Why the universe seems so strange | Richard Dawkins

1,847,496 views ・ 2007-01-16

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Alexander Paunov Reviewer: Anton Hikov
00:25
My title: "Queerer than we can suppose: the strangeness of science."
0
25000
5976
Заглавието на моята презентация: "По-странна отколкото можем да предположим: странността на науката"
00:31
"Queerer than we can suppose" comes from J.B.S. Haldane, the famous biologist,
1
31416
4142
"По-странна отколкото можем да предположим" е фраза на Дж.Б.С.Халдан
известния биолог, който казва, "Аз подозирам, че
00:35
who said, "Now, my own suspicion is that the universe is not only queerer
2
35582
4778
Вселената е не само по-странна отколкото предполагаме,
00:40
than we suppose, but queerer than we can suppose.
3
40384
4059
а по-странна отколкото можем да предположим.
00:44
I suspect that there are more things in heaven and earth
4
44848
2731
Подозирам, че има повече неща на небето и земята, отколкото
00:47
than are dreamed of, or can be dreamed of, in any philosophy."
5
47603
4790
която и да е философия си представя или може да си представи."
Ричард Файнман сравнява точността на квантовите теории,
00:54
Richard Feynman compared the accuracy of quantum theories --
6
54213
4815
техните експериментални хипотези -- с уточняването на ширината на Северна Америка
00:59
experimental predictions --
7
59052
1826
01:00
to specifying the width of North America to within one hair's breadth of accuracy.
8
60902
6287
с точност до ширината на един косъм.
01:07
This means that quantum theory has got to be, in some sense, true.
9
67649
4069
Това означава, че квантовата теория трябва да е вярна, в някакъв смисъл.
01:11
Yet the assumptions that quantum theory needs to make
10
71742
2935
Въпреки това, допусканията, които квантовата теория трябва да направи,
01:14
in order to deliver those predictions are so mysterious
11
74701
3439
за да произведе тези хипотези са толкова мистериозни,
01:18
that even Feynman himself was moved to remark,
12
78164
3754
че дори самият Файнман отбелязва,
01:21
"If you think you understand quantum theory,
13
81942
2839
"Ако мислиш, че разбираш квантовата теория,
01:24
you don't understand quantum theory."
14
84805
2627
не разбираш квантовата теория".
Толкова е странна, че физиците прибягват до една или друга
01:28
It's so queer that physicists resort to one or another
15
88670
3406
01:32
paradoxical interpretation of it.
16
92100
2722
парадоксална интерпретация.
Дейвид Дойч, който ще говори тук, в "Материята на реалността,"
01:35
David Deutsch, who's talking here, in "The Fabric of Reality,"
17
95378
4493
01:39
embraces the many-worlds interpretation of quantum theory,
18
99895
5081
приема интерпретацията на "многото светове" на квантовата теория,
01:45
because the worst that you can say about it
19
105000
2021
защото най-лошото, което може да се каже за нея е,
01:47
is that it's preposterously wasteful.
20
107045
2253
че е ужасно разточителна.
01:49
It postulates a vast and rapidly growing number of universes existing in parallel,
21
109322
6405
Тя предполага съществуването на огромен и бързо растящ брой вселени,
които съществуват паралелно една на друга и са взаимно неосезаеми, освен през
01:55
mutually undetectable,
22
115751
1811
01:57
except through the narrow porthole of quantum mechanical experiments.
23
117586
6419
тясната пролука на експериментите в квантовата механика.
Това е Ричард Файнман.
02:05
And that's Richard Feynman.
24
125268
1708
Биологът Луис Уолпърт
02:08
The biologist Lewis Wolpert believes
25
128395
2374
02:10
that the queerness of modern physics
26
130793
1715
вярва, че странността на модерната физика
02:12
is just an extreme example.
27
132532
1686
е само краен пример. Науката, за разлика от технологията,
02:14
Science, as opposed to technology,
28
134242
2300
02:16
does violence to common sense.
29
136566
2673
често е в сблъсък с интуицията.
02:19
Every time you drink a glass of water, he points out,
30
139787
3103
Той отбелязва, че всеки път, когато пиеш чаша вода,
02:22
the odds are that you will imbibe at least one molecule
31
142914
3481
шансовете са, че поглъщаш поне една молекула
02:26
that passed through the bladder of Oliver Cromwell.
32
146419
2958
минала през пикочния мехур на Оливър Кромуел. (Смях)
02:29
(Laughter)
33
149401
1807
02:31
It's just elementary probability theory.
34
151232
2227
Това е елементарно следствие на теорията на вероятностите.
02:33
(Laughter)
35
153483
1176
02:34
The number of molecules per glassful is hugely greater
36
154683
3217
Броят на молекулите в пълна чаша многократно надвишава
02:37
than the number of glassfuls, or bladdersful, in the world.
37
157924
3786
броя на възможните пълни чаши или пълни мехури в света
02:41
And of course, there's nothing special about Cromwell or bladders --
38
161734
3210
и разбира се Кромуел и пикочните мехури не са по никакъв начин
02:44
you have just breathed in a nitrogen atom
39
164968
2429
специални. Току що вдишахте атом азот, който
02:47
that passed through the right lung of the third iguanodon
40
167421
3555
е преминал през десния дроб на третия игуанодонт
02:51
to the left of the tall cycad tree.
41
171000
2709
от ляво на високата сагова палма.
02:56
"Queerer than we can suppose."
42
176555
2323
"По-странна отколкото можем да предположим."
02:59
What is it that makes us capable of supposing anything,
43
179807
3519
Какво ни позволява да предполагаме каквото и да било?
03:03
and does this tell us anything about what we can suppose?
44
183350
3540
и това дава ли ни информация за това какво сме способни да предположим?
03:07
Are there things about the universe that will be forever beyond our grasp,
45
187724
5358
Има ли неща във Вселената, които ще останат
завинаги отвъд възможностите на нашето разбиране, но не и отвъд възможностите на
03:13
but not beyond the grasp of some superior intelligence?
