Why the universe seems so strange | Richard Dawkins

ریچارد داوکینز از جهان عجیب و غریب ما می‌گوید

1,847,496 views

2007-01-16 ・ TED


New videos

Why the universe seems so strange | Richard Dawkins

ریچارد داوکینز از جهان عجیب و غریب ما می‌گوید

1,847,496 views ・ 2007-01-16

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Bardia Azadandish Reviewer: GordAfarid Razi
00:25
My title: "Queerer than we can suppose: the strangeness of science."
0
25000
5976
عنوان [سخنرانی] من: «عجیب‌تر از آنکه بتوانیم تصور کنیم: غرابت دانش.»
00:31
"Queerer than we can suppose" comes from J.B.S. Haldane, the famous biologist,
1
31416
4142
«عجیب‌تر از آنکه بتوانیم تصور کنیم» از جی بی اس هالدین است،
زیست‌شناس مشهوری که گفت، «حال، حدس خود من این است
00:35
who said, "Now, my own suspicion is that the universe is not only queerer
2
35582
4778
که نه تنها جهان عجیب‌تر از چیزی است که تصور می‌کنیم،
00:40
than we suppose, but queerer than we can suppose.
3
40384
4059
بلکه عجیب‌تر از چیزی است که توانایی تصور کردنش را داشته باشیم.
00:44
I suspect that there are more things in heaven and earth
4
44848
2731
من گمان می‌کنم چیزهای بیشتری در آسمان‌ها و زمین هستند
00:47
than are dreamed of, or can be dreamed of, in any philosophy."
5
47603
4790
که در خواب دیده شده‌اند، یا می‌توانند هرگز در رویاهای هرگونه فلسفه‌ای دیده شوند.»
ریچارد فایمن دقت نظریه‌های کوانتوم را مقایسه کرده --
00:54
Richard Feynman compared the accuracy of quantum theories --
6
54213
4815
پیش‌بینی‌های تجربی آنرا مقایسه کرده -- با تخمین عرض آمریکایی شمالی
00:59
experimental predictions --
7
59052
1826
01:00
to specifying the width of North America to within one hair's breadth of accuracy.
8
60902
6287
به دقت عرض یک تار مو.
01:07
This means that quantum theory has got to be, in some sense, true.
9
67649
4069
این بدین معنی است که نظریه کوانتوم باید به طریقی درست باشد.
01:11
Yet the assumptions that quantum theory needs to make
10
71742
2935
با اینحال، مفروضاتی که نظریه کوانتوم باید در نظر بگیرد
01:14
in order to deliver those predictions are so mysterious
11
74701
3439
تا این پیش‌بینی‌ها را پس دهد آنقدر اسرارآمیز است
01:18
that even Feynman himself was moved to remark,
12
78164
3754
که حتی خود فایمن با شگفتی اظهار نموده که،
01:21
"If you think you understand quantum theory,
13
81942
2839
«هرگاه گمان بردید نظریه کوانتوم را فهمیدید،
01:24
you don't understand quantum theory."
14
84805
2627
شما نظریه کوانتوم را نفهمیده‌اید!»
آنقدر عجیب و غریب است که فیزیکدان‌ها به این یا آن
01:28
It's so queer that physicists resort to one or another
15
88670
3406
01:32
paradoxical interpretation of it.
16
92100
2722
تعبیر پارادوکس‌گونه متوسل می‌شوند.
دیوید دویچ، که اینجا سخنرانی دارد، در [کتاب] بافت حقیقت،
01:35
David Deutsch, who's talking here, in "The Fabric of Reality,"
17
95378
4493
01:39
embraces the many-worlds interpretation of quantum theory,
18
99895
5081
تعبیر «چند جهانی» نظریه کوانتوم را پذیرا می‌شود،
01:45
because the worst that you can say about it
19
105000
2021
زیرا بدترین چیزی که می‌توانید درباره‌اش بگویید این است
01:47
is that it's preposterously wasteful.
20
107045
2253
که به طرز نامعقولی پرهزینه است.
01:49
It postulates a vast and rapidly growing number of universes existing in parallel,
21
109322
6405
این تعبیر وجود جهان‌های بیشمار و افزون شونده‌ای را در نظر می‌گیرد
که به موازات هم وجود دارند -- متقابلا غیرقابل ردیابی هستند به جز از داخل
01:55
mutually undetectable,
22
115751
1811
01:57
except through the narrow porthole of quantum mechanical experiments.
23
117586
6419
دریچه باریک آزمایش‌های مکانیک کوانتومی.
و آن ریچارد فایمن است.
02:05
And that's Richard Feynman.
24
125268
1708
لویس ولپرتِ زیست‌شناس
02:08
The biologist Lewis Wolpert believes
25
128395
2374
02:10
that the queerness of modern physics
26
130793
1715
بر این باور است که غرابت فیزیک مدرن
02:12
is just an extreme example.
27
132532
1686
تنها یک نمونه مفرط است. دانش، برخلاف فناوری،
02:14
Science, as opposed to technology,
28
134242
2300
02:16
does violence to common sense.
29
136566
2673
عقل روزمره را نقض می‌کند.
02:19
Every time you drink a glass of water, he points out,
30
139787
3103
وی اشاره می‌کند: هربار که شما لیوان آبی می‌نوشید،
02:22
the odds are that you will imbibe at least one molecule
31
142914
3481
احتمالات نشان می‌دهد که شما بایستی حداقل یک ملکولی را قورت داده باشید
02:26
that passed through the bladder of Oliver Cromwell.
32
146419
2958
که از مثانه الیور کرامول گذشته است. (خنده)
02:29
(Laughter)
33
149401
1807
02:31
It's just elementary probability theory.
34
151232
2227
این تنها نظریه احتمالات مقدماتی است.
02:33
(Laughter)
35
153483
1176
02:34
The number of molecules per glassful is hugely greater
36
154683
3217
تعداد ملکول‌های هر لیوان بسیار بیشتر
02:37
than the number of glassfuls, or bladdersful, in the world.
37
157924
3786
از تعداد لیوان‌های آب، یا کل مثانه‌ها در جهان است --
02:41
And of course, there's nothing special about Cromwell or bladders --
38
161734
3210
و البته، هیچ چیز خاصی در مورد کرامول نیست
02:44
you have just breathed in a nitrogen atom
39
164968
2429
یا در مورد مثانه‌ها. شما همین الان یک اتم نیتروژن را استنشاق کردید
02:47
that passed through the right lung of the third iguanodon
40
167421
3555
که از شش سمت راست ایگوآنودون سوم گذشته
02:51
to the left of the tall cycad tree.
41
171000
2709
به سمت چپ یک درخت سرخس نخلی.
02:56
"Queerer than we can suppose."
42
176555
2323
«عجیب‌تر از آنچه می‌توانیم تصور کنیم.»
02:59
What is it that makes us capable of supposing anything,
43
179807
3519
چه چیزی است که اصلا ما را قادر به تصور چیزها می‌سازد،
03:03
and does this tell us anything about what we can suppose?
44
183350
3540
و آیا این چیزی در مورد اینکه چه چیزهایی را می‌توانیم تصور کنیم به ما می‌گوید؟
03:07
Are there things about the universe that will be forever beyond our grasp,
45
187724
5358
آیا چیزهایی در جهان هستند که برای همیشه ورای دسترس
ما خواهند بود، اما نه در ورای دسترس نوعی
03:13
but not beyond the grasp of some superior intelligence?
