Why the universe seems so strange | Richard Dawkins

1,847,496 views ・ 2007-01-16

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Llorenç Pons Reviewer: Joan Clapés
00:25
My title: "Queerer than we can suppose: the strangeness of science."
0
25000
5976
El meu títol és: "Més rar del que podem suposar: L'estranyesa de la ciència."
00:31
"Queerer than we can suppose" comes from J.B.S. Haldane, the famous biologist,
1
31416
4142
"Més rar del que podem suposar" prové de J.B.S. Haldane,
el famós biòleg, que va dir, "La meva sospita personal és que
00:35
who said, "Now, my own suspicion is that the universe is not only queerer
2
35582
4778
l'univers no només és més estrany del que suposem,
00:40
than we suppose, but queerer than we can suppose.
3
40384
4059
sinó més estrany del que podem suposar.
00:44
I suspect that there are more things in heaven and earth
4
44848
2731
Sospito que hi ha més coses al cel i la terra
00:47
than are dreamed of, or can be dreamed of, in any philosophy."
5
47603
4790
de les que són, o poden ser somiades en qualsevol filosofia."
Richard Feynman va comparar la precisió de les teories quàntiques,
00:54
Richard Feynman compared the accuracy of quantum theories --
6
54213
4815
prediccions experimentals, amb el fet de calcular l'amplada d'Amèrica del Nord
00:59
experimental predictions --
7
59052
1826
01:00
to specifying the width of North America to within one hair's breadth of accuracy.
8
60902
6287
amb la precisió del gruix d'un cabell.
01:07
This means that quantum theory has got to be, in some sense, true.
9
67649
4069
Això significa que la teoria quàntica ha de ser d'alguna manera veritable.
01:11
Yet the assumptions that quantum theory needs to make
10
71742
2935
Però les presumpcions que la teoria quàntica necessita fer
01:14
in order to deliver those predictions are so mysterious
11
74701
3439
per fer aquestes prediccions són tan misterioses
01:18
that even Feynman himself was moved to remark,
12
78164
3754
que el mateix Feynman va haver d´assenyalar,
01:21
"If you think you understand quantum theory,
13
81942
2839
"Si creus que comprens la teoria quàntica,
01:24
you don't understand quantum theory."
14
84805
2627
no entens la teoria quàntica."
És tan rara que els físics recorren a una o altra
01:28
It's so queer that physicists resort to one or another
15
88670
3406
01:32
paradoxical interpretation of it.
16
92100
2722
interpretació paradoxal.
David Deutsch, qui parlarà aquí, sobre El Teixit de la Realitat,
01:35
David Deutsch, who's talking here, in "The Fabric of Reality,"
17
95378
4493
01:39
embraces the many-worlds interpretation of quantum theory,
18
99895
5081
s'adhereix a la interpretació de "móns múltiples" de la teoria quàntica;
01:45
because the worst that you can say about it
19
105000
2021
de forma què el pitjor que es pot dir d'ella és
01:47
is that it's preposterously wasteful.
20
107045
2253
que és una absurda pèrdua de temps.
01:49
It postulates a vast and rapidly growing number of universes existing in parallel,
21
109322
6405
Postula un vast i ràpid creixent nombre d'universos
existint en paral·lel, mútuament indetectables, excepte a través
01:55
mutually undetectable,
22
115751
1811
01:57
except through the narrow porthole of quantum mechanical experiments.
23
117586
6419
l'estret conducte dels experiments de mecànica quàntica.
Aquest és Richard Feynman.
02:05
And that's Richard Feynman.
24
125268
1708
El biòleg Lewis Wolpert
02:08
The biologist Lewis Wolpert believes
25
128395
2374
02:10
that the queerness of modern physics
26
130793
1715
creu que la raresa de la física moderna
02:12
is just an extreme example.
27
132532
1686
és només un exemple extrem. La ciència, al contrari que la tecnologia,
02:14
Science, as opposed to technology,
28
134242
2300
02:16
does violence to common sense.
29
136566
2673
contradiu el sentit comú.
02:19
Every time you drink a glass of water, he points out,
30
139787
3103
Cada vegada que beus un got d'aigua, assenyala,
02:22
the odds are that you will imbibe at least one molecule
31
142914
3481
és probable que beguis almenys una molècula
02:26
that passed through the bladder of Oliver Cromwell.
32
146419
2958
que va passar per la bufeta de Oliver Cromwell. (Rialles)
02:29
(Laughter)
33
149401
1807
02:31
It's just elementary probability theory.
34
151232
2227
Això només és teoria de probabilitats elemental.
