Why the universe seems so strange | Richard Dawkins

1,839,663 views ・ 2007-01-16

TED


व्हिडिओ प्ले करण्यासाठी कृपया खालील इंग्रजी सबटायटल्सवर डबल-क्लिक करा.

Translator: Gayatri Natu Reviewer: Pratik Dixit
00:25
My title: "Queerer than we can suppose: the strangeness of science."
0
25000
5976
माझ्या भाषणाचं शीर्षक आहे: "आपल्याला वाटू शकते त्याहूनही विचित्र : विज्ञानाची नवलाई"
00:31
"Queerer than we can suppose" comes from J.B.S. Haldane, the famous biologist,
1
31416
4142
"आपल्याला वाटू शकते त्याहूनही विचित्र" हे शब्द आहेत प्रख्यात जीवशास्त्रज्ञ जे. बी. एस्‌. हॉल्डेन यांचे.
हॉल्डेन म्हणाले होते, "आता मला स्वतःला अशी शंका येतेय की
00:35
who said, "Now, my own suspicion is that the universe is not only queerer
2
35582
4778
हे विश्व केवळ आपल्याला वाटतं त्याहून विचित्र नसून
00:40
than we suppose, but queerer than we can suppose.
3
40384
4059
आपल्याला वाटू शकतं त्याहूनही जास्त विचित्र आहे.
00:44
I suspect that there are more things in heaven and earth
4
44848
2731
माझ्या अदमासानं, अंतराळात आणि पृथ्वीवर इतक्या जास्त गोष्टी अस्तित्वात आहेत
00:47
than are dreamed of, or can be dreamed of, in any philosophy."
5
47603
4790
की त्या कोणत्याही तत्त्वविचारात किंवा मतप्रणालीत कल्पिल्या गेल्या नसतील, किंवा त्यांची कल्पना करणंही शक्य नसेल.
रिचर्ड फाइनमननी पुंजसिद्धांताच्या (क्वांटम थियरी) प्रयोगांचे निष्कर्ष वर्तवण्याबाबतच्या अचूकपणाची तुलना
00:54
Richard Feynman compared the accuracy of quantum theories --
6
54213
4815
उत्तर अमेरिकेची रुंदी एका केसभर अंतराच्या फरकाने
00:59
experimental predictions --
7
59052
1826
01:00
to specifying the width of North America to within one hair's breadth of accuracy.
8
60902
6287
अचूक सांगता येण्याशी केली होती.
01:07
This means that quantum theory has got to be, in some sense, true.
9
67649
4069
म्हणजेच पुंजसिद्धांत एका अर्थी ’खरा’ आहे.
01:11
Yet the assumptions that quantum theory needs to make
10
71742
2935
तरीदेखील, अशी प्रयोगांची भाकितं मांडण्यासाठी पुंजसिद्धांतामध्ये जी गृहीतकं वापरावी लागतात
01:14
in order to deliver those predictions are so mysterious
11
74701
3439
ती इतकी गूढ आहेत की एकदा खुद्द फाइनमनवर
01:18
that even Feynman himself was moved to remark,
12
78164
3754
"आपल्याला पुंजसिद्धांत कळला आहे असं तुम्हांला वाटत असेल
01:21
"If you think you understand quantum theory,
13
81942
2839
तर तुम्हांला पुंजसिद्धांत कळलेला नाही"
01:24
you don't understand quantum theory."
14
84805
2627
असं म्हणायची पाळी आली होती.
हा सिद्धांत इतका विचित्र आहे की वेगवेगळे भौतिकशास्त्रज्ञ
01:28
It's so queer that physicists resort to one or another
15
88670
3406
01:32
paradoxical interpretation of it.
16
92100
2722
या सिद्धांतातून निघणाऱ्या वेगवेगळ्या विरोधाभासी अर्थांवर विश्वास ठेवतात.
"खरेपणाचे वस्त्र" या विषयावर इथे बोलणार असलेले डेविड डॉयश यांनी
01:35
David Deutsch, who's talking here, in "The Fabric of Reality,"
17
95378
4493
01:39
embraces the many-worlds interpretation of quantum theory,
18
99895
5081
पुंजसिद्धांताच्या "बहुवैश्विक" अर्थांतराची बाजू घेतली आहे.
01:45
because the worst that you can say about it
19
105000
2021
कारण या अर्थांतरात काही वाईट असेल तर ते फार फार तर इतकंच:
01:47
is that it's preposterously wasteful.
20
107045
2253
त्यात प्रचंड उधळेपणा आहे!
01:49
It postulates a vast and rapidly growing number of universes existing in parallel,
21
109322
6405
या अर्थांतरानुसार भरमसाठ आणि वेगात वाढत राहणाऱ्या संख्येनं अनेक समांतर विश्वं अस्तित्वात आहेत.
पुंजभौतिकी (क्वांटम मेकॅनिक्स) मधल्या प्रयोगांच्या अरुंद भुयारातूनच फक्त एका विश्वाला दुसऱ्या विश्वाचं दर्शन होऊ शकतं;
01:55
mutually undetectable,
22
115751
1811
01:57
except through the narrow porthole of quantum mechanical experiments.
23
117586
6419
एरवी त्यांना एकमेकांच्या अस्तित्वाचा पत्ता लावता येत नाही.
आणि ही रिचर्ड फाइनमनची कल्पना होती.
02:05
And that's Richard Feynman.
24
125268
1708
जीवशास्त्रज्ञ लुईस वॉलपर्ट यांच्या मते
02:08
The biologist Lewis Wolpert believes
25
128395
2374
02:10
that the queerness of modern physics
26
130793
1715
आधुनिक भौतिकशास्त्राचं वैचित्र्य
02:12
is just an extreme example.
27
132532
1686
हे एका टोकाचं उदाहरण झालं. विज्ञान (तंत्रज्ञान नव्हे)
02:14
Science, as opposed to technology,
28
134242
2300
02:16
does violence to common sense.
29
136566
2673
माणसाच्या सारासार विचाराला (कॉमन सेन्स) धक्का देतं.
02:19
Every time you drink a glass of water, he points out,
30
139787
3103
वॉलपर्ट आपल्या ध्यानात आणून देतात की जेव्हा आपण एक पेलाभर पाणी पितो,
02:22
the odds are that you will imbibe at least one molecule
31
142914
3481
त्या प्रत्येक वेळी आपल्या शरीरात
02:26
that passed through the bladder of Oliver Cromwell.
32
146419
2958
ऑलिव्हर क्रॉमवेलच्या मूत्राशयातून गेलेला किमान एक तरी पाण्याचा रेणू जात असतो. (हशा)
02:29
(Laughter)
33
149401
1807
02:31
It's just elementary probability theory.
34
151232
2227
हा अगदी प्राथमिक स्वरूपाच्या संभाव्यतेच्या सिद्धांतातून (प्रोबॅबिलिटी थियरी) आलेला निष्कर्ष आहे.
02:33
(Laughter)
35
153483
1176
02:34
The number of molecules per glassful is hugely greater
36
154683
3217
एका पेल्यातल्या पाण्याच्या रेणूंची संख्या ही जगातल्या
02:37
than the number of glassfuls, or bladdersful, in the world.
37
157924
3786
पाण्याने भरलेल्या पेल्यांच्या किंवा मूत्राशयांच्या तुलनेत कितीतरी पटींनी जास्त आहे.
02:41
And of course, there's nothing special about Cromwell or bladders --
38
161734
3210
आणि अर्थात, ही गोष्ट खास क्रॉमवेल किंवा मूत्राशयांनाच लागू होते असं नाही.
02:44
you have just breathed in a nitrogen atom
39
164968
2429
तुम्ही आत्ताच एका उंच सायकॅड झाडाच्या डाव्या बाजूला असलेल्या
02:47
that passed through the right lung of the third iguanodon
40
167421
3555
तिसऱ्या इग्वानॉडॉनच्या (एक डायनॉसॉर) उजव्या फुप्फुसातून गेलेला
02:51
to the left of the tall cycad tree.
41
171000
2709
नायट्रोजनचा अणू तुमच्या श्वासावाटे आत घेतलाय!
02:56
"Queerer than we can suppose."
42
176555
2323
"आपल्याला वाटू शकतं त्याहूनही विचित्र."
02:59
What is it that makes us capable of supposing anything,
43
179807
3519
आपल्यामध्ये ही ’वाटण्याची’, ’गृहीत धरण्याची’ क्षमता आहे ती कशामुळे?
03:03
and does this tell us anything about what we can suppose?
44
183350
3540
आणि त्यातून आपल्याला आपण काय गृहीत धरू शकतो याबद्दल काही माहिती मिळू शकते का?