46
193106
3367
هوش مافوق؟ آیا چیزهایی درباره جهان هستند
03:16
Are there things about the universe
47
196497
1689
03:18
that are, in principle, ungraspable by any mind,
48
198210
4247
که از پایه، برای هرگونه مغز بشری غیرقابل درکند،
03:22
however superior?
49
202481
1519
هرچند مافوق؟
03:25
The history of science has been one long series of violent brainstorms,
50
205422
4737
تاریخ علم یک سری طولانی بوده است
از ایده‌های درخشان تند و تیز، همانطورکه نسل‌های پیاپی
03:30
as successive generations have come to terms with
51
210183
3100
با سطح فزاینده‌ای از شگفتی در جهان
03:33
increasing levels of queerness in the universe.
52
213307
2843
روبه‌رو گشته‌اند.
03:36
We're now so used to the idea that the Earth spins,
53
216863
3050
ما امروزه آنقدر به این ایده که زمین می‌چرخد خو گرفته‌ایم --
03:39
rather than the Sun moves across the sky,
54
219937
2331
به جای اینکه خوشید در آسمان بچرخد -- که برایمان دشوار است تا تصور کنیم
03:42
it's hard for us to realize
55
222292
1309
03:43
what a shattering mental revolution that must have been.
56
223625
3482
که بایستی چه انقلاب فکری درهم کوبنده‌ای بوده باشد.
03:47
After all, it seems obvious that the Earth is large and motionless,
57
227631
3203
عاقبت، به نظر بدیهی می‌رسد که زمین بزرگ و بی‌حرکت است،
03:50
the Sun, small and mobile.
58
230858
1779
که خورشید کوچک و محرک است. ولی بد نیست گفته ویتگنشتاین
03:52
But it's worth recalling Wittgenstein's remark on the subject:
59
232661
4585
را در مورد این موضوع به یاد آوریم.
03:57
"Tell me," he asked a friend, "why do people always say
60
237270
3979
او از دوستی پرسید، «به من بگو، چرا مردم همیشه می‌گن طبیعی بوده
04:01
it was natural for man to assume that the Sun went 'round the Earth,
61
241273
4075
که آدما فکر کنن خورشید دور زمین می‌چرخه
04:05
rather than that the Earth was rotating?"
62
245372
2659
به جای اینکه زمین دور خورشید بچرخه؟»
04:08
And his friend replied, "Well, obviously,
63
248878
1993
دوستش پاسخ داد، «خب، معلومه چون اینطور به نظر می‌رسه
04:10
because it just looks as though the Sun is going round the Earth."
64
250895
3594
که خورشید داره دور زمین می‌چرخه.»
04:15
Wittgenstein replied, "Well, what would it have looked like
65
255114
3762
ویتگنشتاین در جواب گفت، «خب، باید چه جوری به نظر می‌رسید
04:18
if it had looked as though the Earth was rotating?"
66
258900
3512
که این طور به نظر بیاد که زمین داره می‌چرخه؟» (خنده)
04:22
(Laughter)
67
262436
3975
04:27
Science has taught us, against all intuition,
68
267000
3027
دانش به ما آموخته، که برخلاف تمام شهود ما،
04:30
that apparently solid things, like crystals and rocks,
69
270051
3401
چیزهایی که ظاهرا جامد به نظر می‌رسند، مثل کریستال‌ها و سنگ‌ها،
04:33
are really almost entirely composed of empty space.
70
273476
3881
در واقع تماما از فضای خالی تشکیل شده‌اند.
04:37
And the familiar illustration is the nucleus of an atom
71
277706
4295
و مثال مشهور آن این است که اگر هسته اتم را یک مگس
04:42
is a fly in the middle of a sports stadium,
72
282025
3115
در وسط یک استادیوم ورزشی در نظر بگیریم؛ اتم بعدی
04:45
and the next atom is in the next sports stadium.
73
285164
3027
در استادیوم ورزشی بعدی است.
04:48
So it would seem the hardest, solidest, densest rock
74
288897
3187
بنابراین از قرار معلوم سخت‌ترین، جامدترین و چگال‌ترین سنگ هم
04:52
is really almost entirely empty space,
75
292108
3589
در حقیقت به طور کامل از فضای خالی تشکیل شده است، که تنها با ذرات ریزی منقطع گشته
04:55
broken only by tiny particles so widely spaced they shouldn't count.
76
295721
4574
که آنقدر با هم فاصله دارند که بهتر است حساب نشوند.
05:00
Why, then, do rocks look and feel solid and hard and impenetrable?
77
300835
4135
پس چرا سنگ‌ها جامد و سخت و نفوذناپذیر به نظر می‌آیند و لمس می‌شوند؟
05:06
As an evolutionary biologist, I'd say this: our brains have evolved
78
306199
4675
من به عنوان یک زیست‌شناس فرگشت‌گرا چنین می‌گویم: مغز ما فرگشت [تکامل] یافته
05:10
to help us survive within the orders of magnitude, of size and speed
79
310898
6078
تا به بقای ما در این گستره از اندازه‌ها و سرعت‌هایی کمک کند
05:17
which our bodies operate at.
80
317000
1740
که بدن ما در آن به سر می‌برد. ما هیچگاه فرگشت نیافته‌ایم تا در جهان اتم‌ها
05:19
We never evolved to navigate in the world of atoms.
81
319185
2883
به سر ببریم.
05:22
If we had, our brains probably would perceive rocks
82
322092
3325
اگر ما لازم داشتیم، مغزهای ما احتمالا سنگ‌ها را به عنوان فضای پر از خالی
05:25
as full of empty space.
83
325441
1446
ادراک می‌کردند. سنگ‌ها در دستان ما سخت و نفوذناپذیر احساس می‌شوند
05:26
Rocks feel hard and impenetrable
84
326911
2444
05:29
to our hands, precisely because objects like rocks and hands
85
329379
4597
دقیقا به این خاطر که اشیائی مثل سنگ‌ها و دست‌ها
05:34
cannot penetrate each other.
86
334000
1877
نمی‌توانند در داخل هم نفوذ کنند. بنابراین برای مغزهای ما کاربردی است
05:36
It's therefore useful
87
336537
1792
05:38
for our brains to construct notions like "solidity" and "impenetrability,"
88
338353
6126
تا مفاهیمی مثل «جمود» و «نفوذناپذیری» را به وجود آورند.
05:44
because such notions help us to navigate our bodies
89
344503
3473
زیرا چنین مفاهیمی به ما کمک می‌کنند تا بدن‌هایمان را در داخل
05:48
through the middle-sized world in which we have to navigate.
90
348000
4247
جهان میان-اندازه‌ها که در آن به سر می‌بریم به کار ببریم.
05:52
Moving to the other end of the scale,
91
352644
1777
اگر به مقیاس‌های آن طرف قضیه برویم، اجداد ما هیچ وقت لازم نبوده
05:54
our ancestors never had to navigate through the cosmos
92
354445
3390
که در وسط کیهان با سرعت‌های نزدیک به نور پیش بروند.
05:57
at speeds close to the speed of light.
