Why the universe seems so strange | Richard Dawkins

1,839,552 views ・ 2007-01-16

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Oana Tarce Corector: Dragos Mitrica
00:25
My title: "Queerer than we can suppose: the strangeness of science."
0
25000
5976
Titlul meu: "Mai straniu decât ne putem imagina: Ciudățenia științei."
00:31
"Queerer than we can suppose" comes from J.B.S. Haldane, the famous biologist,
1
31416
4142
"Mai straniu decât ne putem imagina" vine de la J.B.S. Haldane,
faimosul biolog, care a spus, "Ei, bănuială mea este
00:35
who said, "Now, my own suspicion is that the universe is not only queerer
2
35582
4778
că universul nu este doar mai straniu decât ne imaginăm noi,
00:40
than we suppose, but queerer than we can suppose.
3
40384
4059
ci mai straniu decât ne putem imagina.
00:44
I suspect that there are more things in heaven and earth
4
44848
2731
Cred că există mai multe lucruri în cer şi pe pământ
00:47
than are dreamed of, or can be dreamed of, in any philosophy."
5
47603
4790
decât au fost visate sau pot fi visate în orice filosofie."
Richard Feynman a comparat acurateţea teoriilor cuantice --
00:54
Richard Feynman compared the accuracy of quantum theories --
6
54213
4815
a predicțiilor experimentale -- cu specificarea lăţimii Americii de Nord
00:59
experimental predictions --
7
59052
1826
01:00
to specifying the width of North America to within one hair's breadth of accuracy.
8
60902
6287
cu precizia grosimii unui fir de păr.
01:07
This means that quantum theory has got to be, in some sense, true.
9
67649
4069
Asta înseamnă că teoria cuantică trebuie să fie într-o anume măsură adevărată.
01:11
Yet the assumptions that quantum theory needs to make
10
71742
2935
Totuși, supoziţiile pe care mecanica cuantică trebuie să le facă
01:14
in order to deliver those predictions are so mysterious
11
74701
3439
pentru a oferi acele predicții sunt atât de misterioase
01:18
that even Feynman himself was moved to remark,
12
78164
3754
încât însuşi Feynman a ajuns să declare,
01:21
"If you think you understand quantum theory,
13
81942
2839
"Dacă credeți că înțelegeți mecanica cuantică,
01:24
you don't understand quantum theory."
14
84805
2627
atunci nu înțelegeţi mecanica cuantică."
Este atât de stranie încât fizicienii recurg la diferite
01:28
It's so queer that physicists resort to one or another
15
88670
3406
01:32
paradoxical interpretation of it.
16
92100
2722
interpretări paradoxale ale ei.
David Deutsch, care vorbește aici, în Textura Realităţii,
01:35
David Deutsch, who's talking here, in "The Fabric of Reality,"
17
95378
4493
01:39
embraces the many-worlds interpretation of quantum theory,
18
99895
5081
adoptă interpretarea "lumilor multiple" a mecanicii cuantice,
01:45
because the worst that you can say about it
19
105000
2021
pentru că cel mai rău lucru pe care îl poți spune despre ea e
01:47
is that it's preposterously wasteful.
20
107045
2253
că este absurd de risipitoare.
01:49
It postulates a vast and rapidly growing number of universes existing in parallel,
21
109322
6405
Postulează un număr imens şi în continuă creştere de universuri
care există în paralel -- nedetectabile reciproc decât prin
01:55
mutually undetectable,
22
115751
1811
01:57
except through the narrow porthole of quantum mechanical experiments.
23
117586
6419
hubloul îngust al experimentelor din mecanica cuantică.
Şi acesta este Richard Feynman.
02:05
And that's Richard Feynman.
24
125268
1708
Biologul Lewis Wolpert
02:08
The biologist Lewis Wolpert believes
25
128395
2374
02:10
that the queerness of modern physics
26
130793
1715
crede că ciudăţenia fizicii moderne
02:12
is just an extreme example.
27
132532
1686
este doar un exemplu extrem. Ştiinţa, spre deosebire de tehnologie,
02:14
Science, as opposed to technology,
28
134242
2300
02:16
does violence to common sense.
29
136566
2673
violează bunul simţ.
02:19
Every time you drink a glass of water, he points out,
30
139787
3103
De fiecare dată când bei un pahar cu apă, precizează el,
02:22
the odds are that you will imbibe at least one molecule
31
142914
3481
există o probabilitate de a înghiţi cel puţin o moleculă
02:26
that passed through the bladder of Oliver Cromwell.
32
146419
2958
care a trecut prin vezica lui Oliver Cromwell. (Râsete)
02:29
(Laughter)
33
149401
1807
02:31
It's just elementary probability theory.
34
151232
2227
Aceasta este doar probabilistică elementară.
02:33
(Laughter)
35
153483
1176
02:34
The number of molecules per glassful is hugely greater
36
154683
3217
Numărul de molecule dintr-un pahar este mult mai mare
02:37
than the number of glassfuls, or bladdersful, in the world.
37
157924
3786
decât numărul paharelor sau al vezicilor pline din lume --
02:41
And of course, there's nothing special about Cromwell or bladders --
38
161734
3210
şi, desigur, nu este nimic special la Cromwell
02:44
you have just breathed in a nitrogen atom
39
164968
2429
sau la vezici. Tocmai aţi inspirat un atom de azot
02:47
that passed through the right lung of the third iguanodon
40
167421
3555
care a trecut prin plămânul drept al celui de-al treilea iguanodon
02:51
to the left of the tall cycad tree.
41
171000
2709
din stânga palmierului înalt.
02:56
"Queerer than we can suppose."
42
176555
2323
"Mai straniu decât ne putem imagina".
02:59
What is it that makes us capable of supposing anything,
43
179807
3519
Ce anume ne face capabili să ne imaginăm ceva,
03:03
and does this tell us anything about what we can suppose?
44
183350
3540
şi ne poate spune acest lucru ceva despre ceea ce ne putem imagina?
03:07
Are there things about the universe that will be forever beyond our grasp,
45
187724
5358
Există aspecte ale universului care vor fi
întotdeauna dincolo de înţelegerea noastră, dar nu dincolo de înţelegerea unei
03:13
but not beyond the grasp of some superior intelligence?
46
193106
3367
inteligenţe superioare? Există aspecte ale universului
03:16
Are there things about the universe
47
196497
1689
03:18
that are, in principle, ungraspable by any mind,
48
198210
4247
care sunt, în principiu, dincolo de pătrunderea oricărei minţi,
03:22
however superior?