03:07
Are there things about the universe that will be forever beyond our grasp,
45
187724
5358
या जगात अशा काही गोष्टी आहेत का
ज्या कायमच आपल्या आकलनाच्या पलीकडे राहतील, पण कुठल्यातरी प्रगत बुद्धीच्या जीवांना
03:13
but not beyond the grasp of some superior intelligence?
46
193106
3367
त्या सहज कळतील? विश्वामध्ये अशा गोष्टी आहेत का,
03:16
Are there things about the universe
47
196497
1689
03:18
that are, in principle, ungraspable by any mind,
48
198210
4247
ज्या तत्वत: कितीही सर्वोत्तम बुद्धीच्या आकलनशक्तीच्याही
03:22
however superior?
49
202481
1519
पलीकडे असतील?
03:25
The history of science has been one long series of violent brainstorms,
50
205422
4737
विज्ञानाचा इतिहास म्हणजे विचारांच्या विराट घुसळणींची
(ब्रेनस्टॉर्मिंगची)एक मालिकाच आहे. प्रत्येक नवी पिढी विश्वातल्या
03:30
as successive generations have come to terms with
51
210183
3100
चढत्या भाजणीने विचित्र वाटत जाणाऱ्या गोष्टींचं अस्तित्व
03:33
increasing levels of queerness in the universe.
52
213307
2843
मान्य करत आली आहे.
03:36
We're now so used to the idea that the Earth spins,
53
216863
3050
आता ’पृथ्वी स्वत:भोवती फिरते आणि सूर्य आकाशात या टोकाकडून त्या टोकाकडे जात नाही’
03:39
rather than the Sun moves across the sky,
54
219937
2331
या संकल्पनेची आपल्याला इतकी सवय झाली आहे, की ही गोष्ट पहिल्यांदा लक्षात आली ती वेळ म्हणजे
03:42
it's hard for us to realize
55
222292
1309
03:43
what a shattering mental revolution that must have been.
56
223625
3482
केवढी मोठी वैचारिक क्रांती असेल त्याची कल्पना करणं आपल्याला कठीण जातं.
03:47
After all, it seems obvious that the Earth is large and motionless,
57
227631
3203
किती झालं तरी पृथ्वी खूप मोठ्ठी आणि स्थिर आहे आणि
03:50
the Sun, small and mobile.
58
230858
1779
सूर्य अगदीच लहान आणि फिरता आहे हे डोळ्यांना ढळढळीतपणे दिसत असतं.
03:52
But it's worth recalling Wittgenstein's remark on the subject:
59
232661
4585
पण या विषयावरची (तत्त्वज्ञ) विटगनस्टाइनची टिप्पणी मोठी मार्मिक आहे.
03:57
"Tell me," he asked a friend, "why do people always say
60
237270
3979
ते एका मित्राला म्हणाले, "मला असं सांग, माणसाला ’पृथ्वी स्वतःभोवती फिरते’ याच्याऐवजी
04:01
it was natural for man to assume that the Sun went 'round the Earth,
61
241273
4075
’सूर्य पृथ्वीभोवती फिरतो’ असं वाटणं जास्त साहजिक आहे
04:05
rather than that the Earth was rotating?"
62
245372
2659
असं लोक का म्हणतात?"
04:08
And his friend replied, "Well, obviously,
63
248878
1993
त्यांचा मित्र म्हणाला, "अरे, सोप्पं आहे. कारण सूर्य पृथ्वीभोवती फिरतो
04:10
because it just looks as though the Sun is going round the Earth."
64
250895
3594
हे सरळ सरळ दिसतंच की आपल्याला रोज."
04:15
Wittgenstein replied, "Well, what would it have looked like
65
255114
3762
विटगनस्टाइन म्हणाले, "मग ’पृथ्वी स्वत:भोवती फिरते’ हे दिसायचं झालं तर
04:18
if it had looked as though the Earth was rotating?"
66
258900
3512
ते नक्की कसं दिसलं असतं ते सांग बरं!" (हशा)
04:22
(Laughter)
67
262436
3975
04:27
Science has taught us, against all intuition,
68
267000
3027
आपल्या अंतःप्रेरणेच्या (इन्ट्यूशन) विरोधात जाऊन विज्ञानाने आपल्याला असं शिकवलंय
04:30
that apparently solid things, like crystals and rocks,
69
270051
3401
की दगड, स्फटिक अशा सगळ्या ’सघन’ भासणाऱ्या गोष्टी खरं म्हणजे
04:33
are really almost entirely composed of empty space.
70
273476
3881
जवळजवळ संपूर्णपणे रिकाम्या जागेने, अवकाशाने व्यापलेल्या असतात.
04:37
And the familiar illustration is the nucleus of an atom
71
277706
4295
त्यासाठी नेहमी वापरली जाणारी प्रतिमाही आपल्या ओळखीची आहे :
04:42
is a fly in the middle of a sports stadium,
72
282025
3115
अणुकेंद्रक हे एखाद्या खेळाच्या मोठ्ठ्या मैदानाच्या मध्यभागी असलेल्या माशीएवढं असतं,
04:45
and the next atom is in the next sports stadium.
73
285164
3027
आणि त्या माशीच्या जवळची दुसरी माशी ही दुसऱ्या मैदानात असते.
04:48
So it would seem the hardest, solidest, densest rock
74
288897
3187
म्हणजेच कठीणात कठीण, सघनतम खडक हा खरं तर जवळपास पूर्णच रिकाम्या जागेचा बनलेला असतो,
04:52
is really almost entirely empty space,
75
292108
3589
आणि त्या जागेत भर घालणारे कण इतके सूक्ष्म आणि एकमेकांपासून इतक्या दूरवर असतात,
04:55
broken only by tiny particles so widely spaced they shouldn't count.
76
295721
4574
की त्यांनी त्या रिकामपणात काहीच फरक पडू नये.
05:00
Why, then, do rocks look and feel solid and hard and impenetrable?
77
300835
4135
मग खडक इतके कठीण, घन आणि अभेद्य का दिसतात? हाताळायलाही तसेच का वाटतात?
05:06
As an evolutionary biologist, I'd say this: our brains have evolved
78
306199
4675
एक उत्क्रांतीवादी जीवशास्त्रज्ञ या भूमिकेतून मी असं म्हणेन: आपलं शरीर ज्या आकार आणि वेगांच्या
05:10
to help us survive within the orders of magnitude, of size and speed
79
310898
6078
पातळीवर काम करत असतं, त्याच पातळीवरच्या मोजमापांमध्ये आपल्याला तगवण्यासाठी आपला मेंदू
05:17
which our bodies operate at.
80
317000
1740
उत्क्रांत झालेला आहे. अणूंच्या जगात वावरण्यासाठी आपली उत्क्रांती
05:19
We never evolved to navigate in the world of atoms.
81
319185
2883
कधीच झाली नाही.
05:22
If we had, our brains probably would perceive rocks
82
322092
3325
तशी ती झाली असती, तर आपल्या मेंदूने ’दगड रिकाम्या जागेने भरलेले असतात’
05:25
as full of empty space.
83
325441
1446
अशा नजरेने त्यांच्याकडे पाहिलं असतं. दगड आपल्या हातांना कठीण आणि अभेद्य वाटतात
05:26
Rocks feel hard and impenetrable
84
326911
2444
05:29
to our hands, precisely because objects like rocks and hands
85
329379
4597
याचं कारण हात दगडांमधून आरपार जाऊ शकत नाहीत हेच आहे.
05:34
cannot penetrate each other.
86
334000
1877
त्यामुळे ’सघनता’, ’अभेद्यपणा’ अशा कल्पना रचणं
05:36
It's therefore useful
87
336537
1792
05:38
for our brains to construct notions like "solidity" and "impenetrability,"
88
338353
6126
आपल्या मेंदूसाठी उपयोगाचं असतं, कारण अशा संकल्पनांमुळे,
05:44
because such notions help us to navigate our bodies
89
344503
3473
आपला ज्या मध्यम-आकाराच्या जगात वावर होत असतो
05:48
through the middle-sized world in which we have to navigate.
90
348000
4247
तिथे हालचाली करायला आपल्याला मदत होते.
05:52
Moving to the other end of the scale,
91
352644
1777
या मोजमापांच्या पट्टीच्या दुसऱ्या टोकाला जायचं म्हटलं, तर आपल्या पूर्वजांना
05:54
our ancestors never had to navigate through the cosmos
92
354445
3390
कधीच अंतराळातून प्रकाशाच्या वेगाच्या जवळ जाणाऱ्या गतीने प्रवास करावा लागला नव्हता.
05:57
at speeds close to the speed of light.
93
357859
2364
जर त्यांना तसं करावं लागलं असतं, तर आपल्या मेंदूंना आइनस्टाइन फार चांगल्या पद्धतीनं
06:00
If they had, our brains would be much better at understanding Einstein.