93
357859
2364
اگر چنین چیزی لازم می‌داشتند، مغزهای ما در فهم اینشتین
06:00
If they had, our brains would be much better at understanding Einstein.
94
360247
4606
بسیار بهتر می‌شد. من می‎خواهم به محیطی که در مقیاس متوسط
06:05
I want to give the name "Middle World" to the medium-scaled environment
95
365765
4501
در آن فرگشت یافته‌ایم تا عمل کنیم، نام «جهان میانه» بدهم
06:10
in which we've evolved the ability to take act --
96
370290
2398
البته هیچ ارتباطی با سرزمین میانه [در ارباب حلقه‌ها] ندارد.
06:12
nothing to do with "Middle Earth" --
97
372712
1727
جهان میانه. (خنده)
06:14
Middle World.
98
374463
1151
06:15
(Laughter)
99
375638
1338
06:17
We are evolved denizens of Middle World,
100
377000
3009
ما ساکنان فرگشته یافتهٔ جهان میانه‌ایم؛ و این توانایی تصور چیزهایی
06:20
and that limits what we are capable of imagining.
101
380033
3476
را که توانایی تصورش را داریم محدود می‌کند. شما ذاتا ادراک چیزهایی
06:23
We find it intuitively easy to grasp ideas like,
102
383533
2781
مثل اینکه، وقتی یک خرگوش با سرعت متوسطی که
06:26
when a rabbit moves at the sort of medium velocity
103
386338
2765
خرگوش‌ها و دیگر اشیای جهان میانه می‌روند آسان می‌یابید،
06:29
at which rabbits and other Middle World objects move,
104
389127
2849
06:32
and hits another Middle World object like a rock, it knocks itself out.
105
392000
3852
و اینکه اگر با دیگر اشیای جهان میانه برخورد کند، مانند سنگ، زمین می‌خورد.
06:37
May I introduce Major General Albert Stubblebine III,
106
397846
5762
آیا اجازه هست به شما سرلشکر آلبرت استابل باین سوم را معرفی کنم،
06:43
commander of military intelligence in 1983.
107
403632
4333
فرمانده اطلاعات نظامی در ۱۹۸۳.
06:48
"...[He] stared at his wall in Arlington, Virginia, and decided to do it.
108
408651
5072
او به دیوارش در آرلینگتون ویرجینا خیره شد، و تصمیم گرفت این کار را انجام دهد.
06:54
As frightening as the prospect was, he was going into the next office.
109
414445
4859
با وجود دورنمای ترسناکی که داشت، او به سوی دفتر کناری می‌رفت.
07:00
He stood up and moved out from behind his desk.
110
420238
3770
او ایستاد، و از پشت میزش بلند شد.
07:05
'What is the atom mostly made of?' he thought, 'Space.'
111
425088
3832
اتم بیشتر از چه چیزی ساخته شده؟ او با خودش فکر کرد: فضا.
07:09
He started walking. 'What am I mostly made of? Atoms.'
112
429428
5166
او شروع به راه رفتن کرد. من بیشتر از چه درست شدم؟ اتم‌ها.
07:15
He quickened his pace, almost to a jog now.
113
435340
2158
قدم‌هایش تندتر شد، حالا تا نزدیک دویدن رسیده بود.
07:18
'What is the wall mostly made of?'
114
438181
2345
دیوار بیشتر از چه ساخته شده؟ اتم‌ها.
07:20
(Laughter)
115
440550
1001
07:21
'Atoms!'
116
441575
1150
07:23
All I have to do is merge the spaces.
117
443588
3262
تمام کاری که من باید انجام دهم این است که این فضاها را با هم ادغام کنم.
آنگاه ژنرال استابل باین دماغش را محکم به دیوار دفترش کوبید.
07:28
Then, General Stubblebine banged his nose hard on the wall of his office.
118
448056
5600
استابل باین، که ۱۶۰۰۰ سرباز را فرماندهی می کرد،
07:34
Stubblebine, who commanded 16,000 soldiers,
119
454339
3939
07:38
was confounded by his continual failure to walk through the wall.
120
458302
3927
با عدم موفقیت پیاپیش در راه رفتن از داخل دیوار مبهوت می‌ماند.
07:42
He has no doubt that this ability will one day be a common tool
121
462253
3068
او شکی نداشت که این قابلیت، روزی، یک ابزار جنگی عادی
07:45
in the military arsenal.
122
465345
1627
خواهد شد. چه کسی با ارتشی درخواهد افتاد
07:46
Who would screw around with an army that could do that?"
123
466996
3815
که بتواند چنین کاری انجام دهد؟ این از مقاله‌ای در پلی بوی بود،
07:50
That's from an article in Playboy,
124
470835
1969
07:52
which I was reading the other day.
125
472828
1715
که من چند روز پیش داشتم می‌خوندم. (خنده)
07:54
(Laughter)
126
474567
1607
07:56
I have every reason to think it's true;
127
476198
1896
من هر دلیلی دارم که فکر کنم درست باشه؛ من از این جهت پلی بوی می‌خوندم
07:58
I was reading Playboy because I, myself, had an article in it.
128
478118
3488
چون خودم مقاله‌ای درش داشتم. (خنده)
08:01
(Laughter)
129
481630
5861
08:07
Unaided human intuition, schooled in Middle World,
130
487515
4650
شهودِ انسانیِ یاری رسانده نشده که در جهان میانه آموزش دیده
08:12
finds it hard to believe Galileo when he tells us
131
492189
3307
باور به گالیله را دشوار می‌یابد وقتی که او به ما می‌گوید
08:15
a heavy object and a light object, air friction aside,
132
495520
3394
یک جسم سنگین و یک جسم سبک، با کنار گذاشتن اصطکاک هوا،
08:18
would hit the ground at the same instant.
133
498938
1976
در یک لحظه به زمین می‌رسند.
08:20
And that's because in Middle World, air friction is always there.
134
500938
3554
و به این خاطر است که در جهان میانه، اصطکاک هوا همیشه هست.
08:24
If we'd evolved in a vacuum,
135
504516
1349
اگر ما در فضای تهی فرگشت می‌یافتیم ما انتظار می‌داشتیم
08:25
we would expect them to hit the ground simultaneously.
136
505889
2806
که همزمان زمین بخورند. اگر باکتری بودیم،
08:29
If we were bacteria,
137
509106
1513
08:30
constantly buffeted by thermal movements of molecules,
138
510643
3315
مرتب با حرکات گرمایی ملکول‌ها ضربه می‌خوردیم،
08:33
it would be different.
139
513982
1151
در آن صورت باز هم به شکلی دیگر بود.
08:35
But we Middle-Worlders are too big to notice Brownian motion.
140
515157
3278
ولی ما جهان میانه‌ای‌ها بسیار بزرگتر از آنیم که حرکت براونی را حس کنیم.
08:38
In the same way, our lives are dominated by gravity,
141
518856
3350
به صورت مشابهی، زندگی ما توسط جاذبه احاطه شده است.
08:42
but are almost oblivious to the force of surface tension.
142
522230
3295
ولی تقریبا نسبت به نیروی کشش سطحی بی‌توجه است.
08:45
A small insect would reverse these priorities.
143
525851
2825
الویت‌ها برای یک حشره کوچک برعکس می‌شود.