46
193106
3367
по-висш интелект? Има ли неща за Вселената,
03:16
Are there things about the universe
47
196497
1689
03:18
that are, in principle, ungraspable by any mind,
48
198210
4247
които са принципно неразбираеми за което и да е съзнание,
03:22
however superior?
49
202481
1519
независимо колко висше?
03:25
The history of science has been one long series of violent brainstorms,
50
205422
4737
Историята на науката е дълга поредица от
бури от идеи, в които последователни поколения
03:30
as successive generations have come to terms with
51
210183
3100
са се опитвали да приемат растящите нива на странност
03:33
increasing levels of queerness in the universe.
52
213307
2843
във Вселената.
03:36
We're now so used to the idea that the Earth spins,
53
216863
3050
Вече дотолкова сме свикнали с идеята, че Земята се върти,
03:39
rather than the Sun moves across the sky,
54
219937
2331
а не че Слънцето се движи през небето, че ни е трудно да осъзнаем
03:42
it's hard for us to realize
55
222292
1309
03:43
what a shattering mental revolution that must have been.
56
223625
3482
каква разбиваща революция в мисленето трябва да е била.
03:47
After all, it seems obvious that the Earth is large and motionless,
57
227631
3203
В края на краищата изглежда очевидно, че Земята е голяма и неподвижна,
03:50
the Sun, small and mobile.
58
230858
1779
а Слънцето малко и подвижно. Но си заслужава да си припомним
03:52
But it's worth recalling Wittgenstein's remark on the subject:
59
232661
4585
забележката на Витгенщайн по темата.
03:57
"Tell me," he asked a friend, "why do people always say
60
237270
3979
"Кажи ми," попитал той свой приятел, "защо хората винаги казват, че е нормално
04:01
it was natural for man to assume that the Sun went 'round the Earth,
61
241273
4075
човек да предполага, че Слънцето се върти около Земята
04:05
rather than that the Earth was rotating?"
62
245372
2659
отколкото, че Земята се върти?"
04:08
And his friend replied, "Well, obviously,
63
248878
1993
Приятелят му отговорил "Ами, очевидно защото просто изглежда все едно
04:10
because it just looks as though the Sun is going round the Earth."
64
250895
3594
Слънцето се върти около Земята."
04:15
Wittgenstein replied, "Well, what would it have looked like
65
255114
3762
Витгенщайн отговорил "Ами, как щеше да изглежда,
04:18
if it had looked as though the Earth was rotating?"
66
258900
3512
ако изглеждаше все едно Земята се върти?" (Смях)
04:22
(Laughter)
67
262436
3975
04:27
Science has taught us, against all intuition,
68
267000
3027
Науката ни е научила, противно на всякаква интуиция,
04:30
that apparently solid things, like crystals and rocks,
69
270051
3401
че привидно твърди неща като кристали и скали,
04:33
are really almost entirely composed of empty space.
70
273476
3881
в действителност се състоят почти изцяло от празно пространство.
04:37
And the familiar illustration is the nucleus of an atom
71
277706
4295
И познатата илюстрация е, че ядрото на атом е като муха
04:42
is a fly in the middle of a sports stadium,
72
282025
3115
в средата на стадион и следващият атом
04:45
and the next atom is in the next sports stadium.
73
285164
3027
е в следващия стадион.
04:48
So it would seem the hardest, solidest, densest rock
74
288897
3187
Така че изглежда, че най-твърдата, най-солидна скала
04:52
is really almost entirely empty space,
75
292108
3589
всъщност се състои почти изцяло от празно пространство, нарушено единствено от миниатюрни частици
04:55
broken only by tiny particles so widely spaced they shouldn't count.
76
295721
4574
толкова раздалечени една от друга, че изобщо не би трябвало да се броят.
05:00
Why, then, do rocks look and feel solid and hard and impenetrable?
77
300835
4135
Защо тогава скалите са твърди и непроницаеми на външен вид и на допир?
05:06
As an evolutionary biologist, I'd say this: our brains have evolved
78
306199
4675
Като еволюционен биолог бих казал това: нашите мозъци са еволюирали
05:10
to help us survive within the orders of magnitude, of size and speed
79
310898
6078
да ни помогнат да оцелеем в измеренията на размер и бързина,
05:17
which our bodies operate at.
80
317000
1740
в които телата ни оперират. Ние не сме еволюирали да навигираме
05:19
We never evolved to navigate in the world of atoms.
81
319185
2883
в света на атомите.
05:22
If we had, our brains probably would perceive rocks
82
322092
3325
Ако бяхме, то мозъците ни вероятно щяха да възприемат скалите
05:25
as full of empty space.
83
325441
1446
като пълни с празно пространство. Скалите изглеждат твърди и непроницаеми
05:26
Rocks feel hard and impenetrable
84
326911
2444
05:29
to our hands, precisely because objects like rocks and hands
85
329379
4597
при допир с ръка, точно защото предмети като скали и ръце
05:34
cannot penetrate each other.
86
334000
1877
не могат да минат един през друг. За това е полезно
05:36
It's therefore useful
87
336537
1792
05:38
for our brains to construct notions like "solidity" and "impenetrability,"
88
338353
6126
за нашите мозъци да създадат понятия като "твърдост" и "непроницаемост",
05:44
because such notions help us to navigate our bodies
89
344503
3473
защото такива понятия ни помагат да навигираме телата си през
05:48
through the middle-sized world in which we have to navigate.
90
348000
4247
средно-големия свят, в който трябва да навигираме.
05:52
Moving to the other end of the scale,
91
352644
1777
Преминавайки към другия край на спектъра, на прадедите ни никога не им се е налагало
05:54
our ancestors never had to navigate through the cosmos
92
354445
3390
да навигират през космоса със скорости близки до
05:57
at speeds close to the speed of light.
93
357859
2364
скоростта на светлината. Ако бяха навигирали, мозъците ни щяха много по-добре да
06:00
If they had, our brains would be much better at understanding Einstein.
