Svetu?
18:09
Could we, by training and practice,
307
1089000
1854
Možemo li, treningom i vežbom, osloboditi sami sebe
18:10
emancipate ourselves from Middle World
308
1090878
2190
Srednjeg Sveta i postići neku vrstu intuitivnog,
18:13
and achieve some sort of intuitive as well as mathematical understanding
309
1093092
4643
kao i matematičkog, razumevanja veoma malog
18:17
of the very small and the very large?
310
1097759
2139
i veoma velikog? Iskreno, ne znam odgovor.
18:19
I genuinely don't know the answer.
311
1099922
2112
18:22
I wonder whether we might help ourselves to understand, say, quantum theory,
312
1102058
3634
Pitam se da li bismo mogli pomoći sami sebi da razumemo, recimo,
18:25
if we brought up children to play computer games
313
1105716
3260
kvantnu teoriju, ako bi nam deca odrastala uz kompjuterske igre,
18:29
beginning in early childhood,
314
1109000
1582
počevši od ranog detinjstva, koje bi imale neku vrstu
18:30
which had a make-believe world of balls going through two slits on a screen,
315
1110606
3921
izmišljenog sveta gde kuglice prolaze kroz dva proreza na zaklonu,
18:34
a world in which the strange goings-on of quantum mechanics were enlarged
316
1114551
3988
svet u kojem su čudna dešavanja kvantne mehanike
uveličana kompjuterskim izmišljenim svetom,
18:38
by the computer's make-believe,
317
1118563
1894
18:40
so that they became familiar on the Middle-World scale of the stream.
318
1120481
3845
tako da postanu bliska na skali dešavanja Srednjeg Sveta.
18:44
And similarly, a relativistic computer game,
319
1124350
2554
I, slično, relativistička kompjuterska igra u kojoj
18:46
in which objects on the screen manifest the Lorentz contraction, and so on,
320
1126928
5316
objekti na ekranu prikazuju Lorencovo skraćenje dužine, i tako dalje,
18:52
to try to get ourselves -- to get children into the way of thinking about it.
321
1132268
4424
da pokušamo da počnemo da razmišljamo na taj način --
da deca počnu da razmišljaju na taj način.
18:57
I want to end by applying the idea of Middle World
322
1137124
3881
Želeo bih da završim primenom ideje o Srednjem Svetu
19:01
to our perceptions of each other.
323
1141029
1971
na našu percepciju jedni drugih.
19:03
Most scientists today subscribe to a mechanistic view of the mind:
324
1143735
4287
Većina naučnika danas smatra da je ispravna mehanička predstava uma:
19:08
we're the way we are because our brains are wired up as they are,
325
1148046
3404
takvi smo kakvi smo zato što je naš mozak ispovezivan tako kako jeste;
19:11
our hormones are the way they are.
326
1151474
1652
naši hormoni su takvi kakvi jesu.
19:13
We'd be different, our characters would be different,
327
1153150
2511
Bili bismo drugačiji, naše ličnosti bi bile drugačije,
19:15
if our neuro-anatomy and our physiological chemistry were different.
328
1155685
3863
da su naša nervna anatomija i naša fiziološka hemija drugačije.
19:19
But we scientists are inconsistent.
329
1159868
2016
Ali mi naučnici nismo dosledni. Da smo dosledni,
19:22
If we were consistent,
330
1162424
1381
19:23
our response to a misbehaving person, like a child-murderer,
331
1163829
3313
naša reakcija na osobu koja se loše ponaša, na primer ubicu dece,
19:27
should be something like:
332
1167166
1334
bi trebala da bude nešto kao, ovaj primerak ima faličnu komponentu;
19:28
this unit has a faulty component; it needs repairing.
333
1168524
3246
potrebno ga je popraviti. To nije ono što kažemo.
19:31
That's not what we say.
334
1171794
1182
19:33
What we say -- and I include the most austerely mechanistic among us,
335
1173000
4163
Ono što kažemo -- a tu uključujem i najoštrije zagovornike mehaničke predstave među nama,
19:37
which is probably me --
336
1177187
1214
što sam verovatno i sam --
19:38
what we say is, "Vile monster, prison is too good for you."
337
1178425
3810
ono što kažemo je, "Zlo čudovište, zatvor je previše dobar za tebe."
19:42
Or worse, we seek revenge, in all probability thereby triggering
338
1182259
3717
Još gore, tražimo osvetu, na taj način verovatno podstičući
19:46
the next phase in an escalating cycle of counter-revenge,
339
1186000
3570
sledeću fazu u narastajućem krugu protiv-osveta,
19:49
which we see, of course, all over the world today.
340
1189594
2458
što primećujemo, naravno, po celom svetu današnjice.
19:52
In short, when we're thinking like academics,
341
1192496
2276
Ukratko, kada razmišljamo kao akademici,
19:54
we regard people as elaborate and complicated machines,
342
1194796
3299
posmatramo ljude kao razrađene i komplikovane mašine,
19:58
like computers or cars.