08:50
Steve Grand -- he's the one on the left,
144
530067
2453
استیو گرند -- او آن یکی در سمت چپ است،
08:52
Douglas Adams is on the right.
145
532544
1555
داگلاس آدامز در سمت راست است -- استیو گرند، در کتابش،
08:54
Steve Grand, in his book, "Creation: Life and How to Make It,"
146
534123
3698
آفرینش: زندگی و چگونگی ساخت آن، محققا از این
08:57
is positively scathing about our preoccupation with matter itself.
147
537845
4803
طرز تفکر رایج ما نسبت به خود ماده آزرده می‎شود.
09:03
We have this tendency to think that only solid, material things
148
543698
3639
ما این گرایش را داریم که فکر کنیم تنها چیزهای جامد
09:07
are really things at all.
149
547361
1881
واقعا چیز هستند. نوسان امواج الکترومغناطیس
09:09
Waves of electromagnetic fluctuation in a vacuum seem unreal.
150
549811
4431
در خلا به نظر غیرواقعی می‌آیند.
09:14
Victorians thought the waves had to be waves in some material medium:
151
554750
4846
ویکتوریایی‌ها گمان می‌کردند که امواج بایستی در یک نوع واسط مادی باشند --
09:19
the ether.
152
559620
1150
بنام اثیر. ولی ما ماده واقعی را آسان درمی‌یابیم، تنها به این دلیل که
09:21
But we find real matter comforting
153
561380
2367
09:23
only because we've evolved to survive in Middle World,
154
563771
3967
برای زنده ماندن در جهان میانه فرگشت یافته‌ایم،
09:27
where matter is a useful fiction.
155
567762
2746
جاییکه ماده اختراع به دردبخوری است.
09:31
A whirlpool, for Steve Grand, is a thing with just as much reality
156
571000
4238
یک گرداب برای استیو گرند، چیزی است با همان میزان حقیقت
09:35
as a rock.
157
575262
1150
که یک سنگ حقیقی است.
09:37
In a desert plain in Tanzania,
158
577978
2650
در یک صحرا در تانزانیا، در سایه آتشفشان
09:40
in the shadow of the volcano Ol Doinyo Lengai,
159
580652
3190
ال دوین یولنگای، یک نوع ریگ ساخته شده از خاکستر آتشفشانی وجود دارد.
09:43
there's a dune made of volcanic ash.
160
583866
2057
09:46
The beautiful thing is that it moves bodily.
161
586651
3000
جالبی کار آنجاست که ریگ عملا راه می‌رود.
09:50
It's what's technically known as a "barchan,"
162
590000
2207
این امر از نظر تکنیکی بنام «برخان» شناخته می‌شود،
09:52
and the entire dune walks across the desert in a westerly direction
163
592231
4204
و کل ریگ از این سر تا آن سر صحرا در جهت باختر
09:56
at a speed of about 17 meters per year.
164
596459
3000
با سرعت حدود ۱۷ متر در سال راه می‎رود.
09:59
It retains its crescent shape and moves in the direction of the horns.
165
599825
4491
ریگ شکل هلالی خود را حفظ می‌کند و در جهت تیزی حرکت می‌کند.
10:04
What happens is that the wind blows the sand up the shallow slope
166
604340
3976
چیزی که اتفاق می‌افتد این است که باد بر شن تا
بالای شیب ملایم در طرف دیگر می‌وزد،‌ و سپس،
10:08
on the other side,
167
608340
1208
10:09
and then, as each sand grain hits the top of the ridge, it cascades down
168
609572
3745
وقتی هر دانه ریگ به بالای تیزی می‌خورد،
به صورت آبشاری به داخل هلال فرو می‌ریزد،
10:13
on the inside of the crescent,
169
613341
1458
10:14
and so the whole horn-shaped dune moves.
170
614823
2996
و اینطوری کل ریگ بوقی شکل به حرکت درمی‌آید.
10:19
Steve Grand points out that you and I are, ourselves,
171
619803
3490
استیو گرند اشاره می‌کند که شما و من، ماها،
10:23
more like a wave than a permanent thing.
172
623317
2932
بیشتر شبیه موج هستیم تا یک چیز ثابت.
10:26
He invites us, the reader,
173
626877
1851
او ما خوانندگان را فرا می‌خواند تا، «به یک تجربه از دوران کودکی‌تان
10:28
to think of an experience from your childhood,
174
628752
2405
فکر کنید -- یک چیزی که به وضوح به یاد می‌آورید،
10:31
something you remember clearly,
175
631181
1558
10:32
something you can see, feel, maybe even smell,
176
632763
3034
یک چیزی که می‌توانید ببینید، حس کنید، یا شاید حتی ببویید،
10:35
as if you were really there.
177
635821
1715
چنانکه انگار شما واقعا آنجا بودید.
10:37
After all, you really were there at the time, weren't you?
178
637560
3773
آخرسر شما واقعا هم در آن زمان آنجا بوده‌اید، اینطور نیست؟
10:41
How else would you remember it?
179
641357
2104
در غیر این صورت چطور می‌توانید آنها را به یاد بیاورید؟
10:43
But here is the bombshell: You weren't there.
180
643485
2658
ولی مساله عجیب اینجاست. شما آنجا نبودید.
10:46
Not a single atom that is in your body today
181
646167
2417
حتی یک دانه از اتم‌های فعلی بدن شما در زمان آن اتفاق
10:48
was there when that event took place.
182
648608
2510
جز بدنتان نبوده است. ماده از جایی به جای دیگر حرکت می‌کند
10:51
Matter flows from place to place
183
651142
2143
10:53
and momentarily comes together to be you.
184
653309
2928
و به طور گذرا گرد هم می‌آید تا بشود شما.
10:56
Whatever you are, therefore,
185
656261
1352
هر چیزی که هستید، بنابراین، شما چیزی نیستید
10:57
you are not the stuff of which you are made.
186
657637
4082
که از آن ساخته شده‌اید.
11:01
If that doesn't make the hair stand up on the back of your neck,
187
661743
3048
اگر خواندن این مطلب موجب نشده تا موهای پشت گردن‌تان سیخ شود،
11:04
read it again until it does, because it is important.
188
664815
3316
آن را دوباره بخوانید تا چنین شود، چون مهم است.»
11:09
So "really" isn't a word that we should use with simple confidence.
189
669283
4094
بنابراین «واقعا» واژه‌ای نیست که آن را همینطور با اطمینان صاف و ساده به کار ببریم.
11:14
If a neutrino had a brain,
190
674000
2272
اگر یک نوترینو مغزی می‌داشت،
11:16
which it evolved in neutrino-sized ancestors,
191
676296
2742
که در اجداد سایز نوترینو فرگشت یافته بود،
11:19
it would say that rocks really do consist of empty space.
192
679062
4001
خواهد گفت سنگ‌ها واقعا از فضای خالی تشکیل شده‌اند.
11:23
We have brains that evolved in medium-sized ancestors
193
683833
2793
ما مغزهایی داریم که در اندازه میانه نیاکانی فرگشت یافته‌اند
11:26
which couldn't walk through rocks.
194
686650
2000
که نمی‌توانسته‌اند از داخل سنگ‌ها راه بروند.