49
202481
1519
oricât de superioară ar fi ea?
03:25
The history of science has been one long series of violent brainstorms,
50
205422
4737
Istoria ştiinţei a fost o lungă înşiruire
de brainstorm-uri violente, pe măsură ce generaţii succesive
03:30
as successive generations have come to terms with
51
210183
3100
au acceptat nivele din ce în ce mai stranii
03:33
increasing levels of queerness in the universe.
52
213307
2843
ale universului.
03:36
We're now so used to the idea that the Earth spins,
53
216863
3050
Acum suntem atât de obişnuiţi cu ideea că pământul se roteşte --
03:39
rather than the Sun moves across the sky,
54
219937
2331
mai degrabă decât că Soarele se mişcă deasupra cerului -- ne este greu să înţelegem
03:42
it's hard for us to realize
55
222292
1309
03:43
what a shattering mental revolution that must have been.
56
223625
3482
ce revoluţie mentală cutremurătoare trebuie să fi fost aceasta.
03:47
After all, it seems obvious that the Earth is large and motionless,
57
227631
3203
În definitiv, pare evident că Pământul este mare şi imobil,
03:50
the Sun, small and mobile.
58
230858
1779
Soarele mic şi mobil. Dar merită să ne reamintim
03:52
But it's worth recalling Wittgenstein's remark on the subject:
59
232661
4585
comentariile lui Wittgenstein cu privire la acest subiect.
03:57
"Tell me," he asked a friend, "why do people always say
60
237270
3979
"Spune-mi", l-a întrebat pe un prieten, "de ce oamenii afirmă tot timpul că a fost firesc
04:01
it was natural for man to assume that the Sun went 'round the Earth,
61
241273
4075
pentru om să presupună că Soarele se rotea în jurul Pământului
04:05
rather than that the Earth was rotating?"
62
245372
2659
mai degrabă decât că Pământul se rotea?"
04:08
And his friend replied, "Well, obviously,
63
248878
1993
Prietenul lui i-a răspuns, "Ei bine, evident pentru că, Soarele arată
04:10
because it just looks as though the Sun is going round the Earth."
64
250895
3594
ca şi cum s-ar mişca în jurul Pământului".
04:15
Wittgenstein replied, "Well, what would it have looked like
65
255114
3762
Wittgenstein i-a răspuns, "Păi şi, cum ar fi arătat
04:18
if it had looked as though the Earth was rotating?"
66
258900
3512
dacă Pământul s-ar fi rotit în jurul lui?" (Râsete)
04:22
(Laughter)
67
262436
3975
04:27
Science has taught us, against all intuition,
68
267000
3027
Ştiinţa ne-a învăţat, dincolo de orice intuiţie,
04:30
that apparently solid things, like crystals and rocks,
69
270051
3401
că lucrurile aparent solide, de genul cristalelor şi al rocilor,
04:33
are really almost entirely composed of empty space.
70
273476
3881
sunt de fapt compuse aproape în totalitate din spaţiu gol.
04:37
And the familiar illustration is the nucleus of an atom
71
277706
4295
Şi ilustrarea familiară este cea a nucleului unui atom care este ca o muscă
04:42
is a fly in the middle of a sports stadium,
72
282025
3115
în mijlocul unui stadion sportiv şi următorul atom
04:45
and the next atom is in the next sports stadium.
73
285164
3027
este în următorul stadion sportiv.
04:48
So it would seem the hardest, solidest, densest rock
74
288897
3187
Astfel s-ar părea că până şi roca cea mai tare, solidă şi densă
04:52
is really almost entirely empty space,
75
292108
3589
este de fapt aproape în totalitate spaţiu gol, brăzdat doar de particule minuscule
04:55
broken only by tiny particles so widely spaced they shouldn't count.
76
295721
4574
atât de distanţiate încât nici nu ar mai trebui luate în calcul.
05:00
Why, then, do rocks look and feel solid and hard and impenetrable?
77
300835
4135
De ce atunci rocile par şi se simt solide şi tari şi impenetrabile?
05:06
As an evolutionary biologist, I'd say this: our brains have evolved
78
306199
4675
Ca biolog evoluţionist aş putea spune aceasta: creierele noastre au evoluat
05:10
to help us survive within the orders of magnitude, of size and speed
79
310898
6078
astfel încât să ne faciliteze supravieţuirea în dimensiuni şi viteze cu ordine de mărime
05:17
which our bodies operate at.
80
317000
1740
la care operează corpurile noastre. Nu am evoluat pentru a naviga
05:19
We never evolved to navigate in the world of atoms.
81
319185
2883
în lumea atomilor.
05:22
If we had, our brains probably would perceive rocks
82
322092
3325
Dacă ar fi fost aşa, creierele noastre ar fi perceput probabil rocile
05:25
as full of empty space.
83
325441
1446
ca fiind pline cu spaţiu gol. Rocile par tari şi impenetrabile
05:26
Rocks feel hard and impenetrable
84
326911
2444
05:29
to our hands, precisely because objects like rocks and hands
85
329379
4597
mâinilor noastre tocmai pentru că obiectele precum rocile şi mâinile
05:34
cannot penetrate each other.
86
334000
1877
nu pot să pătrundă unele în altele. De aceea este folositor
05:36
It's therefore useful
87
336537
1792
05:38
for our brains to construct notions like "solidity" and "impenetrability,"
88
338353
6126
pentru creierele noastre să-şi proiecteze noţiuni ca "soliditate" şi "impenetrabilitate",
05:44
because such notions help us to navigate our bodies
89
344503
3473
deoarece astfel de noţiuni ne ajută să ne dirijăm corpurile prin
05:48
through the middle-sized world in which we have to navigate.
90
348000
4247
lumea de mărime medie prin care trebuie să navigăm.
05:52
Moving to the other end of the scale,
91
352644
1777
Mergând la celălalt căpat al scalei, strămoşii noştri nu au trebuit niciodată
05:54
our ancestors never had to navigate through the cosmos
92
354445
3390
să navigheze prin cosmos la viteze apropiate de
05:57
at speeds close to the speed of light.
93
357859
2364
viteza luminii. Dacă ar fi făcut aceasta, creierele noastre ar fi fost mult mai înzestrate
06:00
If they had, our brains would be much better at understanding Einstein.