94
360247
4606
कळला असता. आपण या ज्या मध्यम पटीतली मोजमापं असलेल्या वातावरणात नांदण्यासाठी
06:05
I want to give the name "Middle World" to the medium-scaled environment
95
365765
4501
उत्क्रांत झालो आहोत, त्याला ’मधलं जग’ असं नाव द्यावंसं मला वाटतं.
06:10
in which we've evolved the ability to take act --
96
370290
2398
याचा (जे. आर. आर. टॉलकिन या लेखकाच्या कल्पनेतल्या) ’मधल्या पृथ्वी’शी
06:12
nothing to do with "Middle Earth" --
97
372712
1727
काहीएक संबंध नाही. मधलं जग. (हशा)
06:14
Middle World.
98
374463
1151
06:15
(Laughter)
99
375638
1338
06:17
We are evolved denizens of Middle World,
100
377000
3009
आपण या ’मधल्या जगा’तले उत्क्रांत रहिवासी आहोत, आणि त्यामुळेच
06:20
and that limits what we are capable of imagining.
101
380033
3476
आपल्या कल्पनाशक्तीला मर्यादा पडतात. आपल्याला आपल्या पातळीवरची एखादी कल्पना समजणं
06:23
We find it intuitively easy to grasp ideas like,
102
383533
2781
निसर्गतःच सोपं जातं, उदाहरणार्थ : जर एखादा ससा, या मधल्या जगातले ससे आणि इतर वस्तू ज्या
06:26
when a rabbit moves at the sort of medium velocity
103
386338
2765
मध्यम गतीच्या पटीत वाटचाल करतात त्या गतीने पळाला आणि एखाद्या खडकासारख्या
06:29
at which rabbits and other Middle World objects move,
104
389127
2849
06:32
and hits another Middle World object like a rock, it knocks itself out.
105
392000
3852
दुसऱ्या एखाद्या मधल्या-जगातल्या वस्तूवर आदळला तर तो बेशुद्ध होईल.
06:37
May I introduce Major General Albert Stubblebine III,
106
397846
5762
आता मला तुमच्याशी एका व्यक्तीची ओळख करून द्यायचीय: ते म्हणजे १९८३ साली अमेरिकन सैन्याच्या
06:43
commander of military intelligence in 1983.
107
403632
4333
गुप्तहेर खात्याचे प्रमुख असलेले मेजर जनरल अल्बर्ट स्टबलबाइन (तिसरे).
06:48
"...[He] stared at his wall in Arlington, Virginia, and decided to do it.
108
408651
5072
त्यांनी व्हर्जिनियातल्या आर्लिंग्टनमधल्या आपल्या कार्यालयाच्या भिंतीकडे रोखून बघायला सुरुवात केली, आणि ठरवलं:
06:54
As frightening as the prospect was, he was going into the next office.
109
414445
4859
ऐकायला कितीही भीतीदायक वाटत असलं, तरी ते भिंत भेदून पलीकडच्या खोलीत जाणारच होते.
07:00
He stood up and moved out from behind his desk.
110
420238
3770
ते उठले, आणि आपल्या टेबलामागून उठून समोर आले.
07:05
'What is the atom mostly made of?' he thought, 'Space.'
111
425088
3832
’अणू मुख्यतः कशापासून बनलेले असतात?’ त्यांनी विचार केला. मोकळ्या जागेपासून.
07:09
He started walking. 'What am I mostly made of? Atoms.'
112
429428
5166
त्यांनी चालायला सुरुवात केली. मी मुख्यतः कशापासून बनलो आहे? अणूंपासून.
07:15
He quickened his pace, almost to a jog now.
113
435340
2158
त्यांनी चालण्याची गती वाढवत हळूहळू धावायला सुरुवात केली.
07:18
'What is the wall mostly made of?'
114
438181
2345
भिंत मुख्यतः कशाची बनलेली आहे? अणूंची.
07:20
(Laughter)
115
440550
1001
07:21
'Atoms!'
116
441575
1150
07:23
All I have to do is merge the spaces.
117
443588
3262
आता मला फक्त इतकंच करायचं आहे, की या सगळ्या मोकळ्या जागा एकत्र जोडून टाकायच्या आहेत!
आणि मग, जनरल स्टबलबाइनचं नाक खूप जोरात त्यांच्या खोलीच्या भिंतीवर आदळलं.
07:28
Then, General Stubblebine banged his nose hard on the wall of his office.
118
448056
5600
सोळा हजार सैनिकांवर हुकूम गाजवणाऱ्या स्टबलबाइनना स्वतःच्या
07:34
Stubblebine, who commanded 16,000 soldiers,
119
454339
3939
07:38
was confounded by his continual failure to walk through the wall.
120
458302
3927
या भिंतीमधून चालत जाता येण्यातल्या सततच्या अपयशाने पुरतं गोंधळून टाकलं होतं.
07:42
He has no doubt that this ability will one day be a common tool
121
462253
3068
एके दिवशी ही अशी क्षमता म्हणजे त्यांच्या सैन्याच्या शस्त्रागारातलं नेहमीचं हत्यार होऊन जाईल
07:45
in the military arsenal.
122
465345
1627
याबद्दल त्यांना मुळीच शंका नव्हती. भिंती भेदून आरपार जाऊ शकणाऱ्या सेनेला
07:46
Who would screw around with an army that could do that?"
123
466996
3815
कोण डिवचायला जाईल? हा किस्सा ’प्लेबॉय’मधल्या एका लेखात होता.
07:50
That's from an article in Playboy,
124
470835
1969
07:52
which I was reading the other day.
125
472828
1715
परवाच वाचत होतो मी तो लेख. (हशा)
07:54
(Laughter)
126
474567
1607
07:56
I have every reason to think it's true;
127
476198
1896
या लेखावर विश्वास ठेवण्यासाठी माझ्याकडे खूप कारणं आहेत; एक तर मी प्लेबॉय वाचत होतो
07:58
I was reading Playboy because I, myself, had an article in it.
128
478118
3488
कारण माझा स्वत:चा एक लेखही त्यात होता. (हशा)
08:01
(Laughter)
129
481630
5861
08:07
Unaided human intuition, schooled in Middle World,
130
487515
4650
बाहेरून काहीच मदत नसलेल्या आणि मधल्या जगात शिकलेल्या
08:12
finds it hard to believe Galileo when he tells us
131
492189
3307
मानवी अंतःप्रेरणेला ’हवेचं घर्षण नसेल तर उंचावरून एकाच वेळी टाकलेल्या
08:15
a heavy object and a light object, air friction aside,
132
495520
3394
जड आणि हलक्या वस्तू एकाच वेळी जमिनीवर पडतील’ असं सांगणाऱ्या
08:18
would hit the ground at the same instant.
133
498938
1976
गॅलिलियोवर विश्वास ठेवणं कठीण जातं.
08:20
And that's because in Middle World, air friction is always there.
134
500938
3554
आणि याचं कारण इतकंच की मधल्या जगात हवा आणि तिच्यामुळे निर्माण होणारं घर्षण नेहमीच हजर असतं.
08:24
If we'd evolved in a vacuum,
135
504516
1349
जर आपण निर्वात (व्हॅक्यूम) ठिकाणी उत्क्रांत झालो असतो तर आपण
08:25
we would expect them to hit the ground simultaneously.
136
505889
2806
त्या वस्तू एकाच वेळी जमिनीवर पडतील अशीच अपेक्षा केली असती. आपण जीवाणू असतो,
08:29
If we were bacteria,
137
509106
1513
08:30
constantly buffeted by thermal movements of molecules,
138
510643
3315
आणि सतत रेणूंच्या उष्णतेमुळे होणाऱ्या हालचालींच्या धक्काबुक्कीत सापडलो असतो,
08:33
it would be different.
139
513982
1151
तर गोष्ट वेगळी असती,
08:35
But we Middle-Worlders are too big to notice Brownian motion.
140
515157
3278
पण आत्ता तरी आपण मधले जगवाले इतके मोठे आहोत की आपल्याला ’ब्राउनियन गती’ जाणवतच नाही.
08:38
In the same way, our lives are dominated by gravity,
141
518856
3350
तसंच, आपल्या रोजच्या जगण्यात गुरुत्वाकर्षणाचा खूपच प्रभाव पडत असला
08:42
but are almost oblivious to the force of surface tension.
142
522230
3295
तरी आपल्याला पृष्ठताण (सरफेस टेन्शन) जवळजवळ अजिबात जाणवत नाही.
08:45
A small insect would reverse these priorities.
143
525851
2825
एखाद्या छोट्याशा कीटकासाठी हाच प्राधान्यक्रम बरोब्बर उलटा असेल.