11:29
"Really," for an animal, is whatever its brain needs it to be
195
689030
4620
«واقعا» برای یک جانور، هرچیزی است که مغزش لازم دارد باشد
11:33
in order to assist its survival.
196
693674
2000
تا به بقایش کمک کند،
11:36
And because different species live in different worlds,
197
696075
2747
و چون گونه‌های مختلف در دنیاهای متفاوتی زندگی می‌کنند،
11:38
there will be a discomforting variety of "reallys."
198
698846
4087
تنوع پردردسری از واقعا ها وجود خواهد داشت.
11:45
What we see of the real world is not the unvarnished world,
199
705370
4237
چیزی که ما در جهان واقعی می‎بینیم جهان صاف و پوست کنده نیست
11:49
but a model of the world, regulated and adjusted by sense data,
200
709631
4281
بلکه مدلی از جهان است، که توسط داده‌های حسی تنظیم و تعدیل شده است،
11:53
but constructed so it's useful for dealing with the real world.
201
713936
3983
ولی چنان برساخته شده که برای سر و کار با جهان واقعی مفید است.
11:58
The nature of the model depends on the kind of animal we are.
202
718459
3158
سرشت این مدل بستگی به نوع جانوری دارد که ما هستیم.
12:02
A flying animal needs a different kind of model
203
722000
3633
یک جانور پرنده به مدل متفاوتی نیاز دارد
12:05
from a walking, climbing or swimming animal.
204
725657
2700
تا یک جانور چارپا، کوه‌پیما یا شناگر.
12:08
A monkey's brain must have software capable of simulating
205
728381
4420
مغز یک میمون باید مجهز به نرم‌افزاری باشد که یک جهان سه‌بعدی
12:12
a three-dimensional world of branches and trunks.
206
732825
3295
از شاخه‌ها و کنده‌های درخت را شبیه‌سازی کند.
12:16
A mole's software for constructing models of its world will be customized
207
736144
4377
نرم‌افزار یک کورموش برای ساخت مدل‌هایی از جهان او
برای استفاده زیرزمینی منطبق خواهد شد.
12:20
for underground use.
208
740545
1952
12:22
A water strider's brain doesn't need 3D software at all,
209
742521
3867
مغز یک آب‌سوار کلاً نیازی به یک نرم‌افزار سه‌بعدی ندارد،
12:26
since it lives on the surface of the pond,
210
746412
2150
چونکه در سطح برکه زندگی می‌کند.
12:28
in an Edwin Abbott flatland.
211
748586
2320
در یک جهان مسطح ادوین ابوتی.
12:32
I've speculated that bats may see color with their ears.
212
752652
4029
من تامل کرده‌ام که شاید خفاش‌ها با گوش‌هایشان رنگی ببینند.
12:37
The world model that a bat needs in order to navigate
213
757390
3194
مدل جهانی که خفاش برای گرفتن حشرات
12:40
through three dimensions catching insects
214
760608
1977
در جهان سه‎بعدی نیاز دارد تا جهت‌یابی کند
12:42
must be pretty similar to the world model that any flying bird --
215
762609
3073
مسلما باید شباهتی به مدل مورد استفاده هر نوع پرنده پروازی داشته باشد،
12:45
a day-flying bird like a swallow -- needs to perform the same kind of tasks.
216
765706
3878
یک پرنده روز-پرواز مانند پرستو، نیازمند انجام
وظایف تقریبا مشابهی است.
12:50
The fact that the bat uses echoes in pitch darkness
217
770000
3290
این امر که خفاش در تاریکی مطلق از پژواک صدا استفاده می‌کند
12:53
to input the current variables to its model,
218
773314
2767
تا متغیرهای جاری را به مدل وارد کند،
12:56
while the swallow uses light, is incidental.
219
776105
2769
درحالیکه پرستو از نور استفاده می‌کند، اتفاقی است.
12:59
Bats, I've even suggested, use perceived hues, such as red and blue,
220
779456
5278
من حتی پیشنهاد داده‌ام که خفاش‌ها، از رنگ‌های دریافتی،‌ مانند قرمز و آبی
13:04
as labels, internal labels, for some useful aspect of echoes --
221
784758
6115
بعنوان برچسب‌هایی، برچسب‌های داخلی،‌ برای برخی جنبه‌های سودمند پژواک‌ها استفاده می‌کنند.
13:10
perhaps the acoustic texture of surfaces, furry or smooth and so on --
222
790897
4547
شاید برای تشخیص بافت آکوستیک سطوح، زبر یا صاف و غیره،
13:15
in the same way as swallows or indeed, we, use those perceived hues --
223
795468
4563
به همان طریقی که پرستوها، یا هرآینه،‌ ما، برای ادراک رنگ‌ها
استفاده می‌کنیم -- قرمزی و کبودی و مانند آن --
13:20
redness and blueness, etc. --
224
800055
1604
13:21
to label long and short wavelengths of light.
225
801683
2872
تا طول موج‌های کوتاه و بلند نور را طبقه‌بندی کنیم.
13:24
There's nothing inherent about red that makes it long wavelength.
226
804579
3327
هیچ چیز ذاتی در مورد رنگ قرمز وجود ندارد که آن را دارای طول موج بلند کند.
13:28
The point is that the nature of the model is governed by how it is to be used,
227
808747
4224
و مساله اینجاست که سرشت مدل با چگونگی استفاده از آن
مقرر می‌شود، نه با مودالیته حسی درگیر.
13:32
rather than by the sensory modality involved.
228
812995
3887
13:37
J.B.S. Haldane himself had something to say about animals
229
817871
2820
خود جی بی اس هالدین در مورد حیواناتی که بو نقش عمده‌ای در جهان‌شان دارد
13:40
whose world is dominated by smell.
230
820715
2285
مطلبی برای گفتن داشت.
13:43
Dogs can distinguish two very similar fatty acids, extremely diluted:
231
823535
5834
سگ‎ها می‌توانند میان دو اسید چرب بسیار متشابه تمایز قائل شوند، درحالیکه به شدت رقیق شده‌اند:
13:49
caprylic acid and caproic acid.
232
829393
2684
اسید کاپریلیک و اسید کاپروییک.
13:52
The only difference, you see,
233
832101
1398
تنها تفاوتی،‌ که شما می‌بینید، این است که یکی یک جفت بیشتر
13:53
is that one has an extra pair of carbon atoms in the chain.
234
833523
3284
اتم کربن در زنجیره دارد.
13:56
Haldane guesses that a dog would probably be able to place the acids
235
836831
4488
هالدین حدس می‌زند که احتمالا یک سگ می‌تواند اسیدها را به ترتیب
14:01
in the order of their molecular weights by their smells,
236
841343
3444
وزن مولکولی‌شان با بوهایشان تشخیص دهد،
14:04
just as a man could place a number of piano wires
237
844811
3122
درست همانند انسان که می‌تواند یک عدد برای سیم‌های پیانو
14:07
in the order of their lengths by means of their notes.
238
847957
3205
به ترتیب طول‌شان به وسیله نوت‌های موسیقی قائل شود.
14:11
Now, there's another fatty acid, capric acid,
239
851726
3787
اکنون، یک اسید چرب دیگر هست، بنام اسید کاپریک،
14:15
which is just like the other two,
240
855537
1612
که درست همانند دو تای دیگر است،
14:17
except that it has two more carbon atoms.