94
360247
4606
pentru înţelegerea lui Einstein. Vreau să dau numele de "Lumea de Mijloc"
06:05
I want to give the name "Middle World" to the medium-scaled environment
95
365765
4501
mediului de scară mijlocie în care ne-am dezvoltat
06:10
in which we've evolved the ability to take act --
96
370290
2398
capacitatea să acţionăm -- fără legătură cu Pământul de Mijloc (Tolkien).
06:12
nothing to do with "Middle Earth" --
97
372712
1727
Lumea de Mijloc. (Râsete)
06:14
Middle World.
98
374463
1151
06:15
(Laughter)
99
375638
1338
06:17
We are evolved denizens of Middle World,
100
377000
3009
Suntem locuitorii evoluaţi ai Lumii de Mijloc şi aceasta ne limitează
06:20
and that limits what we are capable of imagining.
101
380033
3476
capacităţile noastre de imaginaţie. Vi se pare intuitiv uşor
06:23
We find it intuitively easy to grasp ideas like,
102
383533
2781
de înţeles idei precum: atunci când iepurele se mişcă la
06:26
when a rabbit moves at the sort of medium velocity
103
386338
2765
viteze medii cu care iepurii şi alte obiecte din Lumea de Mijloc se mişcă,
06:29
at which rabbits and other Middle World objects move,
104
389127
2849
06:32
and hits another Middle World object like a rock, it knocks itself out.
105
392000
3852
și loveşte alt obiect din Lumea de Mijloc, cum ar fi o rocă, se ciocneşte cu ea.
06:37
May I introduce Major General Albert Stubblebine III,
106
397846
5762
Vi-l prezint pe Generalul-Maior Albert Stubblebine al treilea,
06:43
commander of military intelligence in 1983.
107
403632
4333
comandantul inteligenţei militare din 1983.
06:48
"...[He] stared at his wall in Arlington, Virginia, and decided to do it.
108
408651
5072
Fixase cu privirea peretele lui din Arlington, Virginia, şi s-a decis să o facă.
06:54
As frightening as the prospect was, he was going into the next office.
109
414445
4859
Pe cât de înspăimântătoare păreau perspectivele, urma să treacă în următorul birou.
07:00
He stood up and moved out from behind his desk.
110
420238
3770
S-a ridicat, şi s-a deplasat din spatele biroului.
07:05
'What is the atom mostly made of?' he thought, 'Space.'
111
425088
3832
Din ce e făcut in mare parte atomul? s-a gândit. Spaţiu.
07:09
He started walking. 'What am I mostly made of? Atoms.'
112
429428
5166
A început să se meargă. Din ce sunt eu făcut în mare parte? Atomi.
07:15
He quickened his pace, almost to a jog now.
113
435340
2158
Şi-a grăbit pasul, aproape la un ritm de alergare.
07:18
'What is the wall mostly made of?'
114
438181
2345
Din ce e făcut peretele în mare parte? Atomi.
07:20
(Laughter)
115
440550
1001
07:21
'Atoms!'
116
441575
1150
07:23
All I have to do is merge the spaces.
117
443588
3262
Tot ce trebuie să fac e să fuzionez spaţiile.
Apoi, Generalul Stubblebine s-a izbit cu putere cu nasul de peretele
07:28
Then, General Stubblebine banged his nose hard on the wall of his office.
118
448056
5600
biroului lui. Stubblebine, care comanda 16.000 de soldaţi,
07:34
Stubblebine, who commanded 16,000 soldiers,
119
454339
3939
07:38
was confounded by his continual failure to walk through the wall.
120
458302
3927
a fost consumat de eşecul lui continuu de a trece prin perete.
07:42
He has no doubt that this ability will one day be a common tool
121
462253
3068
Nu s-a îndoit că aceasta abilitate va fi într-o zi o unealtă obişnuită
07:45
in the military arsenal.
122
465345
1627
din arsenalul militar. Cine s-ar pune cu o armată
07:46
Who would screw around with an army that could do that?"
123
466996
3815
care ar putea să facă asta? Aceasta este dintr-un articol din Playboy
07:50
That's from an article in Playboy,
124
470835
1969
07:52
which I was reading the other day.
125
472828
1715
din care citeam zile trecute. (Râsete)
07:54
(Laughter)
126
474567
1607
07:56
I have every reason to think it's true;
127
476198
1896
Am toate motivele să cred că este adevărat; am citit din Playboy
07:58
I was reading Playboy because I, myself, had an article in it.
128
478118
3488
pentru că, şi eu am avut un articol în el. (Râsete)
08:01
(Laughter)
129
481630
5861
08:07
Unaided human intuition, schooled in Middle World,
130
487515
4650
Neajutată, intuiţia umană educată în Lumea de Mijloc
08:12
finds it hard to believe Galileo when he tells us
131
492189
3307
îi este greu să-l creadă pe Galileo când ne spune
08:15
a heavy object and a light object, air friction aside,
132
495520
3394
că un obiect greu şi unul uşor, lăsând la o parte frecarea cu aerul,
08:18
would hit the ground at the same instant.
133
498938
1976
vor lovi pământul în acelaşi moment.
08:20
And that's because in Middle World, air friction is always there.
134
500938
3554
Şi asta se întâmplă pentru că în Lumea de Mijloc, frecarea cu aerul este mereu prezentă.
08:24
If we'd evolved in a vacuum,
135
504516
1349
Dacă am fi evoluat într-un vacuum ne-am fi aşteptat să
08:25
we would expect them to hit the ground simultaneously.
136
505889
2806
atingă pământul simultan. Dacă am fi bacterii,
08:29
If we were bacteria,
137
509106
1513
08:30
constantly buffeted by thermal movements of molecules,
138
510643
3315
înghiontaţi constant de mişcările termice ale moleculelor,
08:33
it would be different.
139
513982
1151
ar fi fost diferit,
08:35
But we Middle-Worlders are too big to notice Brownian motion.
140
515157
3278
dar ca locuitori ai Lumii de Mijloc suntem prea mari să observăm mişcarea browniană.
08:38
In the same way, our lives are dominated by gravity,
141
518856
3350
În acelaşi fel, vieţile noastre sunt dominate de gravitație
08:42
but are almost oblivious to the force of surface tension.
142
522230
3295
dar sunt aproape indiferente la forţa de tensiune superficială.
08:45
A small insect would reverse these priorities.
143
525851
2825
O insectă minusculă îşi inversează aceste priorităţi.