08:50
Steve Grand -- he's the one on the left,
144
530067
2453
स्टीव्ह ग्रॅन्ड -- डावीकडचे,
08:52
Douglas Adams is on the right.
145
532544
1555
(उजवीकडचे आहेत ते डग्लस ऍडम्स) -- स्टीव्ह ग्रॅन्ड त्यांच्या ’क्रिएशन: लाइफ़ ऍन्ड हाउ वी मेक इट’
08:54
Steve Grand, in his book, "Creation: Life and How to Make It,"
146
534123
3698
(निर्मिती: आयुष्य आणि आपण ते कसं निर्माण करतो) या पुस्तकात आपल्या
08:57
is positively scathing about our preoccupation with matter itself.
147
537845
4803
द्रव्यवस्तूं(मॅटर)मध्येच गुंतून राहण्यावर परखड टीका करतात.
09:03
We have this tendency to think that only solid, material things
148
543698
3639
फक्त समूर्त, सहज जाणवणारे पदार्थ ह्याच खऱ्या ’वस्तू’ आहेत असा विचार करण्याकडे
09:07
are really things at all.
149
547361
1881
आपला कल असतो. निर्वातातल्या विद्युतचुंबकीय लहरी (इलेक्ट्रोमॅग्नेटिक वेव्हज्‌)
09:09
Waves of electromagnetic fluctuation in a vacuum seem unreal.
150
549811
4431
आपल्याला ’खऱ्या’ वाटत नाहीत.
09:14
Victorians thought the waves had to be waves in some material medium:
151
554750
4846
व्हिक्टोरियन जमान्यातल्या लोकांना वाटे की या लहरी नक्कीच कुठल्यातरी सघन माध्यमात असल्या पाहिजेत -
09:19
the ether.
152
559620
1150
- त्याला त्यांनी नाव दिलं ’ईथर’. पण आपल्याला खरे द्रव्यपदार्थ चटकन कळतात कारण
09:21
But we find real matter comforting
153
561380
2367
09:23
only because we've evolved to survive in Middle World,
154
563771
3967
आपण मधल्या जगात जगण्यासाठी उत्क्रांत झालो आहोत.
09:27
where matter is a useful fiction.
155
567762
2746
इथे द्रव्यवस्तू ही एक उपयोगी संकल्पना आहे.
09:31
A whirlpool, for Steve Grand, is a thing with just as much reality
156
571000
4238
स्टीव्ह ग्रॅन्डच्या मते ’पाण्यातला भोवरा’ हीदेखील एखाद्या दगडाइतकीच
09:35
as a rock.
157
575262
1150
खरी वस्तू आहे.
09:37
In a desert plain in Tanzania,
158
577978
2650
टान्झानियाच्या वाळवंटात, ’ओल डोन्यो लेन्गाई’ नावाच्या ज्वालामुखी पर्वतापाशी
09:40
in the shadow of the volcano Ol Doinyo Lengai,
159
580652
3190
ज्वालामुखीय राखेची एक प्रचंड ढिगाऱ्यासारखी टेकडी (ड्यून) आहे.
09:43
there's a dune made of volcanic ash.
160
583866
2057
09:46
The beautiful thing is that it moves bodily.
161
586651
3000
गमतीची गोष्ट म्हणजे ही टेकडी सबंध हलते.
09:50
It's what's technically known as a "barchan,"
162
590000
2207
अशा भूभागांना ’बार्चन’ म्हणतात, आणि अशी अख्खीच्या अख्खी टेकडी
09:52
and the entire dune walks across the desert in a westerly direction
163
592231
4204
त्या वाळवंटातून वर्षाला सुमारे सतरा मीटर या गतीने
09:56
at a speed of about 17 meters per year.
164
596459
3000
पश्चिम दिशेकडे सरपटत जाते.
09:59
It retains its crescent shape and moves in the direction of the horns.
165
599825
4491
तिचा चंद्रकोरीसारखा आकार कायम राहतो आणि त्या कोरीच्या टोकांच्या दिशेत टेकडी हलते.
10:04
What happens is that the wind blows the sand up the shallow slope
166
604340
3976
होतं असं, की वाऱ्यामुळे वाळू त्या उथळ उतारावरून
पलीकडच्या बाजूला फेकली जाते, आणि जसजसा वाळूचा एक एक कण
10:08
on the other side,
167
608340
1208
10:09
and then, as each sand grain hits the top of the ridge, it cascades down
168
609572
3745
त्या उतरणीच्या वरच्या कड्यावर आदळतो तसतसा
तो घरंगळत त्या चंद्रकोरीच्या आतल्या बाजूला उतरतो.
10:13
on the inside of the crescent,
169
613341
1458
10:14
and so the whole horn-shaped dune moves.
170
614823
2996
अशा तर्‍हेनं ती शिंगासारखी वाकलेली अख्खी टेकडी हलते.
10:19
Steve Grand points out that you and I are, ourselves,
171
619803
3490
स्टीव्ह ग्रॅन्ड आपल्या असं लक्षात आणून देतात, की तुम्ही-आम्ही सगळेच
10:23
more like a wave than a permanent thing.
172
623317
2932
शाश्वत वस्तूंसारखे कमी आणि लहरींसारखे जास्त आहोत.
10:26
He invites us, the reader,
173
626877
1851
ते आपल्यासारख्या वाचकाला सांगतात, "तुमच्या लहानपणचा एखादा
10:28
to think of an experience from your childhood,
174
628752
2405
अनुभव आठवा -- असं काहीतरी, जे तुम्हांला फार स्पष्टपणे आठवतंय,
10:31
something you remember clearly,
175
631181
1558
10:32
something you can see, feel, maybe even smell,
176
632763
3034
जे तुम्हांला दिसतंय, जाणवतंय, कदाचित त्याचा वासही येतोय -
10:35
as if you were really there.
177
635821
1715
इतकं, की जणूकाही तुम्ही खरोखरच तिथे आहात.
10:37
After all, you really were there at the time, weren't you?
178
637560
3773
मग काय, तुम्ही त्या वेळी खरोखरीचे तिथे होतात, बरोबर ना?
10:41
How else would you remember it?
179
641357
2104
नाहीतर तुम्हांला ते कसं आठवलं असतं?
10:43
But here is the bombshell: You weren't there.
180
643485
2658
पण आता एक धक्कादायक गोष्ट ऐका: तुम्ही तिथे नव्हताच.
10:46
Not a single atom that is in your body today
181
646167
2417
आज तुमच्या शरीरात असलेला एकही अणू त्या प्रसंगी तिथे हजर नव्हता.
10:48
was there when that event took place.
182
648608
2510
द्रव्यपदार्थ एका जागेहून दुसऱ्या जागी वाहत असतात, आणि
10:51
Matter flows from place to place
183
651142
2143
10:53
and momentarily comes together to be you.
184
653309
2928
फक्त काही काळासाठी ’तुम्ही’ बनून एकत्र येतात.
10:56
Whatever you are, therefore,
185
656261
1352
त्यामुळेच तुम्ही कुणीही असाल, पण ज्या पदार्थांपासून तुम्ही बनला आहात
10:57
you are not the stuff of which you are made.
186
657637
4082
ते म्हणजे तुम्ही नक्कीच नव्हेत.
11:01
If that doesn't make the hair stand up on the back of your neck,
187
661743
3048
जर हे वाचून तुमच्या अंगावर काटा आला नसेल
11:04
read it again until it does, because it is important.
188
664815
3316
तर तसं होईपर्यंत ते पुन्हा पुन्हा वाचा, कारण ते खूप महत्त्वाचं आहे."
11:09
So "really" isn't a word that we should use with simple confidence.
189
669283
4094
त्यामुळे ’खरोखर’ हा शब्द आपण ठाम विश्वासाने वापरायला नको.
11:14
If a neutrino had a brain,
190
674000
2272
जर न्यूट्रिनोला त्याच्याच आकाराच्या
11:16
which it evolved in neutrino-sized ancestors,
191
676296
2742
पूर्वजांपासून उत्क्रांत झालेला मेंदू असता तर तो म्हणाला असता,
11:19
it would say that rocks really do consist of empty space.
192
679062
4001
’दगड हे खरोखरच मोकळ्या जागेपासून बनलेले असतात.’
11:23
We have brains that evolved in medium-sized ancestors
193
683833
2793
आपले मेंदू मध्यम-आकाराच्या पूर्वजांपासून उत्क्रांत झाले.
11:26
which couldn't walk through rocks.
194
686650
2000
त्या पूर्वजांना दगडांमधून आरपार चालत जाता येत नव्हते.