241
857173
2554
با این تفاوت که دو اتم کربن بیشتر دارد.
14:20
A dog that had never met capric acid would, perhaps,
242
860481
2823
سگی که هیچگاه با اسید کاپریک روبرو نشده، شاید،
14:23
have no more trouble imagining its smell
243
863328
2953
مشکل زیادی در تصور بویش نداشته باشد. درست مثل اینکه ما با تصور
14:26
than we would have trouble imagining a trumpet, say,
244
866305
3156
یک شیپور که مثلا یک نوت بالاتر از شیپوری که قبلا شنیده‌ایم
14:29
playing one note higher than we've heard a trumpet play before.
245
869485
4390
اجرا کند مشکلی نداریم.
14:36
Perhaps dogs and rhinos and other smell-oriented animals smell in color.
246
876549
6282
شاید سگ‌ها و کرگردن‌ها و دیگر حیوانات بو-محور
رنگی بو می‌کنند. و استدلال آن
14:43
And the argument would be exactly the same as for the bats.
247
883268
2865
درست مثل استدلال در مورد خفاش‌هاست.
14:48
Middle World -- the range of sizes and speeds
248
888253
3687
جهان میانه -- محدوده اندازه‌ها و سرعت‌هایی
14:51
which we have evolved to feel intuitively comfortable with --
249
891964
3588
که ما در آن فرگشت یافته‌ایم تا ذاتاً در آن احساس راحتی کنیم --
14:55
is a bit like the narrow range of the electromagnetic spectrum
250
895576
3768
مقداری شبیه محدوده باریک طیف الکترومغناطیسی است
14:59
that we see as light of various colors.
251
899368
2828
که ما آنها را به عنوان نور رنگ‌های مختلف می‌بینیم.
15:02
We're blind to all frequencies outside that,
252
902220
2320
ما نسبت به همه فرکانس‌های خارج از این محدوده کور هستیم،
15:04
unless we use instruments to help us.
253
904564
2504
مگر اینکه از ابزار خاصی برای یاری‌رسانی به خود استفاده کنیم.
15:09
Middle World is the narrow range of reality
254
909000
3142
جهان میانه حوزه باریکی از واقعیت است
15:12
which we judge to be normal, as opposed to the queerness
255
912166
3254
که ما آن را عادی تشخیص می‌دهیم، در مقابل آن عجیب و غریب بودن
15:15
of the very small, the very large and the very fast.
256
915444
3560
خیلی کوچک، خیلی بزرگ و خیلی سریع ها قرار دارد.
15:20
We could make a similar scale of improbabilities;
257
920000
2849
ما می‌توانیم مقیاس مشابهی برای امور غیرمحتمل داشته باشیم؛
15:22
nothing is totally impossible.
258
922873
2611
هیچ چیز مطلقا غیرممکن نیست.
15:25
Miracles are just events that are extremely improbable.
259
925508
3261
معجزات تنها رخدادهایی هستند که به شدت غیر محتمل هستند.
15:29
A marble statue could wave its hand at us;
260
929230
2829
یک مجسمه مرمر می‌تواند دستش را برایمان تکان دهد؛ اتم‌هایی که ساختار کریستالی
15:32
the atoms that make up its crystalline structure
261
932083
2863
آن را تشکیل می‌دهند، همه‌شان به هرحال دارند جلو و عقب می‌لرزند.
15:34
are all vibrating back and forth anyway.
262
934970
2217
15:37
Because there are so many of them,
263
937211
1658
برای اینکه تعداد زیادی از آنها وجود دارد،
15:38
and because there's no agreement among them
264
938893
2083
و از این جهت که توافقی در مورد
15:41
in their preferred direction of movement,
265
941000
2076
جهت حرکت‌شان در میان آنها نیست،
15:43
the marble, as we see it in Middle World, stays rock steady.
266
943100
4065
مرمر همینطور که در جهان میانه شاهد هستیم، به همین شکل باقی می‌ماند.
15:47
But the atoms in the hand could all just happen to move
267
947189
2610
ولی اتم‌های موجود در دست، همه‌شان می‌توانند اتفاقی در یک زمان
15:49
the same way at the same time, and again and again.
268
949823
2624
در یک جهت حرکت کنند، و دوباره و دوباره.
15:52
In this case, the hand would move,
269
952471
1649
در این حالت، دست حرکت خواهد کرد و ما خواهیم دید که برایمان در جهان میانه
15:54
and we'd see it waving at us in Middle World.
270
954144
3783
دست تکان می‌دهد. البته احتمال عدم رخ دادن آن، آنقدر بزرگ است
15:57
The odds against it, of course, are so great
271
957951
2586
16:00
that if you set out writing zeros at the time of the origin of the universe,
272
960561
4480
که اگر شما از آغاز جهان اقدام به نوشتن صفرها
می‌نمودید، شما تا به امروز هنوز نمی‌توانستید
16:05
you still would not have written enough zeros to this day.
273
965065
3015
صفرهای کافی بگذارید.
16:09
Evolution in Middle World has not equipped us
274
969206
3028
16:12
to handle very improbable events; we don't live long enough.
275
972258
3627
فرگشت در جهان میانه ما را تجهیز نکرده تا با رخدادهای بسیار غیرمحتمل
کنار بیاییم؛ ما آنقدر طولانی زندگی نمی‌کنیم.
16:16
In the vastness of astronomical space and geological time,
276
976497
4691
در فراخنای فضای نجومی و زمان زمین‌شناختی،
16:21
that which seems impossible in Middle World
277
981212
2798
چیزی که در جهان میانه غیرممکن می‌نماید
16:24
might turn out to be inevitable.
278
984034
2249
شاید چنین معلوم گردد که اجتناب‌ناپذیر است.
16:28
One way to think about that is by counting planets.
279
988135
3565
یک راه فکر کردن به آن این است که سیاره‌ها را بشماریم.
16:31
We don't know how many planets there are in the universe,
280
991724
2682
ما نمی‌دانیم چند تا سیاره در جهان وجود دارند،
16:34
but a good estimate is about 10 to the 20, or 100 billion billion.
281
994430
3451
ولی یک تخمین خوب این است که در حدود ده به توان ۲۰ یا ۱۰۰ بیلیون بیلیون.
16:38
And that gives us a nice way to express our estimate of life's improbability.
282
998374
4949
و این به ما روش خوبی برای اظهار تخمین‌مان
از غیرمحتملی حیات می‌دهد.
16:44
We could make some sort of landmark points along a spectrum of improbability,
283
1004710
3693
می‌شود نوعی نقاط برجسته
در امتداد طیف غیرمحتملی در نظر گرفت، که ممکن است شبیه
16:48
which might look like the electromagnetic spectrum we just looked at.
284
1008427
4276
طیف الکترومغناطیسی به نظر بیایند که ما تازه دیدیم.
16:53
If life has arisen only once on any --
285
1013568
2841
اگر حیات در همه جا تنها یک بار روی داده --
16:57
life could originate once per planet, could be extremely common
286
1017850
5223
اگر -- اگر حیات می‌توانست -- منظورم این است که، حیات می‌توانست یکبار در هر سیاره‌ای آغاز شود،
خیلی رایج می‌شد، یا اگر یکبار برای هر ستاره آغاز می‌شد،
17:03
or it could originate once per star
287
1023097
2564
17:05
or once per galaxy or maybe only once in the entire universe,
288
1025685
4992
یا یکبار برای هر کهکشان یا یکبار در کل جهان،
17:10
in which case it would have to be here.