94
360247
4606
разбират Айнщайн. Искам да дам името "Среден свят"
06:05
I want to give the name "Middle World" to the medium-scaled environment
95
365765
4501
на средата с междинен размер, в която сме развили
06:10
in which we've evolved the ability to take act --
96
370290
2398
способността да действаме -- това няма нищо общо със "Средната земя".
06:12
nothing to do with "Middle Earth" --
97
372712
1727
Средният свят. (Смях)
06:14
Middle World.
98
374463
1151
06:15
(Laughter)
99
375638
1338
06:17
We are evolved denizens of Middle World,
100
377000
3009
Всички ние сме еволюирали жители на Средния свят и това ограничава
06:20
and that limits what we are capable of imagining.
101
380033
3476
гранците на въображението ни. Ние намираме за лесно интуитивно
06:23
We find it intuitively easy to grasp ideas like,
102
383533
2781
да разбираме идеи като, когато заек се движи със
06:26
when a rabbit moves at the sort of medium velocity
103
386338
2765
средната скорост, с която зайците и други обекти в Средния свят се движат
06:29
at which rabbits and other Middle World objects move,
104
389127
2849
06:32
and hits another Middle World object like a rock, it knocks itself out.
105
392000
3852
и се сблъска с друг обект в Средния свят, като скала, той се нокаутира.
06:37
May I introduce Major General Albert Stubblebine III,
106
397846
5762
Позволете ми да ви представя генерал-майор Алберт Стъбълбайн III,
06:43
commander of military intelligence in 1983.
107
403632
4333
командир на военно-разузнавателните сили през 1983 г.
06:48
"...[He] stared at his wall in Arlington, Virginia, and decided to do it.
108
408651
5072
Той се взираше в стената в Арлингтън, Вирджиния и реши да го направи.
06:54
As frightening as the prospect was, he was going into the next office.
109
414445
4859
Колкото и плашеща да беше възможността, че той щеше да влезе в съседния офис.
07:00
He stood up and moved out from behind his desk.
110
420238
3770
Той се изправи и се премести встрани от бюрото си.
07:05
'What is the atom mostly made of?' he thought, 'Space.'
111
425088
3832
'Предимно от какво е направен атомът?' помисли си той. Празно пространство.
07:09
He started walking. 'What am I mostly made of? Atoms.'
112
429428
5166
Той започна да върви. 'А аз предимно от какво съм направен? Атоми.'
07:15
He quickened his pace, almost to a jog now.
113
435340
2158
Той забърза крачка, вече почти тичайки.
07:18
'What is the wall mostly made of?'
114
438181
2345
'Предимно от какво е направена стената? Атоми.
07:20
(Laughter)
115
440550
1001
07:21
'Atoms!'
116
441575
1150
07:23
All I have to do is merge the spaces.
117
443588
3262
Аз трябва само да наместя празните пространства.'
Тогава генерал Стъбълбайн удари носа си в стената
07:28
Then, General Stubblebine banged his nose hard on the wall of his office.
118
448056
5600
на офиса. Стъбълбайн, който командваше 16 000 войника,
07:34
Stubblebine, who commanded 16,000 soldiers,
119
454339
3939
07:38
was confounded by his continual failure to walk through the wall.
120
458302
3927
бе объркан от постоянния си провал да мине през стената.
07:42
He has no doubt that this ability will one day be a common tool
121
462253
3068
Той не се съмнява, че тази способност някой ден ще бъде типичен инструмент
07:45
in the military arsenal.
122
465345
1627
във военния арсенал. Кой би се бъзикал с армия,
07:46
Who would screw around with an army that could do that?"
123
466996
3815
която може да прави това?" Това е от статия в Плейбой,
07:50
That's from an article in Playboy,
124
470835
1969
07:52
which I was reading the other day.
125
472828
1715
която четох онзи ден. (Смях)
07:54
(Laughter)
126
474567
1607
07:56
I have every reason to think it's true;
127
476198
1896
Имам пълно основание да мисля, че е вярна; четях Плейбой,
07:58
I was reading Playboy because I, myself, had an article in it.
128
478118
3488
защото аз самият имах статия в него. (Смях)
08:01
(Laughter)
129
481630
5861
08:07
Unaided human intuition, schooled in Middle World,
130
487515
4650
Сама по себе си, човешката интуиция, образована в Средния свят
08:12
finds it hard to believe Galileo when he tells us
131
492189
3307
намира за трудно да повярва на Галилео, когато той ни казва, че
08:15
a heavy object and a light object, air friction aside,
132
495520
3394
ако изключим триенето на въздуха, тежък и лек предмет
08:18
would hit the ground at the same instant.
133
498938
1976
биха се ударили в земята едновременно.
08:20
And that's because in Middle World, air friction is always there.
134
500938
3554
А това е, защото в Средния свят, триенето на въздуха винаги е фактор.
08:24
If we'd evolved in a vacuum,
135
504516
1349
Ако бяхме еволюирали във вакуум щяхме да очакваме, че
08:25
we would expect them to hit the ground simultaneously.
136
505889
2806
ще ударят земята едновременно. Ако бяхме бактерии,
08:29
If we were bacteria,
137
509106
1513
08:30
constantly buffeted by thermal movements of molecules,
138
510643
3315
непрекъснато блъскани от термалните движения на молекулите,
08:33
it would be different.
139
513982
1151
щеше да бъде различно,
08:35
But we Middle-Worlders are too big to notice Brownian motion.
140
515157
3278
но ние в Средния свят сме твърде големи, за да забележим брауново движение.
08:38
In the same way, our lives are dominated by gravity,
141
518856
3350
По същия начин, животите ни са доминирани от гравитацията,
08:42
but are almost oblivious to the force of surface tension.
142
522230
3295
но са почти незапознати със силата на повърхностното напрежение.
08:45
A small insect would reverse these priorities.