08:50
Steve Grand -- he's the one on the left,
144
530067
2453
Steve Grand -- cel din stânga,
08:52
Douglas Adams is on the right.
145
532544
1555
Douglas Adams este cel din dreapta -- Steve Grand, în cartea sa,
08:54
Steve Grand, in his book, "Creation: Life and How to Make It,"
146
534123
3698
Creaţia: Viaţa şi cum să o produci, critică pozitiv
08:57
is positively scathing about our preoccupation with matter itself.
147
537845
4803
interesul nostru pentru însăşi conceptul de materie.
09:03
We have this tendency to think that only solid, material things
148
543698
3639
Avem această tendiţă să credem că doar lucrurile solide, materiale
09:07
are really things at all.
149
547361
1881
sunt lucruri reale. Undele fluctuaţiilor electromagnetice
09:09
Waves of electromagnetic fluctuation in a vacuum seem unreal.
150
549811
4431
din vacuum nu par reale.
09:14
Victorians thought the waves had to be waves in some material medium:
151
554750
4846
Victorienii credeau că undele trebui să fie unde într-un mediu material --
09:19
the ether.
152
559620
1150
eterul. Dar materia reală ni se pare încurajatoare doar pentru că
09:21
But we find real matter comforting
153
561380
2367
09:23
only because we've evolved to survive in Middle World,
154
563771
3967
am evoluat pentru a supravieţui în Lumea de Mijloc,
09:27
where matter is a useful fiction.
155
567762
2746
unde materia este o ficţiune utilă.
09:31
A whirlpool, for Steve Grand, is a thing with just as much reality
156
571000
4238
Un vârtej, pentru Steve Grand, este un lucru cu la fel de multă realitate
09:35
as a rock.
157
575262
1150
ca şi o rocă.
09:37
In a desert plain in Tanzania,
158
577978
2650
Pe o câmpie deşertică din Tanzania, la umbra vulcanului
09:40
in the shadow of the volcano Ol Doinyo Lengai,
159
580652
3190
Ol Donyo Lengai, există o dună alcătuită din cenuşă vulcanică.
09:43
there's a dune made of volcanic ash.
160
583866
2057
09:46
The beautiful thing is that it moves bodily.
161
586651
3000
Frumuseţea stă în faptul că se mişcă fizic.
09:50
It's what's technically known as a "barchan,"
162
590000
2207
Este ceea ce tehnic se numşte o barcană şi întreaga dună
09:52
and the entire dune walks across the desert in a westerly direction
163
592231
4204
merge de-a lungul deşertului spre vest
09:56
at a speed of about 17 meters per year.
164
596459
3000
cu o viteză de aproximativ 17 metri pe an.
09:59
It retains its crescent shape and moves in the direction of the horns.
165
599825
4491
Îşi păstrează forma de semicerc şi se mişcă în direcţia coarnelor.
10:04
What happens is that the wind blows the sand up the shallow slope
166
604340
3976
Ceea ce se întâmplă este că vântul suflă nisipul
deasupra pantei uşoare pe cealaltă parte şi apoi
10:08
on the other side,
167
608340
1208
10:09
and then, as each sand grain hits the top of the ridge, it cascades down
168
609572
3745
pe măsură ce fiecare grăunte de nisip ajunge pe vârful culmii,
se revarsă jos în interiorul semicercului,
10:13
on the inside of the crescent,
169
613341
1458
10:14
and so the whole horn-shaped dune moves.
170
614823
2996
şi astfel întreaga dună în formă de coarne se mişcă.
10:19
Steve Grand points out that you and I are, ourselves,
171
619803
3490
Steve Grand subliniază că tu şi cu mine înşine suntem
10:23
more like a wave than a permanent thing.
172
623317
2932
mai degrabă o undă decât un lucru constant.
10:26
He invites us, the reader,
173
626877
1851
Ne pofteşte, pe noi cititorii, să "vă gândiţi la o experienţă
10:28
to think of an experience from your childhood,
174
628752
2405
din copilăria voastră -- ceva ce vă amintiţi în mod clar,
10:31
something you remember clearly,
175
631181
1558
10:32
something you can see, feel, maybe even smell,
176
632763
3034
ceva ce puteţi vedea, simţi şi chiar mirosi,
10:35
as if you were really there.
177
635821
1715
ca şi cum aţi fi acolo.
10:37
After all, you really were there at the time, weren't you?
178
637560
3773
La urma urmelor, aţi fost acolo atunci, nu?
10:41
How else would you remember it?
179
641357
2104
Cum altfel v-aţi aminti?
10:43
But here is the bombshell: You weren't there.
180
643485
2658
Dar aici apare surpriza: Nu aţi fost acolo.
10:46
Not a single atom that is in your body today
181
646167
2417
Nici măcar un atom care este în corpul vostru acum nu a fost acolo
10:48
was there when that event took place.
182
648608
2510
când a avut loc evenimentul. Materia curge dintr-un loc în altul
10:51
Matter flows from place to place
183
651142
2143
10:53
and momentarily comes together to be you.
184
653309
2928
şi pentru o clipă ajunge să fie cine eşti tu.
10:56
Whatever you are, therefore,
185
656261
1352
Orice ai fi, aşadar, nu eşti chestia
10:57
you are not the stuff of which you are made.
186
657637
4082
din care eşti făcut.
11:01
If that doesn't make the hair stand up on the back of your neck,
187
661743
3048
Dacă asta nu vă face pielea de găină,
11:04
read it again until it does, because it is important.
188
664815
3316
mai citiţi o data pănă vi se face, pentru că este important".
11:09
So "really" isn't a word that we should use with simple confidence.
189
669283
4094
Astfel "în realitate" nu este o expresie pe care ar trebui să o folosim cu aşa multă uşurinţă.
11:14
If a neutrino had a brain,
190
674000
2272
Dacă un neutrin ar avea un creier,
11:16
which it evolved in neutrino-sized ancestors,
191
676296
2742
care ar fi evoluat din strămoşi de mărimea neutrinului,
11:19
it would say that rocks really do consist of empty space.
192
679062
4001
ar spune că rocile consistă într-adevăr din spaţiu gol.
11:23
We have brains that evolved in medium-sized ancestors
193
683833
2793
Avem creiere care au evoluat din strămoşi de mărime medie
11:26
which couldn't walk through rocks.
194
686650
2000
care nu puteau să treacă prin perete.