289
1030701
2185
که در آن صورت می‌بایست که آنجا اینجا بوده باشد. و یک جایی آن بالا
17:12
And somewhere up there would be the chance
290
1032910
2051
17:14
that a frog would turn into a prince,
291
1034985
1801
احتمال آن وجود دارد که یک قورباغه تبدیل به شاهزاده شود
17:16
and similar magical things like that.
292
1036810
2881
و چیزهای جادویی مشابه آن.
17:20
If life has arisen on only one planet in the entire universe,
293
1040207
3868
اگر حیات تنها در یک سیاره در کل جهان رخ داده باشد،
17:24
that planet has to be our planet, because here we are talking about it.
294
1044099
3996
آن سیاره بایستی که سیاره ما باشد، چون ما اینجا هستیم داریم درموردش صحبت می‌کنیم.
17:28
And that means that if we want to avail ourselves of it,
295
1048119
2652
و این به آن معنی است که اگر ما بخواهیم در موردش چیزی قائل شویم
17:30
we're allowed to postulate chemical events in the origin of life
296
1050795
3837
ما اجازه داریم تا رخدادهای شیمیایی‌ای را در آغاز جهان فرض کنیم
17:34
which have a probability as low as one in 100 billion billion.
297
1054656
3880
که احتمالی به کمی یک در صد بیلیون بیلیون دارند.
17:39
I don't think we shall have to avail ourselves of that,
298
1059036
2633
من فکر نمی‌کنم ما بایستی چنین چیزی را برای خود قائل شویم،
17:41
because I suspect that life is quite common in the universe.
299
1061693
2967
چون من حدس می‎زنم حیات در جهان امر بسیار متعارفی است.
17:44
And when I say quite common, it could still be so rare
300
1064684
3038
و وقتی من می‌گویم بسیار متعارف، می‌تواند باز هم آنچنان نادر باشد
17:47
that no one island of life ever encounters another,
301
1067746
4125
که هیچ جزیره حیات هیچگاه با دیگر جزیره‌ها روبرو نشود،
17:51
which is a sad thought.
302
1071895
1580
که این اندیشۀ غم‌انگیزی است.
17:54
How shall we interpret "queerer than we can suppose?"
303
1074665
3263
ما باید «عجیب‌تر از آنکه بتوانیم تصور کنیم» را چگونه تعبیر کنیم؟
17:58
Queerer than can in principle be supposed,
304
1078397
2255
عجیب‌تر از آنکه به طور کلی می‌توانیم تصور کنیم،
18:00
or just queerer than we can suppose, given the limitations
305
1080676
3438
یا فقط عجیب‌تر از آنکه با توجه به محدودیت‌های
18:04
of our brain's evolutionary apprenticeship in Middle World?
306
1084138
4262
فراگیری فرگشتی مغزهایمان در جهان میانه می‌توانیم تصور کنیم؟
18:09
Could we, by training and practice,
307
1089000
1854
آیا ما قادریم، با تمرین و ممارست، خودمان را از قید
18:10
emancipate ourselves from Middle World
308
1090878
2190
جهان میانه رها کنیم و به نوعی درک مستقیم برسیم،
18:13
and achieve some sort of intuitive as well as mathematical understanding
309
1093092
4643
بعلاوه یک فهم ریاضی از خیلی کوچک
18:17
of the very small and the very large?
310
1097759
2139
و خیلی بزرگ؟ من خالصانه پاسخ را نمی‌دانم.
18:19
I genuinely don't know the answer.
311
1099922
2112
18:22
I wonder whether we might help ourselves to understand, say, quantum theory,
312
1102058
3634
برایم جای سوال است که آیا ما خواهیم توانست به خودمان کمک کنیم برای فهم مثلا،
18:25
if we brought up children to play computer games
313
1105716
3260
نظریه کوانتوم، اگرکه ما کودکان را از اوایل کودکی با بازی با بازی‌های کامپیوتری
18:29
beginning in early childhood,
314
1109000
1582
بار بیاوریم، که به نوعی
18:30
which had a make-believe world of balls going through two slits on a screen,
315
1110606
3921
جهان خیالی از توپ‌هایی که در صفحه از دو شکاف می‌روند دارد،
18:34
a world in which the strange goings-on of quantum mechanics were enlarged
316
1114551
3988
جهانی که در آن حوادث عجیب و غریب مکانیک کوانتومی
با تصاویر ساختگی کامپیوتر بزرگنمایی شده‌اند،
18:38
by the computer's make-believe,
317
1118563
1894
18:40
so that they became familiar on the Middle-World scale of the stream.
318
1120481
3845
تا بتوانند برای مقیاس‌بندی جماعت جهان میانه قابل درک باشند.
18:44
And similarly, a relativistic computer game,
319
1124350
2554
و مشابه آن، یک بازی کامپیوتری نسبیتی که در آن
18:46
in which objects on the screen manifest the Lorentz contraction, and so on,
320
1126928
5316
اشیای روی صفحه، نمایانگر انقباض لورنز باشند، و مانند اینها،
18:52
to try to get ourselves -- to get children into the way of thinking about it.
321
1132268
4424
تا تلاش کنیم تا خودمان را به راه اندیشیدن بیاوریم --
کودکان را به راه اندیشیدن درباره این مسائل بیاوریم.
18:57
I want to end by applying the idea of Middle World
322
1137124
3881
من می‌خواهم با به کارگیری مفهوم جهان میانه در دیدگاه‌هایمان نسبت به هم
19:01
to our perceptions of each other.
323
1141029
1971
کار را به پایان ببرم.
19:03
Most scientists today subscribe to a mechanistic view of the mind:
324
1143735
4287
امروزه اکثر دانشمندان پذیرای دید مکانیکی نسبت به مغز هستند:
19:08
we're the way we are because our brains are wired up as they are,
325
1148046
3404
ما اینطوریم که هستیم چون مغزهایمان اینطوری که هستند سیم‌کشی شده‌اند؛
19:11
our hormones are the way they are.
326
1151474
1652
و هورمون‌هایمان اینطوریند که هستند.
19:13
We'd be different, our characters would be different,
327
1153150
2511
ما متفاوت خواهیم بود، شخصیت‌هایمان عوض خواهد شد،
19:15
if our neuro-anatomy and our physiological chemistry were different.
328
1155685
3863
اگر آناتومی عصبی و شیمی فیزیولوژیایی‌مان متفاوت می‌بود.
19:19
But we scientists are inconsistent.
329
1159868
2016
ولی ما دانشمندان ضدونقیض عمل می‌کنیم. اگر ما نامتناقض بودیم،
19:22
If we were consistent,
330
1162424
1381
19:23
our response to a misbehaving person, like a child-murderer,
331
1163829
3313
برخوردمان با یک فرد بدرفتار، مانند یک قاتل کودک،
19:27
should be something like:
332
1167166
1334
چیزی بود مانند این؛ این دستگاه اجزای معیوب دارد؛
19:28
this unit has a faulty component; it needs repairing.