11:29
"Really," for an animal, is whatever its brain needs it to be
195
689030
4620
एखाद्या प्राण्यासाठी "खरोखर" असलेली बाब म्हणजे त्याला जगात टिकून राहायला मदत व्हावी
11:33
in order to assist its survival.
196
693674
2000
म्हणून त्याच्या मेंदूने रचलेली कोणतीही गोष्ट.
11:36
And because different species live in different worlds,
197
696075
2747
आणि प्राण्यांच्या वेगवेगळ्या प्रजाती वेगवेगळ्या ’जगा’त राहात असल्यामुळे
11:38
there will be a discomforting variety of "reallys."
198
698846
4087
"खरोखरी"च्या गोष्टींमध्येही आपण हबकून जाऊ इतकं वैविध्य असणार.
11:45
What we see of the real world is not the unvarnished world,
199
705370
4237
आपल्याला जे ’खरं’ जग दिसतं ती जगाची मूळ आवृत्ती नसून
11:49
but a model of the world, regulated and adjusted by sense data,
200
709631
4281
त्याच्या आकृतीचा एक नमुना (मॉडेल) आहे. या मॉडेलचं नियमन आणि पुनर्रचना ज्ञानेंद्रियांमधून मिळालेल्या माहितीनुसार होत असते,
11:53
but constructed so it's useful for dealing with the real world.
201
713936
3983
पण त्याची उभारणी नेहमीच अशा पद्धतीने होते जेणेकरून आपल्यापुरत्या ’खऱ्या’ जगाशी सामना करताना ते उपयोगी ठरावं.
11:58
The nature of the model depends on the kind of animal we are.
202
718459
3158
या मॉडेलचं स्वरूप आपण कोणत्या प्रकारचे प्राणी आहोत त्यावर ठरतं.
12:02
A flying animal needs a different kind of model
203
722000
3633
उडणाऱ्या प्राण्याला चालणाऱ्या, झाडावर चढणाऱ्या किंवा पोहणाऱ्या
12:05
from a walking, climbing or swimming animal.
204
725657
2700
प्राण्यापेक्षा वेगळ्या प्रकारच्या मॉडेलची गरज असते
12:08
A monkey's brain must have software capable of simulating
205
728381
4420
माकडाच्या मेंदूमध्ये फांद्या आणि खोडांचे त्रिमित (थ्री-डी) जग
12:12
a three-dimensional world of branches and trunks.
206
732825
3295
उभं करू शकणारं आज्ञांकन (सॉफ्टवेअर) असायलाच हवं.
12:16
A mole's software for constructing models of its world will be customized
207
736144
4377
घुशीच्या डोक्यातलं जगाचं मॉडेल बनवणारं सॉफ्टवेअर खास
जमिनीखालच्या वापराकरता बनवलेलं असणार.
12:20
for underground use.
208
740545
1952
12:22
A water strider's brain doesn't need 3D software at all,
209
742521
3867
पाणकिड्याच्या (वॉटर स्ट्रायडर) मेंदू्ला त्रिमित आज्ञांकनाची अजिबातच गरज नाही,
12:26
since it lives on the surface of the pond,
210
746412
2150
कारण तो डबक्याच्या पृष्टभागावर राहतो -
12:28
in an Edwin Abbott flatland.
211
748586
2320
एडविन एबटनी ’फ्लॅटलॅन्ड’ कादंबरीत वर्णन केलंय तशा सपाट जगात.
12:32
I've speculated that bats may see color with their ears.
212
752652
4029
माझा असा अंदाज आहे की वटवाघळं त्यांच्या कानांनी रंग पाहात असावीत.
12:37
The world model that a bat needs in order to navigate
213
757390
3194
वटवाघुळाला त्रिमित परिसरात योग्य वाटचाल करत
12:40
through three dimensions catching insects
214
760608
1977
किडे पकडण्यासाठी जगाच्या ज्या प्रकारच्या मॉडेलची गरज असते
12:42
must be pretty similar to the world model that any flying bird --
215
762609
3073
तशाच प्रकारचं मॉडेल कुठल्याही उडणाऱ्या पक्ष्याला,
12:45
a day-flying bird like a swallow -- needs to perform the same kind of tasks.
216
765706
3878
उदाहरणार्थ चिमणीसारख्या दिनचर पक्ष्याला
त्याच प्रकारची कामं करण्यासाठी हवं असतं.
12:50
The fact that the bat uses echoes in pitch darkness
217
770000
3290
त्या मॉडेलमध्ये ताजी माहिती (चल मानकं / व्हॅरिएबल्स) भरायला वटवाघूळ
12:53
to input the current variables to its model,
218
773314
2767
ठार अंधारात प्रतिध्वनींचा वापर करतं आणि चिमणी प्रकाशाचा वापर करते
12:56
while the swallow uses light, is incidental.
219
776105
2769
इतकाच काय तो प्रसंगोत्पात (इन्सिडेन्टल) पडलेला फरक.
12:59
Bats, I've even suggested, use perceived hues, such as red and blue,
220
779456
5278
मी तर असंही सुचवलं होतं की वटवाघुळं त्यांना जाणवलेल्या लाल, निळा अशा रंगछटांचा वापर
13:04
as labels, internal labels, for some useful aspect of echoes --
221
784758
6115
प्रतिध्वनीच्या कुठल्यातरी महत्त्वाच्या पैलूसाठीची खाजगी लेबलं म्हणून करत असावीत --
13:10
perhaps the acoustic texture of surfaces, furry or smooth and so on --
222
790897
4547
कदाचित पृष्ठभागांचा आवाजानुसारचा पोत (टेक्श्चर) कसा आहे : केसाळ, गुळगुळीत किंवा आणखी कसा त्यासाठी.
13:15
in the same way as swallows or indeed, we, use those perceived hues --
223
795468
4563
ज्या पद्धतीनं चिमण्या किंवा खरंतर आपण मनुष्यप्राणीदेखील
आपल्याला जाणवलेल्या त्या तांबडेपणा, निळेपणा वगैरे रंगछटा
13:20
redness and blueness, etc. --
224
800055
1604
13:21
to label long and short wavelengths of light.
225
801683
2872
प्रकाशाच्या लांब किंवा आखूड तरंगलांबीला लेबलं द्यायला वापरतो तसंच.
13:24
There's nothing inherent about red that makes it long wavelength.
226
804579
3327
लाल रंगामध्ये त्याला ’जास्त तरंगलांबी’ देणारी कोणतीही मूलभूत गोष्ट नाही.
13:28
The point is that the nature of the model is governed by how it is to be used,
227
808747
4224
मुद्दा एवढाच, की एखाद्या मॉडेलचं स्वरूप हे त्याचा उपयोग कसा होणार आहे यावर अवलंबून असतं,
त्यासाठी कोणती ज्ञानेंद्रियं आणि जाणिवा वापरल्या जातात यावर नव्हे.
13:32
rather than by the sensory modality involved.
228
812995
3887
13:37
J.B.S. Haldane himself had something to say about animals
229
817871
2820
खुद्द जे. बी. एस्‌. हॉल्डेननीही गंधाच्या अधिराज्यात जगणाऱ्या
13:40
whose world is dominated by smell.
230
820715
2285
प्राण्यांबद्दल सांगितलं होतं.
13:43
Dogs can distinguish two very similar fatty acids, extremely diluted:
231
823535
5834
कुत्र्यांना एकमेकांसारखी असलेली दोन तैल-आम्लं (फॅटी ऍसिड्स) अगदी विरल (डायल्यूटेड) असली तरी वेगळी ओळखता येतात :
13:49
caprylic acid and caproic acid.
232
829393
2684
कॅप्रिलिक ऍसिड आणि कॅप्रोइक ऍसिड.
13:52
The only difference, you see,
233
832101
1398
या दोन आम्लांमधला फरक इतकाच की एका आम्लातल्या कार्बन अणूंच्या साखळीत दुसऱ्यापेक्षा
13:53
is that one has an extra pair of carbon atoms in the chain.
234
833523
3284
दोन कार्बन जास्त आहेत.
13:56
Haldane guesses that a dog would probably be able to place the acids
235
836831
4488
हॉल्डेनच्या अंदाजाने, एखाद्या कुत्र्याला वेगवेगळ्या आम्लांचा वास घेऊन ती त्यांच्या रेणवीय वस्तुमानांच्या
14:01
in the order of their molecular weights by their smells,
236
841343
3444
(मॉलेक्युलर वेट) क्रमात लावता येतील.
14:04
just as a man could place a number of piano wires
237
844811
3122
(जसं एखाद्या माणसाला पियानोच्या पट्ट्यांमधून निघणारे ध्वनी ऐकून
14:07
in the order of their lengths by means of their notes.
238
847957
3205
त्यांना त्यांच्या तारांच्या कमी-जास्त लांबीनुसार क्रमात लावता येईल.)