11:29
"Really," for an animal, is whatever its brain needs it to be
195
689030
4620
"În realitate", pentru un animal, este ceea ce creierul său are nevoie să fie
11:33
in order to assist its survival.
196
693674
2000
pentru a-i fi de folos pentru supravieţuire lui
11:36
And because different species live in different worlds,
197
696075
2747
şi deoarece specii diferite trăiesc în lumi diferite,
11:38
there will be a discomforting variety of "reallys."
198
698846
4087
va fi un număr descurajant de varietăţi de realităţi.
11:45
What we see of the real world is not the unvarnished world,
199
705370
4237
Ceea ce vedem din lumea reală nu este lumea naturală
11:49
but a model of the world, regulated and adjusted by sense data,
200
709631
4281
ci un model al lumii, regularizat şi ajustat de datele senzoriale,
11:53
but constructed so it's useful for dealing with the real world.
201
713936
3983
construit astfel încât să ne ajute să facem faţă lumii reale.
11:58
The nature of the model depends on the kind of animal we are.
202
718459
3158
Natura modelului depinde de tipul de animal care suntem.
12:02
A flying animal needs a different kind of model
203
722000
3633
Un animal zburător are nevoie de un alt fel de model
12:05
from a walking, climbing or swimming animal.
204
725657
2700
decât are nevoie un animal ambulant, târâtor sau înotător.
12:08
A monkey's brain must have software capable of simulating
205
728381
4420
Creierul unei maimuţe avea probabil software-ul capabil să simuleze
12:12
a three-dimensional world of branches and trunks.
206
732825
3295
o lume tridimensională de crengi şi trunchiuri.
12:16
A mole's software for constructing models of its world will be customized
207
736144
4377
Software-ul unei cârtiţe pentru construirea modelelor lumii sale
va fi adaptat pentru uzul subteran.
12:20
for underground use.
208
740545
1952
12:22
A water strider's brain doesn't need 3D software at all,
209
742521
3867
Creierul unei înotătoare de la suprafaţa apelor nu are deloc nevoie de software 3D,
12:26
since it lives on the surface of the pond,
210
746412
2150
având în vedere că trăieşte pe suprafaţa lacurilor
12:28
in an Edwin Abbott flatland.
211
748586
2320
într-un flatland al lui Edwin Abbott.
12:32
I've speculated that bats may see color with their ears.
212
752652
4029
Am speculat că liliecii pot să vadă culori cu urechile lor.
12:37
The world model that a bat needs in order to navigate
213
757390
3194
Modelul lumii de care are nevoie un liliac pentru a se orienta
12:40
through three dimensions catching insects
214
760608
1977
prin lumea tridimensională pentru a prinde insecte
12:42
must be pretty similar to the world model that any flying bird --
215
762609
3073
trebuie să fie destul de asemănătoare cu modelul lumii de care orice pasăre
12:45
a day-flying bird like a swallow -- needs to perform the same kind of tasks.
216
765706
3878
o păsăre de zi cum ar fi rândunica, are nevoie pentru a realiza
aceleaşi tipuri de sarcini.
12:50
The fact that the bat uses echoes in pitch darkness
217
770000
3290
Faptul că liliecii folosesc ecouri în întunericul beznă
12:53
to input the current variables to its model,
218
773314
2767
pentru a introduce variabilele curente în modelul său,
12:56
while the swallow uses light, is incidental.
219
776105
2769
în timp ce rândunica foloseşte lumina, este accidental.
12:59
Bats, I've even suggested, use perceived hues, such as red and blue,
220
779456
5278
Liliecii, chiar am sugerat, folosesc tonuri percepute, cum ar fi roşu şi albastru,
13:04
as labels, internal labels, for some useful aspect of echoes --
221
784758
6115
ca etichete, etichete interne, pentru anumite aspecte utile ale ecourilor --
13:10
perhaps the acoustic texture of surfaces, furry or smooth and so on --
222
790897
4547
poate pentru textura acustică a suprafeţelor, îmblănite sau netede şamd,
13:15
in the same way as swallows or indeed, we, use those perceived hues --
223
795468
4563
în acelaşi mod cum rândunicile sau, într-adevăr, noi, utilizăm acele
tonuri percepute -- roşu şi albastru etcetera --
13:20
redness and blueness, etc. --
224
800055
1604
13:21
to label long and short wavelengths of light.
225
801683
2872
pentru etichetarea lungimilor de undă lungi şi scurte ale luminii.
13:24
There's nothing inherent about red that makes it long wavelength.
226
804579
3327
Nu e nimic inerent roşului care să-l facă o lungime de undă mare.
13:28
The point is that the nature of the model is governed by how it is to be used,
227
808747
4224
Şi esenţialul este că natura modelului este determinată de
modul în care va fi utilizat, mai degrabă decât vreo modalitate senzorială implicată.
13:32
rather than by the sensory modality involved.
228
812995
3887
13:37
J.B.S. Haldane himself had something to say about animals
229
817871
2820
J. B. S. Haldane însuşi a avut ceva de zis despre animalele
13:40
whose world is dominated by smell.
230
820715
2285
a căror lume este dominată de miros.
13:43
Dogs can distinguish two very similar fatty acids, extremely diluted:
231
823535
5834
Câinii pot distinge doi acizi grași foarte asemănători şi extrem de diluați:
13:49
caprylic acid and caproic acid.
232
829393
2684
acidul caprilic şi acidul caproic.
13:52
The only difference, you see,
233
832101
1398
Singura diferenţă este, vedeţi, faptul că unul are o pereche de atomi
13:53
is that one has an extra pair of carbon atoms in the chain.
234
833523
3284
de carbon în plus în lanţ.
13:56
Haldane guesses that a dog would probably be able to place the acids
235
836831
4488
Haldane bănuieşte că un câine este probabil capabil să plaseze acizii
14:01
in the order of their molecular weights by their smells,
236
841343
3444
în ordinea maselor molecure prin mirosurile lor,
14:04
just as a man could place a number of piano wires
237
844811
3122
în acelaşi fel în care un om ar putea să plaseze corzile pianului
14:07
in the order of their lengths by means of their notes.
238
847957
3205
în ordinea grosimilor cu ajutorul notelor pe care le produc.
14:11
Now, there's another fatty acid, capric acid,
239
851726
3787
Ei bine, există alt acid gras, acidul capric,
14:15
which is just like the other two,
240
855537
1612
care este la fel ca celeilalţi doi,
14:17
except that it has two more carbon atoms.