333
1168524
3246
بایستی که تعمیر شود. اما آن چیزی نیست که ما می‌گوییم.
19:31
That's not what we say.
334
1171794
1182
19:33
What we say -- and I include the most austerely mechanistic among us,
335
1173000
4163
ما می‌گوییم -- و من حتی ماشینی‌ترین دیدگاه‌ها در میان‌مان را حساب می‌کنم،
19:37
which is probably me --
336
1177187
1214
که احتمالا من هستم --
19:38
what we say is, "Vile monster, prison is too good for you."
337
1178425
3810
چیزی که ما می‌گوییم این است که، «هیولای پست، زندان برایت زیادی خوب است.»
19:42
Or worse, we seek revenge, in all probability thereby triggering
338
1182259
3717
یا بدتر، درصدد انتقام برمی‌آییم، که به احتمال زیاد آغازگر
19:46
the next phase in an escalating cycle of counter-revenge,
339
1186000
3570
فاز جدیدی از چرخۀ شدیدترشوندۀ انتقام متقابل خواهد شد،
19:49
which we see, of course, all over the world today.
340
1189594
2458
که البته، ما این در همه جای جهان امروز شاهد آنیم.
19:52
In short, when we're thinking like academics,
341
1192496
2276
کوتاه‌سخن آنکه، وقتی ما مثل آکادمیک‌ها فکر می‌کنیم،
19:54
we regard people as elaborate and complicated machines,
342
1194796
3299
مردم را به شکل دستگاه‌های دقیق و پیچیده درنظر می‌گیریم،
19:58
like computers or cars.
343
1198119
2145
مثل کامپیوترها و ماشین‌ها، ولی وقتی به انسان بودن خودمان بازمی‌گردیم
20:00
But when we revert to being human,
344
1200663
2014
20:02
we behave more like Basil Fawlty, who, we remember,
345
1202701
3711
بیشتر مثل بزول فولتی [در سریال تلویزیونی] رفتار می‌کنیم، کسی که، به یاد داریم،
20:06
thrashed his car to teach it a lesson,
346
1206436
1839
در شب مهمانی ماشینش را که روشن نمی‌شد درهم کوبید
20:08
when it wouldn't start on "Gourmet Night."
347
1208299
2275
تا به او درسی بدهد. (خنده)
20:10
(Laughter)
348
1210598
1353
20:12
The reason we personify things like cars and computers
349
1212308
3984
دلیل اینکه ما به اشیائی مثل ماشین‌ها و کامپیوترها جانبخشی می‌کنیم
20:16
is that just as monkeys live in an arboreal world
350
1216316
3368
این است که درست مثل میمون که در یک جهان پردرخت زندگی می‌کند،
20:19
and moles live in an underground world
351
1219708
2662
و کورموش که در جهان زیرزمینی زندگی می‌کند،
20:22
and water striders live in a surface tension-dominated flatland,
352
1222394
3814
و آبسوار که در جهان مسطح محدود به کشش سطحی زندگی می‌کند،
20:26
we live in a social world.
353
1226232
2129
ما در جهان اجتماعی زندگی می‌کنیم. ما در دریایی از انسان‌ها شناوریم --
20:28
We swim through a sea of people --
354
1228385
2186
20:30
a social version of Middle World.
355
1230595
2333
یک نگارش اجتماعی از جهان میانه.
20:33
We are evolved to second-guess the behavior of others
356
1233562
3715
ما فرگشت یافته‌ایم تا با تبدیل شدن به روانشناسان خبرۀ ذاتی
20:37
by becoming brilliant, intuitive psychologists.
357
1237301
3727
رفتار دیگران را پیش‌بینی کنیم.
20:41
Treating people as machines
358
1241464
1392
سروکار داشتن با انسان‌ها بعنوان ماشین
20:42
may be scientifically and philosophically accurate,
359
1242880
3515
شاید از نظر علمی و فلسفی دقیق باشد،
20:46
but it's a cumbersome waste of time
360
1246419
1913
ولی زمانیکه شما بخواهید حدس بزنید که این فرد
20:48
if you want to guess what this person is going to do next.
361
1248356
3161
بعد از این چه خواهد کرد، مایۀ زحمت و هدردادن وقت است.
20:52
The economically useful way to model a person
362
1252000
2976
روش مفید اقتصادی برای مدل کردن یک فرد
20:55
is to treat him as a purposeful, goal-seeking agent
363
1255000
3611
این است که او را بعنوان یک کنشگر منظوردار و جویای هدف در نظر بگیریم؛
20:58
with pleasures and pains, desires and intentions,
364
1258635
2416
با لذت‌ها و دردها، آرزوها و نیت‌ها،
21:01
guilt, blame-worthiness.
365
1261075
1682
تقصیرات، و قابل سرزنش.
21:03
Personification and the imputing of intentional purpose
366
1263456
4110
شخصیت‌پردازی و نسبت دادن هدف عامدانه
21:07
is such a brilliantly successful way to model humans,
367
1267590
3643
آنقدر برای مدل کردن انسان‌ها روش خوبی است که،
21:11
it's hardly surprising the same modeling software
368
1271257
3121
زیاد عجیب نیست که همین نرم‌افزار مدل‌سازی
21:14
often seizes control when we're trying to think about entities
369
1274402
3574
گاهی وقتی می‌خواهیم درمورد مسائلی که مناسب آن نیست فکر کنیم
21:18
for which it's not appropriate, like Basil Fawlty with his car
370
1278000
3371
باز هم کنترل را به دست می‌گیرد، مثل بزول فولتی و ماشینش
21:21
or like millions of deluded people, with the universe as a whole.
371
1281395
4941
یا مانند میلیون‌ها انسان فریب خورده نسبت به کل جهان. (خنده)
21:26
(Laughter)
372
1286717
2259
21:29
If the universe is queerer than we can suppose,
373
1289000
3141
اگر جهان عجیب‌تر از چیزی است که بتوانیم تصور کنیم،
21:32
is it just because we've been naturally selected
374
1292165
2502
آیا به این خاطر است که ما به طور طبیعی انتخاب شده‌ایم تا در
21:34
to suppose only what we needed to suppose
375
1294691
2969
آفریقای عصر پلیستوسن تنها چیزهایی را که نیاز داشتیم تصور کنیم تا زنده بمانیم
21:37
in order to survive in the Pleistocene of Africa?
376
1297684
2316
تصور کنیم؟
21:40
Or are our brains so versatile and expandable that we can train ourselves
377
1300863
5700
یا مغزهایمان آنقدر مستعد و گسترده شده‌اند که ما می‌توانیم
با آموزش خود پا را از جعبه فرگشت بیرون بگذاریم؟
21:46
to break out of the box of our evolution?
378
1306587
2655
21:49
Or finally, are there some things in the universe so queer
379
1309909
4413
یا، در نهایت، آیا چیزهایی در جهان هستند که آنقدر عجیب اند
21:54
that no philosophy of beings, however godlike, could dream them?
380
1314346
5867
که هیچ فلسفه یا موجودی، هرچند خداگونه، نمی‌تواند آنها را در خواب هم ببیند؟
22:00
Thank you very much.
381
1320737
1152
22:01
(Applause)
382
1321913
2499
خیلی از شما سپاسگزارم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7