14:11
Now, there's another fatty acid, capric acid,
239
851726
3787
कॅप्रिक ऍसिड नावाचं अजून एक फॅटी ऍसिड आहे
14:15
which is just like the other two,
240
855537
1612
- आधीच्या दोघांसारखंच, फक्त त्यात
14:17
except that it has two more carbon atoms.
241
857173
2554
अजून दोन कार्बन अणू जास्त आहेत.
14:20
A dog that had never met capric acid would, perhaps,
242
860481
2823
कॅप्रिक ऍसिडशी कधीही गाठभेट न घडलेल्या एखाद्या कुत्र्याला
14:23
have no more trouble imagining its smell
243
863328
2953
त्याच्या वासाची कल्पना करता येणं हे कदाचित आपल्याला ट्रम्पेटवर आपण पूर्वी ऐकलेल्या
14:26
than we would have trouble imagining a trumpet, say,
244
866305
3156
स्वराहून वरच्या एका स्वराची कल्पना करता
14:29
playing one note higher than we've heard a trumpet play before.
245
869485
4390
येण्याइतपतच अडचणीचं आहे.
14:36
Perhaps dogs and rhinos and other smell-oriented animals smell in color.
246
876549
6282
कदाचित कुत्रे, गेंडे आणि घ्राणेंद्रियं तीक्ष्ण असलेले इतर प्राणी वासावरूनच
रंग ओळखत असतील. आणि यामागचं तर्कशास्त्रही
14:43
And the argument would be exactly the same as for the bats.
247
883268
2865
तंतोतंत वटवाघळांच्या उदाहरणासारखंच आहे.
14:48
Middle World -- the range of sizes and speeds
248
888253
3687
मधलं जग -- म्हणजे उत्क्रांतीमुळे ज्या आकार आणि वेगांच्या मर्यादा
14:51
which we have evolved to feel intuitively comfortable with --
249
891964
3588
आपल्याला आपसूकच सवयीच्या वाटतात -- ते जग म्हणजे आपल्याला
14:55
is a bit like the narrow range of the electromagnetic spectrum
250
895576
3768
इलेक्ट्रोमॅग्नेटिक स्पेक्ट्रमचा थोडासाच भाग जसा वेगवेगळ्या रंगांच्या दृश्य प्रकाशाच्या स्वरूपात दिसतो,
14:59
that we see as light of various colors.
251
899368
2828
तसंच आहे.
15:02
We're blind to all frequencies outside that,
252
902220
2320
दृश्य प्रकाशाखेरीज इतर कुठल्याही वारंवारितेच्या लहरी आपल्याला
15:04
unless we use instruments to help us.
253
904564
2504
काही खास उपकरणं वापरल्याशिवाय ’दिसत’ नाहीत.
15:09
Middle World is the narrow range of reality
254
909000
3142
’मधलं जग’ हा ’खऱ्या’ जगाचा छोटासा तुकडा आहे.
15:12
which we judge to be normal, as opposed to the queerness
255
912166
3254
हा छोटा तुकडा आपल्याला ठीकठाक, साधारण वाटतो आणि
15:15
of the very small, the very large and the very fast.
256
915444
3560
अतिसूक्ष्म, अतिप्रचंड आणि अतिवेगवान गोष्टी ’विचित्र’ वाटतात.
15:20
We could make a similar scale of improbabilities;
257
920000
2849
आपण ’असंभाव्य’पणाची अशीच मोजपट्टी तयार करू शकतो;
15:22
nothing is totally impossible.
258
922873
2611
कोणतीही गोष्ट पूर्णतः अशक्य नसते.
15:25
Miracles are just events that are extremely improbable.
259
925508
3261
’चमत्कार’ म्हणजे अत्यंत असंभाव्य घटना असतात इतकंच.
15:29
A marble statue could wave its hand at us;
260
929230
2829
एखादा संगमरवरी पुतळा आपल्याला पाहून हात हलवू शकतो; तशीही
15:32
the atoms that make up its crystalline structure
261
932083
2863
त्याच्या स्फटिक-संरचनेमधल्या सगळ्या अणूंची पुढे-मागे आंदोलनं चालूच असतात.
15:34
are all vibrating back and forth anyway.
262
934970
2217
15:37
Because there are so many of them,
263
937211
1658
पण त्या अणूंची संख्या खूपच मोठी असते,
15:38
and because there's no agreement among them
264
938893
2083
आणि त्यांच्या हालचालींच्या दिशांमध्ये कसलाही ताळमेळ नसतो -
15:41
in their preferred direction of movement,
265
941000
2076
त्यामुळे मधल्या जगात आपल्याला दिसणारा संगमरवर
15:43
the marble, as we see it in Middle World, stays rock steady.
266
943100
4065
हा दगडासारखाच निश्चल राहतो.
15:47
But the atoms in the hand could all just happen to move
267
947189
2610
पण कधीतरी त्या पुतळ्याच्या हातातले अणू एकाच वेळी एकाच दिशेने हलत आहेत
15:49
the same way at the same time, and again and again.
268
949823
2624
असं घडू शकतं, आणि एकदा नव्हे तर अनेकदा.
15:52
In this case, the hand would move,
269
952471
1649
तसं झालं तर तो हात हलू शकतो आणि मधल्या जगातला तो पुतळा आपल्याकडे पाहून हात हलवतोय
15:54
and we'd see it waving at us in Middle World.
270
954144
3783
असं आपल्याला वाटू शकतं. अर्थात असं घडण्याची शक्यता इतकी कमी आहे,
15:57
The odds against it, of course, are so great
271
957951
2586
16:00
that if you set out writing zeros at the time of the origin of the universe,
272
960561
4480
की शून्य पूर्णांक शून्य शून्य शून्य..अशा पद्धतीनं ती आकड्यात मांडायला गेलं,
तर विश्वाच्या उत्पत्तीच्या वेळी ती शून्यं लिहायला आपण बसलो तरी
16:05
you still would not have written enough zeros to this day.
273
965065
3015
आजच्या या दिवसापर्यंत ती सगळी शून्यं लिहून संपणार नाहीत!
16:09
Evolution in Middle World has not equipped us
274
969206
3028
16:12
to handle very improbable events; we don't live long enough.
275
972258
3627
मधल्या जगातल्या उत्क्रांतीने आपल्याला अत्यंत असंभाव्य घटना पचवणं शिकवलं नाहीये
- आपण तितका जास्त काळ जगतच नाही.
16:16
In the vastness of astronomical space and geological time,
276
976497
4691
अंतराळाएवढी जागा आणि ग्रहांच्या जीवनचक्राएवढा काळ या अफाट जगामध्ये,
16:21
that which seems impossible in Middle World
277
981212
2798
मधल्या जगात अशक्य वाटणारी एखादी गोष्ट
16:24
might turn out to be inevitable.
278
984034
2249
कदाचित अटळ ठरेल.
16:28
One way to think about that is by counting planets.
279
988135
3565
या गोष्टीबद्दल विचार करायची एक पद्धत म्हणजे ग्रहांची मोजदाद करणं.
16:31
We don't know how many planets there are in the universe,
280
991724
2682
विश्वात एकूण ग्रह किती हे आपल्याला नक्की माहिती नाही,
16:34
but a good estimate is about 10 to the 20, or 100 billion billion.
281
994430
3451
पण अंदाजे दहा-वीस ते शंभर अब्ज अब्ज तरी असावेत.
16:38
And that gives us a nice way to express our estimate of life's improbability.
282
998374
4949
आणि ही संख्या जीवसृष्टीच्या असंभाव्यतेबद्दलचा आपला अंदाज मांडायला
एक चांगला मार्ग ठरू शकते.
16:44
We could make some sort of landmark points along a spectrum of improbability,
283
1004710
3693
आपण नुकत्याच पाहिलेल्या इलेक्ट्रोमॅग्नेटिक स्पेक्ट्रमसारखा
’असंभाव्यतेचा स्पेक्ट्रम’ बनवून त्याच्यावर
16:48
which might look like the electromagnetic spectrum we just looked at.
284
1008427
4276
आपण काही महत्त्वाचे टप्पे दाखवू शकतो.
16:53
If life has arisen only once on any --
285
1013568
2841
जर कुठेही जीवसृष्टी फक्त एकदाच निर्माण झाली असती --
16:57
life could originate once per planet, could be extremely common
286
1017850
5223
होऊ शकली असती -- म्हणजे मला असं म्हणायचंय की जर प्रत्येक ग्रहावर जीवसृष्टीचा एकदा उगम झाला असता
तर ती अगदीच सर्रास, कॉमन ठरली असती. ती एका ताऱ्यामागे एक या दराने, किंवा
17:03
or it could originate once per star
287
1023097
2564
17:05
or once per galaxy or maybe only once in the entire universe,
288
1025685
4992
एका आकाशगंगेमागे एक किंवा अख्ख्या विश्वात एक अशीच उगम पावली असती - तर
17:10
in which case it would have to be here.