143
525851
2825
Малко насекомо би разменило тези приоритети.
08:50
Steve Grand -- he's the one on the left,
144
530067
2453
Стив Гранд - той е човека от ляво,
08:52
Douglas Adams is on the right.
145
532544
1555
Дъглас Адамс е от дясно - Стив Гранд, в книгата си
08:54
Steve Grand, in his book, "Creation: Life and How to Make It,"
146
534123
3698
"Сътворението: Животът и как да го направим" определено е нападателен
08:57
is positively scathing about our preoccupation with matter itself.
147
537845
4803
към прекаленото внимание, което обръщаме на самата материя.
09:03
We have this tendency to think that only solid, material things
148
543698
3639
Имаме тенденцията да мислим, че само твърди, материални неща
09:07
are really things at all.
149
547361
1881
изобщо са истински неща. Вълните на електромагнитна вариация
09:09
Waves of electromagnetic fluctuation in a vacuum seem unreal.
150
549811
4431
във вакуум изглеждат нереални.
09:14
Victorians thought the waves had to be waves in some material medium:
151
554750
4846
Викторианците са мислели, че вълните трябва да бъдат вълни в някаква материална среда -
09:19
the ether.
152
559620
1150
етъра. Но ние намираме истинската материя успокояваща само защото
09:21
But we find real matter comforting
153
561380
2367
09:23
only because we've evolved to survive in Middle World,
154
563771
3967
сме еволюирали да оцеляваме в Средния свят,
09:27
where matter is a useful fiction.
155
567762
2746
където материята е полезна измислица.
09:31
A whirlpool, for Steve Grand, is a thing with just as much reality
156
571000
4238
Един водовъртеж, за Стив Гранд, е точно толкова обект и точно толкова реален,
09:35
as a rock.
157
575262
1150
колкото и скала.
09:37
In a desert plain in Tanzania,
158
577978
2650
В пустинна равнина в Танзания, в сенките на вулкана
09:40
in the shadow of the volcano Ol Doinyo Lengai,
159
580652
3190
Ол Доньо Ленгай, има дюна направена от вулканична пепел.
09:43
there's a dune made of volcanic ash.
160
583866
2057
09:46
The beautiful thing is that it moves bodily.
161
586651
3000
Красивото е, че тя се движи като тяло.
09:50
It's what's technically known as a "barchan,"
162
590000
2207
Технически е известна като бархан и цялата дюна
09:52
and the entire dune walks across the desert in a westerly direction
163
592231
4204
ходи през пустинята в западна посока
09:56
at a speed of about 17 meters per year.
164
596459
3000
със скорост около 17 метра на година.
09:59
It retains its crescent shape and moves in the direction of the horns.
165
599825
4491
Тя запазва формата си на полумесец и се движи в посоката на роговете.
10:04
What happens is that the wind blows the sand up the shallow slope
166
604340
3976
Това, което се случва е, че вятърът духа пясъка
нагоре по полегатия склон от другата страна
10:08
on the other side,
167
608340
1208
10:09
and then, as each sand grain hits the top of the ridge, it cascades down
168
609572
3745
и когато всяко зрънце стигне върха на ръба,
се свлича надолу по вътрешността на полумесеца,
10:13
on the inside of the crescent,
169
613341
1458
10:14
and so the whole horn-shaped dune moves.
170
614823
2996
и така, цялата дюна с рогова форма се движи.
10:19
Steve Grand points out that you and I are, ourselves,
171
619803
3490
Стив Гранд отбелязва, че вие и аз сме по-скоро
10:23
more like a wave than a permanent thing.
172
623317
2932
като вълна, отколкото като нещо постоянно.
10:26
He invites us, the reader,
173
626877
1851
Той ни подканва, подканва читателя, да "помисли за преживяване,
10:28
to think of an experience from your childhood,
174
628752
2405
от детските си години - нещо, което си спомняш ясно,
10:31
something you remember clearly,
175
631181
1558
10:32
something you can see, feel, maybe even smell,
176
632763
3034
нещо, което можеш да видиш, да почувстваш, може би дори да помиришеш
10:35
as if you were really there.
177
635821
1715
все едно наистина си там.
10:37
After all, you really were there at the time, weren't you?
178
637560
3773
В края на краищата, ти наистина си бил там тогава, нали така?
10:41
How else would you remember it?
179
641357
2104
Как иначе би си го спомнял?
10:43
But here is the bombshell: You weren't there.
180
643485
2658
Но ето каква е изненадата: Ти не си бил там.
10:46
Not a single atom that is in your body today
181
646167
2417
Нито един атом, който имаш в тялото си днес не е бил там
10:48
was there when that event took place.
182
648608
2510
когато се е случило това събитие. Материята плава от място на място
10:51
Matter flows from place to place
183
651142
2143
10:53
and momentarily comes together to be you.
184
653309
2928
и за миг се събира на едно място, за да бъде теб.
10:56
Whatever you are, therefore,
185
656261
1352
Така че каквото и да си, ти не си материята,
10:57
you are not the stuff of which you are made.
186
657637
4082
от която си направен.
11:01
If that doesn't make the hair stand up on the back of your neck,
187
661743
3048
Ако това не кара косата на врата ти да настръхне
11:04
read it again until it does, because it is important.
188
664815
3316
прочети го отново докато я накара, защото е важно."
11:09
So "really" isn't a word that we should use with simple confidence.
189
669283
4094
Така че, "наистина" не е дума, която трябва да използваме с лека увереност.
11:14
If a neutrino had a brain,
190
674000
2272
Ако неутриното имаше мозък,
11:16
which it evolved in neutrino-sized ancestors,
191
676296
2742
еволюирал в прадеди с размера на неутрино,
11:19
it would say that rocks really do consist of empty space.
192
679062
4001
то би казало, че скалите наистина се състоят от празно пространство.
11:23
We have brains that evolved in medium-sized ancestors
193
683833
2793
Ние имаме мозъци, които са еволюирали в средни по размер прадеди
11:26
which couldn't walk through rocks.