241
857173
2554
cu excepţia faptului că are doi atomi de carbon în plus.
14:20
A dog that had never met capric acid would, perhaps,
242
860481
2823
Un câine care nu a dat vreodată peste acidul capric, nu ar avea
14:23
have no more trouble imagining its smell
243
863328
2953
probabil nici o problemă să-şi imagineze mirosul lui la fel cum noi nu am avea nici o problemă
14:26
than we would have trouble imagining a trumpet, say,
244
866305
3156
să ne imaginăm o trompetă, de exemplu, care să cânte cu o notă mai sus
14:29
playing one note higher than we've heard a trumpet play before.
245
869485
4390
decât trompeta pe care am auzit-o înainte.
14:36
Perhaps dogs and rhinos and other smell-oriented animals smell in color.
246
876549
6282
Probabil câinii şi rinocerii şi alte animale care se orientează după miros
pot mirosi în culori. Şi argumentul ar fi
14:43
And the argument would be exactly the same as for the bats.
247
883268
2865
acelaşi ca şi pentru lilieci.
14:48
Middle World -- the range of sizes and speeds
248
888253
3687
Lumea de Mijloc -- gama dimensiunilor şi vitezelor
14:51
which we have evolved to feel intuitively comfortable with --
249
891964
3588
în care am evoluat şi cu care ne simţim intuitiv comfortabil --
14:55
is a bit like the narrow range of the electromagnetic spectrum
250
895576
3768
este cam ca şi gama restrânsă a spectrului electromagnetic
14:59
that we see as light of various colors.
251
899368
2828
pe care îl vedem ca lumină de diferite culori.
15:02
We're blind to all frequencies outside that,
252
902220
2320
Suntem orbi la toate frecvenţele din afara lui,
15:04
unless we use instruments to help us.
253
904564
2504
dacă nu folosim instrumente pentru a ne ajuta.
15:09
Middle World is the narrow range of reality
254
909000
3142
Lumea de Mijloc este gama restrânsă de realităţi
15:12
which we judge to be normal, as opposed to the queerness
255
912166
3254
pe care le luăm drept normale, ca opuse ciudăţeniei
15:15
of the very small, the very large and the very fast.
256
915444
3560
microcosmosului, macracosmosului sau cosmosului la viteze mari.
15:20
We could make a similar scale of improbabilities;
257
920000
2849
Am putea să facem o analogie similară de improbabilităţi;
15:22
nothing is totally impossible.
258
922873
2611
nimic nu este în totalitate imposibil.
15:25
Miracles are just events that are extremely improbable.
259
925508
3261
Miracolele sunt simple evenimente care sunt extrem de improbabile.
15:29
A marble statue could wave its hand at us;
260
929230
2829
O statuie de marmură ar putea să ne facă cu mâna; atomii care alcătuiesc
15:32
the atoms that make up its crystalline structure
261
932083
2863
structura ei cristalină vibrează toţi încoace şi încolo.
15:34
are all vibrating back and forth anyway.
262
934970
2217
15:37
Because there are so many of them,
263
937211
1658
Datorită numărului lor foarte mare
15:38
and because there's no agreement among them
264
938893
2083
şi datorită dezacordului dintre ei
15:41
in their preferred direction of movement,
265
941000
2076
în privinţa direcţiei de mişcare preferate, marmura,
15:43
the marble, as we see it in Middle World, stays rock steady.
266
943100
4065
aşa cum o vedem în Lumea de Mijloc, stă nemişcată.
15:47
But the atoms in the hand could all just happen to move
267
947189
2610
Dar atomii care alcătuiesc mâna ar putea să se mişte
15:49
the same way at the same time, and again and again.
268
949823
2624
în aceeaşi direcţie în acelaşi moment într-una.
15:52
In this case, the hand would move,
269
952471
1649
În acest caz, mâna s-ar mişca şi am vedea cum se mişcă
15:54
and we'd see it waving at us in Middle World.
270
954144
3783
în Lumea de Mijloc. Şansele să se întâmple aceasta sunt bineînţeles atât de mici
15:57
The odds against it, of course, are so great
271
957951
2586
16:00
that if you set out writing zeros at the time of the origin of the universe,
272
960561
4480
încât dacă începi să scrii zerouri în momentul
originii universului, încă nu ai fi
16:05
you still would not have written enough zeros to this day.
273
965065
3015
terminat de scris destule zerouri nici până azi.
16:09
Evolution in Middle World has not equipped us
274
969206
3028
16:12
to handle very improbable events; we don't live long enough.
275
972258
3627
Evoluţia în Lumea de Mijloc nu ne-a echipat pentru a percepe
evenimente foarte improbabile; nu trăim îndeajuns de mult.
16:16
In the vastness of astronomical space and geological time,
276
976497
4691
În vastitatea spaţiului astronomic şi al timpului geologic,
16:21
that which seems impossible in Middle World
277
981212
2798
cele ce par imposibile în Lumea de Mijloc
16:24
might turn out to be inevitable.
278
984034
2249
s-ar putea dovedi inevitabile.
16:28
One way to think about that is by counting planets.
279
988135
3565
Un mod de a privi lucrurile este prin numărarea planetelor.
16:31
We don't know how many planets there are in the universe,
280
991724
2682
Nu ştim câte planete sunt în univers,
16:34
but a good estimate is about 10 to the 20, or 100 billion billion.
281
994430
3451
dar o estimare bună este de aproximativ de la 10 la 20 sau 100 de miliarde de miliarde.
16:38
And that gives us a nice way to express our estimate of life's improbability.
282
998374
4949
Şi aceasta ne oferă o bună modalitate de exprimare a estimării
improbabilităţii vieţii.
16:44
We could make some sort of landmark points along a spectrum of improbability,
283
1004710
3693
Am putea să realizăm un fel de repere topografice
de-a lungul unui spectru de improbabilitate, care ar arăta ca
16:48
which might look like the electromagnetic spectrum we just looked at.
284
1008427
4276
spectrul electromagnetic pe care l-am văzut mai devreme.
16:53
If life has arisen only once on any --
285
1013568
2841
Dacă viaţa a apărut doar o dată la fiecare --
16:57
life could originate once per planet, could be extremely common
286
1017850
5223
dacă -- dacă viaţa ar putea -- ce vreau să spun, dacă viaţa ar putea apărea o dată per planetă,
ar putea să fie destul de comună, sau ar putea să apară o dată la fiecare stea,
17:03
or it could originate once per star
287
1023097
2564
17:05
or once per galaxy or maybe only once in the entire universe,
288
1025685
4992
sau o dată la fiecare galaxie sau poate o dată în întregul univers,
17:10
in which case it would have to be here.