289
1030701
2185
(या शेवटच्या शक्यतेनुसार) ती स्पेक्ट्रममध्ये इथे असायला हवी. आणि त्या तिथे वर कुठेतरी
17:12
And somewhere up there would be the chance
290
1032910
2051
17:14
that a frog would turn into a prince,
291
1034985
1801
एखाद्या बेडकाचा राजपुत्र बनायची शक्यता असणार,
17:16
and similar magical things like that.
292
1036810
2881
किंवा तत्सम जादुई गोष्टी.
17:20
If life has arisen on only one planet in the entire universe,
293
1040207
3868
जर अख्ख्या विश्वात जीवसृष्टी फक्त एकाच ग्रहावर निर्माण झाली असेल
17:24
that planet has to be our planet, because here we are talking about it.
294
1044099
3996
तर तो आपलाच ग्रह असला पाहिजे, कारण आपण आत्ता इथे त्याबद्दल बोलत उभे आहोत.
17:28
And that means that if we want to avail ourselves of it,
295
1048119
2652
आणि याचाच अर्थ, जर आपल्याला तशी समजूत करून घ्यायची असेल तर
17:30
we're allowed to postulate chemical events in the origin of life
296
1050795
3837
शंभर अब्ज अब्जांमध्ये एक इतकी संभाव्यता असलेल्या रासायनिक प्रक्रिया
17:34
which have a probability as low as one in 100 billion billion.
297
1054656
3880
जीवसृष्टीच्या उगमाच्या वेळी घडल्या असा तर्क आपण मांडू शकतो.
17:39
I don't think we shall have to avail ourselves of that,
298
1059036
2633
पण आपल्याला तशी समजूत करून घ्यावी लागेल असं मला वाटत नाही,
17:41
because I suspect that life is quite common in the universe.
299
1061693
2967
कारण विश्वामध्ये सजीवसृष्टीचं अस्तित्व बऱ्यापैकी सर्रास असावं असा माझा अदमास आहे.
17:44
And when I say quite common, it could still be so rare
300
1064684
3038
आणि मी सर्रास असं म्हणतोय, तरीपण ते इतकं दुर्मीळ असू शकतं
17:47
that no one island of life ever encounters another,
301
1067746
4125
की जीवसृष्टीच्या कुठल्याही एका बेटाची दुसऱ्याशी कधीही गाठभेट होणार नाही.
17:51
which is a sad thought.
302
1071895
1580
हा जरा उदास करणारा विचार आहे.
17:54
How shall we interpret "queerer than we can suppose?"
303
1074665
3263
आता "आपल्याला वाटू शकतं त्याहूनही विचित्र" याचा अर्थ आपण कसा लावायचा?
17:58
Queerer than can in principle be supposed,
304
1078397
2255
म्हणजे तत्त्वतः, प्रत्यक्षात जे वाटू शकतं त्याहून विचित्र,
18:00
or just queerer than we can suppose, given the limitations
305
1080676
3438
की फक्त मधल्या जगात उत्क्रांत होताना आपल्या मेंदूवर पडलेल्या मर्यादांमुळे
18:04
of our brain's evolutionary apprenticeship in Middle World?
306
1084138
4262
आपल्याला वाटू शकतं त्याहून विचित्र?
18:09
Could we, by training and practice,
307
1089000
1854
आपण प्रशिक्षण आणि सरावाच्या जोरावर स्वतःला मधल्या जगातून
18:10
emancipate ourselves from Middle World
308
1090878
2190
मुक्त करवून घेऊन अतिसूक्ष्म आणि अतिभव्य गोष्टींबद्दलचं
18:13
and achieve some sort of intuitive as well as mathematical understanding
309
1093092
4643
एक आंतरिक आणि गणितीय ज्ञानही मिळवू शकतो का?
18:17
of the very small and the very large?
310
1097759
2139
मला खरोखरच याचं उत्तर माहिती नाही.
18:19
I genuinely don't know the answer.
311
1099922
2112
18:22
I wonder whether we might help ourselves to understand, say, quantum theory,
312
1102058
3634
मी कधीकधी विचार करतो की आपण आपल्याला पुंजसिद्धांत कळवून घ्यायला अशी मदत करू शकतो का :
18:25
if we brought up children to play computer games
313
1105716
3260
म्हणजे समजा आपण आपल्या मुलांना अगदी लहानपणापासून असे कॉम्प्युटर गेम्स खेळायला दिले
18:29
beginning in early childhood,
314
1109000
1582
ज्यात लुटूपुटूचं जग असेल. या जगात
18:30
which had a make-believe world of balls going through two slits on a screen,
315
1110606
3921
एका पडद्यातल्या दोन खाचांमधून जाणारे चेंडू असतील,
18:34
a world in which the strange goings-on of quantum mechanics were enlarged
316
1114551
3988
पुंजभौतिकीत घडणाऱ्या चित्रविचित्र गोष्टी संगणकाद्वारे
अजूनच मोठ्ठ्या करून दाखवल्या जातील,
18:38
by the computer's make-believe,
317
1118563
1894
18:40
so that they became familiar on the Middle-World scale of the stream.
318
1120481
3845
आणि मुलांना त्याच्या मधल्या जगातल्या परिमाणांची सवय होईल.
18:44
And similarly, a relativistic computer game,
319
1124350
2554
तसाच एखादा सापेक्षतावादी कॉम्प्युटर गेम तयार करायचा, ज्यात
18:46
in which objects on the screen manifest the Lorentz contraction, and so on,
320
1126928
5316
पडद्यावरच्या वस्तूंचं लॉरेन्झ कॉन्ट्रॅक्शन होईल - वगैरे वगैरे-
18:52
to try to get ourselves -- to get children into the way of thinking about it.
321
1132268
4424
आणि अशा पद्धतीनं आपण आपल्याला, आपल्या मुलांना
तसा विचार करायची सवय लावायचा प्रयत्न करू शकतो.
18:57
I want to end by applying the idea of Middle World
322
1137124
3881
मधल्या जगाची संकल्पनेचा वापर आपल्या एकमेकांबद्दलच्या जाणिवेकरता
19:01
to our perceptions of each other.
323
1141029
1971
करून मी हे भाषण संपवणार आहे.
19:03
Most scientists today subscribe to a mechanistic view of the mind:
324
1143735
4287
सध्या बहुसंख्य शास्त्रज्ञ मन यांत्रिक आहे या दृष्टिकोनावर विश्वास ठेवतात:
19:08
we're the way we are because our brains are wired up as they are,
325
1148046
3404
आपण जसे आहोत तसे आहोत, कारण आपले मेंदू जसे घडले गेले आहेत तसे आहेत,
19:11
our hormones are the way they are.
326
1151474
1652
आपली संप्रेरकं जशी आहेत तशी आहेत.
19:13
We'd be different, our characters would be different,
327
1153150
2511
जर आपल्या मेंदूची संरचना आणि आपल्या शरीराचं रसायनशास्त्र
19:15
if our neuro-anatomy and our physiological chemistry were different.
328
1155685
3863
वेगळं असलं असतं तर आपणही वेगळे असलो असतो, आपली वैचारिक घडण वेगळी असली असती.
19:19
But we scientists are inconsistent.
329
1159868
2016
पण आम्ही शास्त्रज्ञ लोक विसंगतही असतो. जर आमचे विचार सुसंगत असते,
19:22
If we were consistent,
330
1162424
1381
19:23
our response to a misbehaving person, like a child-murderer,
331
1163829
3313
तर एखाद्या वाईट वागलेल्या, उदा. लहान मुलाचा खून केलेल्या व्यक्तीवरची आमची प्रतिक्रिया
19:27
should be something like:
332
1167166
1334
अशी असली असती: या यंत्राचा एक भाग बिघडला आहे;
19:28
this unit has a faulty component; it needs repairing.
333
1168524
3246
त्याला दुरुस्तीची गरज आहे. पण आम्ही असं नाही म्हणत!
19:31
That's not what we say.
334
1171794
1182
19:33
What we say -- and I include the most austerely mechanistic among us,
335
1173000
4163
आम्ही असं म्हणतो -- आणि या ’आम्ही’ मध्ये आमच्यातला अगदी सगळ्यात कर्मठ यांत्रिकतावादीही आहे
19:37
which is probably me --
336
1177187
1214
- म्हणजे बहुतेक मीच --
19:38
what we say is, "Vile monster, prison is too good for you."