194
686650
2000
които не са могли да минават през скали.
11:29
"Really," for an animal, is whatever its brain needs it to be
195
689030
4620
"Наистина," за едно животно, е само това, което мозъкът му има нужда то да бъде,
11:33
in order to assist its survival.
196
693674
2000
за да спомогне оцеляването му
11:36
And because different species live in different worlds,
197
696075
2747
и защото различните видове живеят в различни светове,
11:38
there will be a discomforting variety of "reallys."
198
698846
4087
ще има притеснително разнообразие от "наистина".
11:45
What we see of the real world is not the unvarnished world,
199
705370
4237
Това, което виждаме от истинския свят не е неполирания свят,
11:49
but a model of the world, regulated and adjusted by sense data,
200
709631
4281
а модел на света регулиран и променян от данните идващи чрез сетивата.
11:53
but constructed so it's useful for dealing with the real world.
201
713936
3983
но е изграден така, че да е полезен за справяне с истинския свят.
11:58
The nature of the model depends on the kind of animal we are.
202
718459
3158
Същността на модела зависи от вида животно, което сме ние.
12:02
A flying animal needs a different kind of model
203
722000
3633
Летящо животно се нуждае от различен вид модел
12:05
from a walking, climbing or swimming animal.
204
725657
2700
от ходещо, катерещо се или плуващо животно.
12:08
A monkey's brain must have software capable of simulating
205
728381
4420
Мозъкът на маймуната трябва да има софтуер способен да симулира
12:12
a three-dimensional world of branches and trunks.
206
732825
3295
триизмерен свят на клони и стволове.
12:16
A mole's software for constructing models of its world will be customized
207
736144
4377
Софтуерът на къртица за изграждане на модели на къртичия свят
ще бъде пригоден за подземно ползване.
12:20
for underground use.
208
740545
1952
12:22
A water strider's brain doesn't need 3D software at all,
209
742521
3867
Мозъкът на водомерка изобщо няма нужда от софтуер за три измерения
12:26
since it lives on the surface of the pond,
210
746412
2150
тъй като живее на водната повърхност
12:28
in an Edwin Abbott flatland.
211
748586
2320
в двуизмерна земя като тази на Едуин Абът.
12:32
I've speculated that bats may see color with their ears.
212
752652
4029
Аз съм спекулирал, че прилепите може да виждат цвят с ушите си.
12:37
The world model that a bat needs in order to navigate
213
757390
3194
Моделът на света необходим на прилеп за навигация
12:40
through three dimensions catching insects
214
760608
1977
през три измерения и ловене на насекоми
12:42
must be pretty similar to the world model that any flying bird --
215
762609
3073
трябва да е доста подобен на модела, който е нужен на всяка летяща птица,
12:45
a day-flying bird like a swallow -- needs to perform the same kind of tasks.
216
765706
3878
летяща през деня като лястовичка, за да изпълнява
същия тип задачи.
12:50
The fact that the bat uses echoes in pitch darkness
217
770000
3290
Фактът, че прилепът използва ехо в пълен мрак,
12:53
to input the current variables to its model,
218
773314
2767
за да внесе текущите данни в модела си,
12:56
while the swallow uses light, is incidental.
219
776105
2769
докато лястовичката използва светлина, е несъществен.
12:59
Bats, I've even suggested, use perceived hues, such as red and blue,
220
779456
5278
Дори предложих, че прилепите използват възприятия за цветове като червено и синьо
13:04
as labels, internal labels, for some useful aspect of echoes --
221
784758
6115
като етикети, вътрешни етикети за някой полезен аспект на ехотата --
13:10
perhaps the acoustic texture of surfaces, furry or smooth and so on --
222
790897
4547
може би акустичната материя на повърхностите, космати или гладки и т.н.
13:15
in the same way as swallows or indeed, we, use those perceived hues --
223
795468
4563
по същия начин, по който лястовичките или ние използваме
тези възприети цветове, червено и синьо и т.н..
13:20
redness and blueness, etc. --
224
800055
1604
13:21
to label long and short wavelengths of light.
225
801683
2872
за да отбележим и разграничим дълги и къси дължини на вълните на светлината.
13:24
There's nothing inherent about red that makes it long wavelength.
226
804579
3327
В червения цвят няма нищо, което да изисква той да представлява дълга вълна.
13:28
The point is that the nature of the model is governed by how it is to be used,
227
808747
4224
И същността е, че природата на модела се управлява от
това как той ще бъде използван, а не от вида сетиво, което се използва.
13:32
rather than by the sensory modality involved.
228
812995
3887
13:37
J.B.S. Haldane himself had something to say about animals
229
817871
2820
Самият Дж. Б. С. Халдън е казал нещо за животните,
13:40
whose world is dominated by smell.
230
820715
2285
чиито свят е доминиран от миризми.
13:43
Dogs can distinguish two very similar fatty acids, extremely diluted:
231
823535
5834
Кучетата могат да различават две много подобни масни киселини, изключително разредени:
13:49
caprylic acid and caproic acid.
232
829393
2684
каприлова киселина и капронова киселина.
13:52
The only difference, you see,
233
832101
1398
Единствената разлика е, че едната има допълнителна двойка
13:53
is that one has an extra pair of carbon atoms in the chain.
234
833523
3284
въглеродни атоми във веригата.
13:56
Haldane guesses that a dog would probably be able to place the acids
235
836831
4488
Халдън предполага, че кучето вероятно би могло да подреди киселините
14:01
in the order of their molecular weights by their smells,
236
841343
3444
в реда на техните молекулярни маси по техните миризми,
14:04
just as a man could place a number of piano wires
237
844811
3122
точно така както човек би могъл да подреди серия струни на пиано
14:07
in the order of their lengths by means of their notes.
238
847957
3205
по ред на техните дължини чрез техните ноти.