289
1030701
2185
cazul în care ar trebui să fie chiar aici. Şi undeva sus
17:12
And somewhere up there would be the chance
290
1032910
2051
17:14
that a frog would turn into a prince,
291
1034985
1801
ar fi şansa ca o broască să se transforme într-un prinţ
17:16
and similar magical things like that.
292
1036810
2881
şi alte lucruri magice asemănătoare.
17:20
If life has arisen on only one planet in the entire universe,
293
1040207
3868
Dacă viaţa a apărut pe o singură planetă în întreg universul,
17:24
that planet has to be our planet, because here we are talking about it.
294
1044099
3996
acea planetă ar trebui să fie planeta noastră, pentru că suntem aici vorbind despre asta.
17:28
And that means that if we want to avail ourselves of it,
295
1048119
2652
Şi aceasta înseamnă că dacă vrem să ne folosim de asta,
17:30
we're allowed to postulate chemical events in the origin of life
296
1050795
3837
ne este permis să postulăm evenimente chimice la începuturile vieţii
17:34
which have a probability as low as one in 100 billion billion.
297
1054656
3880
care au o probabilitate la fel de mică ca unu într-o sută de miliarde de miliarde.
17:39
I don't think we shall have to avail ourselves of that,
298
1059036
2633
Nu cred că trebuie să ne folosim de asta,
17:41
because I suspect that life is quite common in the universe.
299
1061693
2967
deoarece bănuiesc că viaţa este destul de comună în univers.
17:44
And when I say quite common, it could still be so rare
300
1064684
3038
Şi când zic destul de comună, ar putea să fie într-atât de rară
17:47
that no one island of life ever encounters another,
301
1067746
4125
încât nici o insulă de viaţă nu va întâlni vreodată alta,
17:51
which is a sad thought.
302
1071895
1580
un gând destul de trist.
17:54
How shall we interpret "queerer than we can suppose?"
303
1074665
3263
Cum ar trebui să interpretăm "mai straniu decât ne putem imagina"?
17:58
Queerer than can in principle be supposed,
304
1078397
2255
Mai straniu decât se poate imagina în principiu,
18:00
or just queerer than we can suppose, given the limitations
305
1080676
3438
sau doar mai straniu decât ne putem imagina, ţinând cont de limitările
18:04
of our brain's evolutionary apprenticeship in Middle World?
306
1084138
4262
uceniciei evoluţioniste a creierului nostru din Lumea de Mijloc?
18:09
Could we, by training and practice,
307
1089000
1854
Am putea, prin antrenament şi exerciţiu, să ne eliberăm
18:10
emancipate ourselves from Middle World
308
1090878
2190
de Lumea de Mijloc şi să dobândim o înţelegere intuitivă
18:13
and achieve some sort of intuitive as well as mathematical understanding
309
1093092
4643
dar şi matematică a lumii la scară foarte mică
18:17
of the very small and the very large?
310
1097759
2139
şi a lumii la scară foarte mare? Sincer nu ştiu răspunsul.
18:19
I genuinely don't know the answer.
311
1099922
2112
18:22
I wonder whether we might help ourselves to understand, say, quantum theory,
312
1102058
3634
Mă întreb dacă am putea să ne ajutăm să înţelegem, de exemplu,
18:25
if we brought up children to play computer games
313
1105716
3260
mecanica cuantică, dacă ne-am creşte copiii cu jocuri pe calculator,
18:29
beginning in early childhood,
314
1109000
1582
chiar de la începutul copilăriei, care să aibă un fel de lume
18:30
which had a make-believe world of balls going through two slits on a screen,
315
1110606
3921
imaginară de mingi care trec prin două fante pe un ecran,
18:34
a world in which the strange goings-on of quantum mechanics were enlarged
316
1114551
3988
o lume în care situaţiile ciudate ale mecanicii cuantice
ar fi mărite de calculatorul imaginar,
18:38
by the computer's make-believe,
317
1118563
1894
18:40
so that they became familiar on the Middle-World scale of the stream.
318
1120481
3845
astfel încât să ne familiarizăm cu ele la scara Lumii de Mijloc.
18:44
And similarly, a relativistic computer game,
319
1124350
2554
Şi, în mod similar, un joc pe calculator relativist în care
18:46
in which objects on the screen manifest the Lorentz contraction, and so on,
320
1126928
5316
obiectele de pe ecran ar manifesta contracţia Lorentz şi aşa mai departe,
18:52
to try to get ourselves -- to get children into the way of thinking about it.
321
1132268
4424
pentru a ne obişnui cu acel mod de gândire --
să ne creştem copiii astfel încât să se obişnuiască cu acel mod de gândire.
18:57
I want to end by applying the idea of Middle World
322
1137124
3881
Vreau să închei prin utilizarea ideii de Lume de Mijloc
19:01
to our perceptions of each other.
323
1141029
1971
la percepţia noastră asupra celorlalţi.
19:03
Most scientists today subscribe to a mechanistic view of the mind:
324
1143735
4287
Majoritatea oamenilor de ştiinţă din ziua de azi favorizează viziunea mecanicistă a minţii:
19:08
we're the way we are because our brains are wired up as they are,
325
1148046
3404
suntem cum suntem deoarece creierele noastre sunt conectate cum sunt;
19:11
our hormones are the way they are.
326
1151474
1652
hormonii noştri sunt cum sunt.
19:13
We'd be different, our characters would be different,
327
1153150
2511
Am fi diferiţi, caracterele noastre ar fi diferite,
19:15
if our neuro-anatomy and our physiological chemistry were different.
328
1155685
3863
dacă neuro-anatomia şi chimia fiziologică ar fi diferite.
19:19
But we scientists are inconsistent.
329
1159868
2016
Dar noi, oamenii de ştiinţă, suntem inconsistenţi. Dacă am fi consistenţi,
19:22
If we were consistent,
330
1162424
1381
19:23
our response to a misbehaving person, like a child-murderer,
331
1163829
3313
reacţia noastră la un răufăcător, cum ar fi criminalul unui copil,
19:27
should be something like:
332
1167166
1334
ar trebui să fie ceva de genul "această unitate are o componentă defectuoasă;
19:28
this unit has a faulty component; it needs repairing.