337
1178425
3810
तर आम्ही म्हणतो ते असं : "अधम राक्षसा, तुझ्यासारख्याला तुरुंगात घालणं म्हणजे तर तुझ्यावर दयाच दाखवल्यासारखं आहे."
19:42
Or worse, we seek revenge, in all probability thereby triggering
338
1182259
3717
किंवा त्याहूनही वाईट म्हणजे आपण सूड घेऊ पाहतो, आणि त्यातून प्रति-सूडाच्या
19:46
the next phase in an escalating cycle of counter-revenge,
339
1186000
3570
एका वाढत्या चक्राला सुरुवात होण्याची दाट शक्यता असते.
19:49
which we see, of course, all over the world today.
340
1189594
2458
हे असं सूडचक्र तर आपण अर्थातच आज जगात सगळीकडे बघतो आहोत.
19:52
In short, when we're thinking like academics,
341
1192496
2276
थोडक्यात, जेव्हा आपण तर्काधिष्ठित विचार करत असतो,
19:54
we regard people as elaborate and complicated machines,
342
1194796
3299
तेव्हा आपण लोकांकडे ती संगणकासारखी किंवा मोटार कारसारखी खूप विस्तृत आणि गुंतागुंतीची
19:58
like computers or cars.
343
1198119
2145
यंत्रं आहेत अशा रीतीनं बघतो, पण जेव्हा आपण परत माणसासारखा विचार करायला लागतो
20:00
But when we revert to being human,
344
1200663
2014
20:02
we behave more like Basil Fawlty, who, we remember,
345
1202701
3711
तेव्हा आपण जरा बॅसिल फोल्टीसारखं वागायला लागतो. आपल्याला आठवत असेल,
20:06
thrashed his car to teach it a lesson,
346
1206436
1839
की (बीबीसीच्या ’फोल्टी टॉवर्स’ या मालिकेतला) फोल्टी एकदा एका खास मेजवानीच्या रात्री त्याची गाडी
20:08
when it wouldn't start on "Gourmet Night."
347
1208299
2275
सुरू होत नाही म्हणून तिला धडा शिकवण्यासाठी चांगलं चोपून काढतो. (हशा)
20:10
(Laughter)
348
1210598
1353
20:12
The reason we personify things like cars and computers
349
1212308
3984
आपण गाड्या आणि संगणक यांच्यासारख्या गोष्टींना मनुष्यरूप देऊ पाहतो याचं कारण म्हणजे
20:16
is that just as monkeys live in an arboreal world
350
1216316
3368
माकडं जशी झाडांच्या जगात राहतात,
20:19
and moles live in an underground world
351
1219708
2662
घुशी जशा जमिनीखालच्या जगात राहतात
20:22
and water striders live in a surface tension-dominated flatland,
352
1222394
3814
आणि पाणकिडे जसे पृष्ठताणाचं अधिराज्य असलेल्या सपाट जगात राहतात
20:26
we live in a social world.
353
1226232
2129
तसे आपण एका सामाजिक जगात राहतो. आपण माणसांच्या समुद्रातून पोहत जात असतो --
20:28
We swim through a sea of people --
354
1228385
2186
20:30
a social version of Middle World.
355
1230595
2333
हे मधल्या जगाचं सामाजिक रूप आहे.
20:33
We are evolved to second-guess the behavior of others
356
1233562
3715
आपण इतरांच्या वर्तणुकीचा अंदाज बांधणारे अतिशय तल्लख,
20:37
by becoming brilliant, intuitive psychologists.
357
1237301
3727
अंत:प्रेरित मानसशास्त्रज्ञ बनून उत्क्रांत झालो आहोत.
20:41
Treating people as machines
358
1241464
1392
माणसांना यंत्राप्रमाणे वागवणं हे
20:42
may be scientifically and philosophically accurate,
359
1242880
3515
वैज्ञानिकदृष्ट्या आणि तात्त्विकरित्या अचूक असेल,
20:46
but it's a cumbersome waste of time
360
1246419
1913
पण जर तुम्हांला तो माणूस याच्यानंतर काय करणार आहे हे ओळखायचं असेल
20:48
if you want to guess what this person is going to do next.
361
1248356
3161
तर तसं करणं ही वेळेची फुकटंफाकट नासाडी ठरेल.
20:52
The economically useful way to model a person
362
1252000
2976
एखाद्या व्यक्तीचा आराखडा बनवायचा सर्वात कमी खर्चिक मार्ग म्हणजे
20:55
is to treat him as a purposeful, goal-seeking agent
363
1255000
3611
त्या व्यक्तीला एक सहेतुक, काहीतरी मिळवायच्या उद्देशानं काम करणारी, आनंद आणि दुःख , इच्छा-आकांक्षा
20:58
with pleasures and pains, desires and intentions,
364
1258635
2416
आणि उद्दिष्टं असणारी, अपराधीपणाची भावना बाळगणारी, ठपका ठेवण्यालायक असलेली
21:01
guilt, blame-worthiness.
365
1261075
1682
व्यक्ती असल्यासारखं वागवणं.
21:03
Personification and the imputing of intentional purpose
366
1263456
4110
मानवीकरण आणि सहेतुक उद्दिष्टाचं आरोपण हा
21:07
is such a brilliantly successful way to model humans,
367
1267590
3643
माणसांचा आराखडा बनवायचा इतका पराकोटीचा यशस्वी मार्ग आहे,
21:11
it's hardly surprising the same modeling software
368
1271257
3121
की तसा आराखडा बनवणाऱ्या सॉफ्टवेअरने ते ज्या गोष्टींकरता योग्य नाही
21:14
often seizes control when we're trying to think about entities
369
1274402
3574
त्या गोष्टींबद्दल आपण विचार करत असतानाही त्यांच्यावर हुकूमत गाजवणं
21:18
for which it's not appropriate, like Basil Fawlty with his car
370
1278000
3371
बॅसिल फ़ोल्टी आणि त्याची गाडी.
21:21
or like millions of deluded people, with the universe as a whole.
371
1281395
4941
किंवा अख्ख्या जगातले लाखो भाबडे, फसवले गेलेले लोक. (हशा)
21:26
(Laughter)
372
1286717
2259
21:29
If the universe is queerer than we can suppose,
373
1289000
3141
जर हे विश्व आपल्याला वाटू शकतं त्याहूनही विचित्र असेल
21:32
is it just because we've been naturally selected
374
1292165
2502
तर ते केवळ एवढ्याचसाठी का, की आपण प्लायस्टोसीन युगात आफ्रिकेत असताना
21:34
to suppose only what we needed to suppose
375
1294691
2969
तिथे टिकून राहण्यासाठी ज्या गोष्टींची कल्पना करण्याची आपल्याला गरज होती,
21:37
in order to survive in the Pleistocene of Africa?
376
1297684
2316
केवळ त्याच गोष्टी कल्पिण्याकरता आपली नैसर्गिक निवड झाली आहे?
21:40
Or are our brains so versatile and expandable that we can train ourselves
377
1300863
5700
की आपले मेंदू इतके अष्टपैलू आणि विस्तार करण्याजोगे आहेत
की आपण आपल्याच उत्क्रांतीच्या खोक्यातून बाहेर पडण्यासाठी आपल्या मेंदूला प्रशिक्षण देऊ शकतो?
21:46
to break out of the box of our evolution?
378
1306587
2655
21:49
Or finally, are there some things in the universe so queer
379
1309909
4413
किंवा, सरतेशेवटी, विश्वात इतक्या विचित्र अशा काही गोष्टी आहेत का
21:54
that no philosophy of beings, however godlike, could dream them?
380
1314346
5867
की कुठल्याही जीवमात्रांचं (भले ते कितीही देवासारखे असूदेत) कोणतंही तत्त्वज्ञान, त्या गोष्टींची कल्पनाच करू शकणार नाही?
22:00
Thank you very much.
381
1320737
1152
22:01
(Applause)
382
1321913
2499
धन्यवाद.
या वेबसाइटबद्दल

ही साइट इंग्रजी शिकण्यासाठी उपयुक्त असलेल्या YouTube व्हिडिओंची ओळख करून देईल. जगभरातील उत्कृष्ट शिक्षकांनी शिकवलेले इंग्रजी धडे तुम्हाला दिसतील. तेथून व्हिडिओ प्ले करण्यासाठी प्रत्येक व्हिडिओ पृष्ठावर प्रदर्शित केलेल्या इंग्रजी उपशीर्षकांवर डबल-क्लिक करा. उपशीर्षके व्हिडिओ प्लेबॅकसह समक्रमितपणे स्क्रोल करतात. तुमच्या काही टिप्पण्या किंवा विनंत्या असल्यास, कृपया हा संपर्क फॉर्म वापरून आमच्याशी संपर्क साधा.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7