14:11
Now, there's another fatty acid, capric acid,
239
851726
3787
Има и друга масна киселина, капринова киселина,
14:15
which is just like the other two,
240
855537
1612
която е точно като първите две,
14:17
except that it has two more carbon atoms.
241
857173
2554
с изключение на това, че има още два въглеродни атома.
14:20
A dog that had never met capric acid would, perhaps,
242
860481
2823
Куче, което никога не е срещало капринова киселина вероятно
14:23
have no more trouble imagining its smell
243
863328
2953
не би се затруднило да си представи миризмата повече, отколкото ние бихме се затруднили
14:26
than we would have trouble imagining a trumpet, say,
244
866305
3156
да си представим тромпет, който свири една нота по-високо,
14:29
playing one note higher than we've heard a trumpet play before.
245
869485
4390
отколкото сме чували изсвирена от тромпет преди.
14:36
Perhaps dogs and rhinos and other smell-oriented animals smell in color.
246
876549
6282
Може би кучетата и носорозите и други ориентирани към миризмата животни
миришат в цветове. И аргументът би бил
14:43
And the argument would be exactly the same as for the bats.
247
883268
2865
точно същия като за прилепите.
14:48
Middle World -- the range of sizes and speeds
248
888253
3687
Средният свят, обхвата от размери и скорости,
14:51
which we have evolved to feel intuitively comfortable with --
249
891964
3588
с които ние сме еволюирали да се чувстваме комфортно на интуитивно ниво
14:55
is a bit like the narrow range of the electromagnetic spectrum
250
895576
3768
е един вид като тeсния диапазон от електромагнитния спектър,
14:59
that we see as light of various colors.
251
899368
2828
който ние виждаме като светлина с различни цветове.
15:02
We're blind to all frequencies outside that,
252
902220
2320
Ние сме слепи за всички честоти извън тези,
15:04
unless we use instruments to help us.
253
904564
2504
освен ако не използваме инструменти за помощ.
15:09
Middle World is the narrow range of reality
254
909000
3142
Средният свят е тесния диапазон от релността,
15:12
which we judge to be normal, as opposed to the queerness
255
912166
3254
който ние определяме като нормален за разлика от странността
15:15
of the very small, the very large and the very fast.
256
915444
3560
на много малкото, на много голямото и на много бързото.
15:20
We could make a similar scale of improbabilities;
257
920000
2849
Бихме могли да направим подобна скала от невероятности;
15:22
nothing is totally impossible.
258
922873
2611
нищо не е напълно невъзможно.
15:25
Miracles are just events that are extremely improbable.
259
925508
3261
Чудесата са само събития, които са изключително невероятни.
15:29
A marble statue could wave its hand at us;
260
929230
2829
Мраморна статуя би могла да ни помаха с ръка; атомите съставящи
15:32
the atoms that make up its crystalline structure
261
932083
2863
кристалната и структура въбрират напред-назад така или иначе.
15:34
are all vibrating back and forth anyway.
262
934970
2217
15:37
Because there are so many of them,
263
937211
1658
Защото са толкова много,
15:38
and because there's no agreement among them
264
938893
2083
и защото няма съгласие между тях
15:41
in their preferred direction of movement,
265
941000
2076
за предпочитаната посока на движение, мраморът,
15:43
the marble, as we see it in Middle World, stays rock steady.
266
943100
4065
така както го виждаме в Средния свят остава неподвижен като скала.
15:47
But the atoms in the hand could all just happen to move
267
947189
2610
Но би могло да се случи така, че атомите в ръката да се помръднат
15:49
the same way at the same time, and again and again.
268
949823
2624
по един и същ начин, по едно и също време, отново и отново.
15:52
In this case, the hand would move,
269
952471
1649
В този случай ръката би се помръднала и ние бихме я видяли да ни маха
15:54
and we'd see it waving at us in Middle World.
270
954144
3783
в Средния свят. Но, разбира се, шансът това да се случи е толкова малък,
15:57
The odds against it, of course, are so great
271
957951
2586
16:00
that if you set out writing zeros at the time of the origin of the universe,
272
960561
4480
че ако някой беше започнал да пише нули
в началото на Вселената, още нямаше да е написал
16:05
you still would not have written enough zeros to this day.
273
965065
3015
достатъчно нули до днес.
16:09
Evolution in Middle World has not equipped us
274
969206
3028
16:12
to handle very improbable events; we don't live long enough.
275
972258
3627
Еволюцията в Средния свят не ни е оборудвала с възможността да се справяме
с много невероятни събития; не живеем достатъчно дълго.
16:16
In the vastness of astronomical space and geological time,
276
976497
4691
В огромните размери на астрономическото пространство и геологичното време
16:21
that which seems impossible in Middle World
277
981212
2798
това което изглежда невъзможно в Средния свят
16:24
might turn out to be inevitable.
278
984034
2249
може да се окаже неизбежно.
16:28
One way to think about that is by counting planets.
279
988135
3565
Един начин да се мисли за това е чрез броенето на планети.
16:31
We don't know how many planets there are in the universe,
280
991724
2682
Не знаем колко планети има във Вселената,
16:34
but a good estimate is about 10 to the 20, or 100 billion billion.
281
994430
3451
но добро предположение би било десет на 20-та степен или 100 милиарда милиарда.
16:38
And that gives us a nice way to express our estimate of life's improbability.
282
998374
4949
И това ни дава добър начин да изразим нашето предположение
за невероятността на живота.
16:44
We could make some sort of landmark points along a spectrum of improbability,
283
1004710
3693
Бихме могли да отбележим определени точки като ориентири
по спектъра на невероятността, който може да изглежда като
16:48
which might look like the electromagnetic spectrum we just looked at.
284
1008427
4276
електромагнитния спектър, който току що видяхме.