343
1198119
2145
kao kompjutere ili automobile, ali kada se vratimo posmatranju stvari iz ljudske perspektive
20:00
But when we revert to being human,
344
1200663
2014
20:02
we behave more like Basil Fawlty, who, we remember,
345
1202701
3711
ponašamo se više kao Bazil Folti, koji je, sećamo se,
20:06
thrashed his car to teach it a lesson,
346
1206436
1839
razlupao svoj auto da bi ga naučio pameti kada ovaj nije hteo da se upali
20:08
when it wouldn't start on "Gourmet Night."
347
1208299
2275
na sladokusačko veče. (Smeh)
20:10
(Laughter)
348
1210598
1353
20:12
The reason we personify things like cars and computers
349
1212308
3984
Razlog zašto personifikujemo stvari kao što su automobili i kompjuteri
20:16
is that just as monkeys live in an arboreal world
350
1216316
3368
je da kao što majmuni žive u svetu od drveta
20:19
and moles live in an underground world
351
1219708
2662
i krtice žive u podzemnom svetu
20:22
and water striders live in a surface tension-dominated flatland,
352
1222394
3814
i gazivode žive u pljosnatom svetu dominiranom površinskim naponom,
20:26
we live in a social world.
353
1226232
2129
mi živimo u društvenom svetu. Plivamo kroz more ljudi --
20:28
We swim through a sea of people --
354
1228385
2186
20:30
a social version of Middle World.
355
1230595
2333
društvenoj verziji Srednjeg Sveta.
20:33
We are evolved to second-guess the behavior of others
356
1233562
3715
Evoluirali smo tako da pokušavamo da predvidimo ponašanje drugih ljudi
20:37
by becoming brilliant, intuitive psychologists.
357
1237301
3727
tako što smo postali brilijantni, intuitivni psiholozi.
20:41
Treating people as machines
358
1241464
1392
Tretiranje ljudi kao mašina
20:42
may be scientifically and philosophically accurate,
359
1242880
3515
možda jeste naučno i filozofski tačno,
20:46
but it's a cumbersome waste of time
360
1246419
1913
ali opterećuje i troši previše vremena
20:48
if you want to guess what this person is going to do next.
361
1248356
3161
ako želite da predvidite šta će ta osoba uraditi sledeće.
20:52
The economically useful way to model a person
362
1252000
2976
Ekonomično korisni način da modelujemo osobu
20:55
is to treat him as a purposeful, goal-seeking agent
363
1255000
3611
je da je tretiramo kao odlučno biće sa zacrtanim ciljevima,
20:58
with pleasures and pains, desires and intentions,
364
1258635
2416
sa zadovoljstvima i bolovima, željama i namerama,
21:01
guilt, blame-worthiness.
365
1261075
1682
osećajem krivice, dostojno prekora.
21:03
Personification and the imputing of intentional purpose
366
1263456
4110
Personifikacija i umetanje svesne namere
21:07
is such a brilliantly successful way to model humans,
367
1267590
3643
je toliko brilijantno uspešan način za modelovanje ljudi
21:11
it's hardly surprising the same modeling software
368
1271257
3121
da nije nikakvo čudo što isti program modelovanja
21:14
often seizes control when we're trying to think about entities
369
1274402
3574
često preuzima kontrolu kada pokušavamo da razmišljamo o entitetima
21:18
for which it's not appropriate, like Basil Fawlty with his car
370
1278000
3371
za koje taj postupak nije adekvatan, kao Bazil Folti sa svojim autom
21:21
or like millions of deluded people, with the universe as a whole.
371
1281395
4941
ili kao milioni obmanutih ljudi sa univerzumom kao celinom. (Smeh)
21:26
(Laughter)
372
1286717
2259
21:29
If the universe is queerer than we can suppose,
373
1289000
3141
Ako je univerzum neobičniji nego što možemo pretpostaviti,
21:32
is it just because we've been naturally selected
374
1292165
2502
da li je to samo zato što smo odabrani prirodnom selekcijom da pretpostavljamo
21:34
to suppose only what we needed to suppose
375
1294691
2969
samo ono što nam je trebalo da bismo preživeli
21:37
in order to survive in the Pleistocene of Africa?
376
1297684
2316
pleistocensku epohu u Africi?
21:40
Or are our brains so versatile and expandable that we can train ourselves
377
1300863
5700
Ili su naši mozgovi toliko sposobni proširenju i prilagođavanju da možemo
da istreniramo sami sebe da promenimo tok sopstvene evolucije?
21:46
to break out of the box of our evolution?
378
1306587
2655
21:49
Or finally, are there some things in the universe so queer
379
1309909
4413
Ili, naposletku, postoje li neke stvari u univerzumu toliko neobične
21:54
that no philosophy of beings, however godlike, could dream them?
380
1314346
5867
da nikakva filozofija bića, koliko god božanskih, ne bi bila u stanju da ih zamisli?
22:00
Thank you very much.
381
1320737
1152
22:01
(Applause)
382
1321913
2499
Puno vam hvala.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7