333
1168524
3246
are nevoie de reparaţii". Dar nu asta spunem.
19:31
That's not what we say.
334
1171794
1182
19:33
What we say -- and I include the most austerely mechanistic among us,
335
1173000
4163
Ceea ce am spune -- şi îi includ aici şi pe cei mai austeri mecanicişti dintre noi,
19:37
which is probably me --
336
1177187
1214
adică probabil eu --
19:38
what we say is, "Vile monster, prison is too good for you."
337
1178425
3810
ceea ce am spune este, "Monstru jalnic, închisoarea este prea bună pentru tine".
19:42
Or worse, we seek revenge, in all probability thereby triggering
338
1182259
3717
Sau şi mai rău, am dori răzbunare, declanşând cel mai probabil
19:46
the next phase in an escalating cycle of counter-revenge,
339
1186000
3570
următoarea fază dintr-un ciclu extins de contra lovituri,
19:49
which we see, of course, all over the world today.
340
1189594
2458
pe care le vedem, bineînţeles, peste tot în lumea de azi.
19:52
In short, when we're thinking like academics,
341
1192496
2276
Pe scurt, când gândim la nivel pur teoretic,
19:54
we regard people as elaborate and complicated machines,
342
1194796
3299
privim oamenii ca pe nişte maşinării elaborate şi complicate,
19:58
like computers or cars.
343
1198119
2145
de tipul calculatoarelor sau maşinilor, dar când revenim la starea de oameni
20:00
But when we revert to being human,
344
1200663
2014
20:02
we behave more like Basil Fawlty, who, we remember,
345
1202701
3711
ne comportăm mai degrabă ca Basil Fawlty, care, după cum ne amintim,
20:06
thrashed his car to teach it a lesson,
346
1206436
1839
şi-a distrus maşina pentru a o învăţa o lecţie când nu a vrut să pornească
20:08
when it wouldn't start on "Gourmet Night."
347
1208299
2275
în noaptea gurmetă. (Râsete)
20:10
(Laughter)
348
1210598
1353
20:12
The reason we personify things like cars and computers
349
1212308
3984
Motivul pentru care personificăm lucruri ca maşini şi calculatoare
20:16
is that just as monkeys live in an arboreal world
350
1216316
3368
este că la fel cum maimuţele trăiesc într-o lume arboricolă
20:19
and moles live in an underground world
351
1219708
2662
şi cârtiţele trăiesc într-o lume subterană
20:22
and water striders live in a surface tension-dominated flatland,
352
1222394
3814
şi unele insecte acvatice trăiesc într-un flatland al tensiuneii superficiale,
20:26
we live in a social world.
353
1226232
2129
noi trăim într-o lume socială. Înotăm într-o mare de oameni --
20:28
We swim through a sea of people --
354
1228385
2186
20:30
a social version of Middle World.
355
1230595
2333
versiunea socială a Lumii de Mijloc.
20:33
We are evolved to second-guess the behavior of others
356
1233562
3715
Am evoluat pentru a anticipa comportamentul celorlalţi
20:37
by becoming brilliant, intuitive psychologists.
357
1237301
3727
devenind psihologi eminenţi, intuitivi.
20:41
Treating people as machines
358
1241464
1392
Tratarea oamenilor ca pe nişte maşinării
20:42
may be scientifically and philosophically accurate,
359
1242880
3515
este poate adecvată din punct de vedere ştiinţific şi filosofic,
20:46
but it's a cumbersome waste of time
360
1246419
1913
dar este o pierdere de timp împovărâtoare
20:48
if you want to guess what this person is going to do next.
361
1248356
3161
dacă vrem să anticipăm următoarea mişcare a unei persoane.
20:52
The economically useful way to model a person
362
1252000
2976
Metoda utilă economic de a modela o persoană
20:55
is to treat him as a purposeful, goal-seeking agent
363
1255000
3611
este de a o trata ca pe un agent conştient, cu o anumită ţintă,
20:58
with pleasures and pains, desires and intentions,
364
1258635
2416
cu plăceri şi dureri, dorinţe şi intenţii,
21:01
guilt, blame-worthiness.
365
1261075
1682
vină, mustrare de conştiinţă.
21:03
Personification and the imputing of intentional purpose
366
1263456
4110
Personificarea şi introducerea scopurilor intenţionate
21:07
is such a brilliantly successful way to model humans,
367
1267590
3643
este o metodă incredibil de inspirată de a modela oamenii într-o aşa măsură,
21:11
it's hardly surprising the same modeling software
368
1271257
3121
încât nu este deloc surprinzător că acelaşi software de modelare
21:14
often seizes control when we're trying to think about entities
369
1274402
3574
preia de obicei controlul când încercăm să ne gândim la entităţi
21:18
for which it's not appropriate, like Basil Fawlty with his car
370
1278000
3371
pentru care nu este adecvat, ca în cazul lui Basil Fawlty cu maşina lui
21:21
or like millions of deluded people, with the universe as a whole.
371
1281395
4941
sau cum fac milioane de oameni amăgiţi de universul ca întreg. (Râsete)
21:26
(Laughter)
372
1286717
2259
21:29
If the universe is queerer than we can suppose,
373
1289000
3141
Dacă universul este mai straniu decât ne putem imagina,
21:32
is it just because we've been naturally selected
374
1292165
2502
este doar pentru că am fost selectaţi natural să ne imaginăm
21:34
to suppose only what we needed to suppose
375
1294691
2969
doar ceea ce avem nevoie să ne imaginăm pentru a supravieţui
21:37
in order to survive in the Pleistocene of Africa?
376
1297684
2316
în pleistocenul din Africa?
21:40
Or are our brains so versatile and expandable that we can train ourselves
377
1300863
5700
Sau sunt creierele noastre atât de adaptabile şi expansibile încât putem
să ne antrenăm să evadăm din cutia evoluţiei noastre?
21:46
to break out of the box of our evolution?
378
1306587
2655
21:49
Or finally, are there some things in the universe so queer
379
1309909
4413
Sau, în fine, există anumite lucruri în univers atât de stranii
21:54
that no philosophy of beings, however godlike, could dream them?
380
1314346
5867
încât nici o filosofie a fiinţelor, oricât de evoluate, nu le-ar putea imagina?
22:00
Thank you very much.
381
1320737
1152
22:01
(Applause)
382
1321913
2499
Vă mulţumesc foarte mult.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7