16:53
If life has arisen only once on any --
285
1013568
2841
Ако животът е възникнал само веднъж на която и да е --
16:57
life could originate once per planet, could be extremely common
286
1017850
5223
ако животът можеше -- имам предвид, живот може би възниква по веднъж на планета,
би могъл да е изключително разпространен, или би могъл да възниква по веднъж на звезда,
17:03
or it could originate once per star
287
1023097
2564
17:05
or once per galaxy or maybe only once in the entire universe,
288
1025685
4992
или по веднъж на галактика, или може би само веднъж в цялата Вселена,
17:10
in which case it would have to be here.
289
1030701
2185
в който случай това ще трябва да бъде тук. И някъде в този край на спектъра
17:12
And somewhere up there would be the chance
290
1032910
2051
17:14
that a frog would turn into a prince,
291
1034985
1801
би била вероятността, че жаба ще се превърне в принц
17:16
and similar magical things like that.
292
1036810
2881
и подобни магични неща.
17:20
If life has arisen on only one planet in the entire universe,
293
1040207
3868
Ако животът е възникнал само на една планета в цялата Вселена,
17:24
that planet has to be our planet, because here we are talking about it.
294
1044099
3996
то тази планета трябва да е нашата планета, защото ние сме тук и говорим за нея.
17:28
And that means that if we want to avail ourselves of it,
295
1048119
2652
И това означава, че ако искаме да извлечем полза от такова предположение,
17:30
we're allowed to postulate chemical events in the origin of life
296
1050795
3837
ни е позволено да предположим химични събития в произхода на живота,
17:34
which have a probability as low as one in 100 billion billion.
297
1054656
3880
които да имат вероятност от едно към сто милиарда милиарда.
17:39
I don't think we shall have to avail ourselves of that,
298
1059036
2633
Аз не мисля, че можем да извлечем полза от това,
17:41
because I suspect that life is quite common in the universe.
299
1061693
2967
защото подозирам, че животът е доста често срещан във Вселената.
17:44
And when I say quite common, it could still be so rare
300
1064684
3038
И когато казвам, че е често срещан, той все пак би могъл да е толкова рядко срещан,
17:47
that no one island of life ever encounters another,
301
1067746
4125
че нито един остров живот да не се натъкне на друг,
17:51
which is a sad thought.
302
1071895
1580
което е тъжна мисъл.
17:54
How shall we interpret "queerer than we can suppose?"
303
1074665
3263
Как ще интерпретираме "по-странна отколкото можем да предположим?"
17:58
Queerer than can in principle be supposed,
304
1078397
2255
По-странна отколкото би могло да бъде предположено по принцип,
18:00
or just queerer than we can suppose, given the limitations
305
1080676
3438
или по странна отколкото ние можем да предположим, имайки предвид ограниченията
18:04
of our brain's evolutionary apprenticeship in Middle World?
306
1084138
4262
на еволюционния опит на нашите мозъци в Средния свят?
18:09
Could we, by training and practice,
307
1089000
1854
Бихме ли могли чрез обучение и упражнение да се освободим
18:10
emancipate ourselves from Middle World
308
1090878
2190
от Средния свят и да постигнем интуитивно
18:13
and achieve some sort of intuitive as well as mathematical understanding
309
1093092
4643
в допълнение към математическото, разбиране на много малкото
18:17
of the very small and the very large?
310
1097759
2139
и много голямото? Аз наистина не знам отговора.
18:19
I genuinely don't know the answer.
311
1099922
2112
18:22
I wonder whether we might help ourselves to understand, say, quantum theory,
312
1102058
3634
Чудя се дали бихме могли да си помогнем в разбирането на
18:25
if we brought up children to play computer games
313
1105716
3260
квантовата теория, например, ако отглеждахме деца, които да играят на компютърни игри
18:29
beginning in early childhood,
314
1109000
1582
от много ранно детство, които да имат един вид
18:30
which had a make-believe world of balls going through two slits on a screen,
315
1110606
3921
въображаем свят, в който топка минава едновременно през две дупки на екран,
18:34
a world in which the strange goings-on of quantum mechanics were enlarged
316
1114551
3988
един свят, в който странните събития на квантовата механика
са увеличени в компютърния въображаем свят,
18:38
by the computer's make-believe,
317
1118563
1894
18:40
so that they became familiar on the Middle-World scale of the stream.
318
1120481
3845
така че да станат познати в мащаба на Средната земя.
18:44
And similarly, a relativistic computer game,
319
1124350
2554
И подобна релативистична компютърна игра, в която
18:46
in which objects on the screen manifest the Lorentz contraction, and so on,
320
1126928
5316
обектите на екрана да изобразяват Лоренцово съкращение и т.н.,
18:52
to try to get ourselves -- to get children into the way of thinking about it.
321
1132268
4424
за да се опитаме да се въведем в този начин на мислене --
да въведем децата в този начин на мислене.
18:57
I want to end by applying the idea of Middle World
322
1137124
3881
Искам да завърша с приложение на идеята за Средния свят
19:01
to our perceptions of each other.
323
1141029
1971
към начина, по който се възприемаме взаимно.
19:03
Most scientists today subscribe to a mechanistic view of the mind:
324
1143735
4287
Повечето учени в днешно време възприемат механистично разбиране на съзнанието:
19:08
we're the way we are because our brains are wired up as they are,
325
1148046
3404
ние сме такива каквито сме, защото мозъците ни са изградени по начина, по който са изградени;
19:11
our hormones are the way they are.
326
1151474
1652
и нашите хормони са такива каквито са.
19:13
We'd be different, our characters would be different,
327
1153150
2511
Ние бихме били различни, характерите ни биха били различни,
19:15
if our neuro-anatomy and our physiological chemistry were different.
328
1155685
3863
ако нашата невро-анатомия и нашата физиологична химия бяха различни.
19:19
But we scientists are inconsistent.
329
1159868
2016
Но ние учените сме непостоянни. Ако проявявахме постоянство,
19:22
If we were consistent,
330
1162424
1381
19:23
our response to a misbehaving person, like a child-murderer,
331
1163829
3313
нашата реакция към непорядъчния човек, като към убиец на деца, например,
19:27
should be something like:
332
1167166
1334
би трябвало да е нещо от типа на "тази единица има дефектен компонент;
19:28
this unit has a faulty component; it needs repairing.
333
1168524
3246
трябва да бъде поправена". Но не това казваме.
19:31
That's not what we say.
334
1171794
1182
19:33
What we say -- and I include the most austerely mechanistic among us,
335
1173000
4163
Това което казваме -- и включвам дори и най-непреклонно механистичните сред нас,
19:37
which is probably me --
336
1177187
1214
което вероятно съм аз --
19:38
what we say is, "Vile monster, prison is too good for you."
337
1178425
3810
това което казваме е "Зло чудовище, затворът е прекалено добро място за теб."
19:42
Or worse, we seek revenge, in all probability thereby triggering
338
1182259
3717
Или по-зле, ние търсим отмъщение, по всяка вероятност, започвайки
19:46
the next phase in an escalating cycle of counter-revenge,
339
1186000
3570
следващата фаза в ескалиращ цикъл на контра-отмъщение,
19:49
which we see, of course, all over the world today.
340
1189594
2458
което виждаме, разбира се, по целия свят в днешно време.
19:52
In short, when we're thinking like academics,
341
1192496
2276
Накратко, когато мислим академично,
19:54
we regard people as elaborate and complicated machines,
342
1194796
3299
ние считаме хората за сложни машини
19:58
like computers or cars.
343
1198119
2145
като компютри или коли, но когато започнем да мислим като хора,
20:00
But when we revert to being human,
344
1200663
2014
20:02
we behave more like Basil Fawlty, who, we remember,
345
1202701
3711
се държим по-скоро като Базил Фолти, който, както помним
20:06
thrashed his car to teach it a lesson,
346
1206436
1839
си разби колата, за да и даде урок, когато не искаше да стартира
20:08
when it wouldn't start on "Gourmet Night."
347
1208299
2275
през кулинарната вечер. (Смях)
20:10
(Laughter)
348
1210598
1353
20:12
The reason we personify things like cars and computers
349
1212308
3984
Причината да олицетворяваме неща като коли и компютри
20:16
is that just as monkeys live in an arboreal world
350
1216316
3368
е, че точно както маймуните живеят в горски свят
20:19
and moles live in an underground world
351
1219708
2662
и къртиците живеят в подземен свят
20:22
and water striders live in a surface tension-dominated flatland,
352
1222394
3814
и водомерката живее в двуизмерен свят доминиран от повърхностно напрежение,
20:26
we live in a social world.
353
1226232
2129
ние живеем в социален свят. Плуваме сред море от хора --
20:28
We swim through a sea of people --
354
1228385
2186
20:30
a social version of Middle World.
355
1230595
2333
в социална версия на Средния свят.
20:33
We are evolved to second-guess the behavior of others
356
1233562
3715
Ние сме еволюирали да предвиждаме поведението на други
20:37
by becoming brilliant, intuitive psychologists.
357
1237301
3727
като сме се превърнали в брилянтни, интуитивни психолози.
20:41
Treating people as machines
358
1241464
1392
Третирането на хората като машини
20:42
may be scientifically and philosophically accurate,
359
1242880
3515
може да е научно и философски правилно,
20:46
but it's a cumbersome waste of time
360
1246419
1913
но е тромава загуба на време,
20:48
if you want to guess what this person is going to do next.
361
1248356
3161
ако искаш да познаеш какво ще е следващото действие на този човек.
20:52
The economically useful way to model a person
362
1252000
2976
Икономически полезният начин да моделираме човек
20:55
is to treat him as a purposeful, goal-seeking agent
363
1255000
3611
е да го третираме като целенасочен агент
20:58
with pleasures and pains, desires and intentions,
364
1258635
2416
с удоволствия и болежки, желания и намерения
21:01
guilt, blame-worthiness.
365
1261075
1682
гузност, вина.
21:03
Personification and the imputing of intentional purpose
366
1263456
4110
Персонификацията и отдаването на преднамерени цели
21:07
is such a brilliantly successful way to model humans,
367
1267590
3643
е толкова брилянтно успешен начин да моделираме хората,
21:11
it's hardly surprising the same modeling software
368
1271257
3121
че не е учудващо, че същият моделиращ софтуер
21:14
often seizes control when we're trying to think about entities
369
1274402
3574
често взема контрол, когато се опитваме да мислим за обекти,
21:18
for which it's not appropriate, like Basil Fawlty with his car
370
1278000
3371
за които не е подходящ, както Базил Фолти и неговата кола
21:21
or like millions of deluded people, with the universe as a whole.
371
1281395
4941
или като милионите заблудени хора по отношение на Вселената като цяло. (Смях)
21:26
(Laughter)
372
1286717
2259
21:29
If the universe is queerer than we can suppose,
373
1289000
3141
Ако Вселената е по-странна отколкото можем да предположим,
21:32
is it just because we've been naturally selected
374
1292165
2502
това дали е защото сме били еволюционно селектирани да предполагаме
21:34
to suppose only what we needed to suppose
375
1294691
2969
само това, което ни е било необходимо да предполагаме, за да оцелеем
21:37
in order to survive in the Pleistocene of Africa?
376
1297684
2316
в плейстоцена в Африка?
21:40
Or are our brains so versatile and expandable that we can train ourselves
377
1300863
5700
Или нашите мозъци са толкова гъвкави и вместими, че ние можем да
обучим себе си да избягаме от кутията на нашата еволюция?
21:46
to break out of the box of our evolution?
378
1306587
2655
21:49
Or finally, are there some things in the universe so queer
379
1309909
4413
Или в края на краищата има някои неща във Вселената толкова странни,
21:54
that no philosophy of beings, however godlike, could dream them?
380
1314346
5867
че никоя философия изповядвана от същества, колкото и богоподобни, биха могли да си представят?
22:00
Thank you very much.
381
1320737
1152
22:01
(Applause)
382
1321913
2499
Благодаря ви много.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7