02:33
(Laughter)
35
153483
1176
02:34
The number of molecules per glassful is hugely greater
36
154683
3217
El nombre de molècules per got és enormement major
02:37
than the number of glassfuls, or bladdersful, in the world.
37
157924
3786
que el nombre de gots plens, o bufetes plenes que hi ha al món,
02:41
And of course, there's nothing special about Cromwell or bladders --
38
161734
3210
i, per descomptat, no hi ha res d'especial en Cromwell
02:44
you have just breathed in a nitrogen atom
39
164968
2429
o les bufetes. Acabes d'inhalar un àtom de nitrogen
02:47
that passed through the right lung of the third iguanodon
40
167421
3555
que va passar pel pulmó dret del tercer iguanodon,
02:51
to the left of the tall cycad tree.
41
171000
2709
situat a l'esquerra d'una alta cica.
02:56
"Queerer than we can suppose."
42
176555
2323
"Més estrany del que podem suposar."
02:59
What is it that makes us capable of supposing anything,
43
179807
3519
Què ens fa capaços de suposar alguna cosa?
03:03
and does this tell us anything about what we can suppose?
44
183350
3540
I què ens diu això sobre el que podem suposar?
03:07
Are there things about the universe that will be forever beyond our grasp,
45
187724
5358
Hi ha coses en el nostre univers que estaran
per sempre més enllà del nostre abast, però no per a alguna
03:13
but not beyond the grasp of some superior intelligence?
46
193106
3367
intel·ligència superior? Hi ha coses en el nostre univers
03:16
Are there things about the universe
47
196497
1689
03:18
that are, in principle, ungraspable by any mind,
48
198210
4247
que són, en principi, inassolibles per a qualsevol ment,
03:22
however superior?
49
202481
1519
fins i tot superior?
03:25
The history of science has been one long series of violent brainstorms,
50
205422
4737
La història de la ciència ha estat una llarga sèrie
de violentes tempestes mentals; successives generacions
03:30
as successive generations have come to terms with
51
210183
3100
es van enfrontar amb creixents nivells de raresa
03:33
increasing levels of queerness in the universe.
52
213307
2843
en l'univers.
03:36
We're now so used to the idea that the Earth spins,
53
216863
3050
Estem tan habituats a la idea que la Terra gira,
03:39
rather than the Sun moves across the sky,
54
219937
2331
en lloc que el Sol es mogui al voltant, que és difícil adonar-nos
03:42
it's hard for us to realize
55
222292
1309
03:43
what a shattering mental revolution that must have been.
56
223625
3482
de la devastadora revolució mental que va haver de ser.
03:47
After all, it seems obvious that the Earth is large and motionless,
57
227631
3203
Després de tot, sembla obvi que la Terra és enorme i immòbil,
03:50
the Sun, small and mobile.
58
230858
1779
i el Sol petit i mòbil. Val la pena recordar
03:52
But it's worth recalling Wittgenstein's remark on the subject:
59
232661
4585
el comentari de Wittgenstein sobre el tema.
03:57
"Tell me," he asked a friend, "why do people always say
60
237270
3979
"Digues-me," li va preguntar a un amic, "Per què sempre es diu que era natural
04:01
it was natural for man to assume that the Sun went 'round the Earth,
61
241273
4075
assumir que el sol es movia al voltant de la terra
04:05
rather than that the Earth was rotating?"
62
245372
2659
en lloc que la Terra estigués rotant?"
04:08
And his friend replied, "Well, obviously,
63
248878
1993
El seu amic va replicar, "Bé, òbviament perquè es veu com si
04:10
because it just looks as though the Sun is going round the Earth."
64
250895
3594
el Sol es mogués al voltant de la Terra."
04:15
Wittgenstein replied, "Well, what would it have looked like
65
255114
3762
Wittgenstein va replicar, "Bé, i què semblaria
04:18
if it had looked as though the Earth was rotating?"
66
258900
3512
si s'hagués vist com si la Terra estés rotant?" (Rialles)
04:22
(Laughter)
67
262436
3975
04:27
Science has taught us, against all intuition,
68
267000
3027
La ciència ens ha ensenyat, contra tota intuïció,
04:30
that apparently solid things, like crystals and rocks,
69
270051
3401
que les coses aparentment sòlides, com vidres i roques,
04:33
are really almost entirely composed of empty space.
70
273476
3881
estan gairebé enterament compostes d'espai buit.
04:37
And the familiar illustration is the nucleus of an atom
71
277706
4295
I la imatge il·lustrativa és el nucli d'un àtom com una mosca
04:42
is a fly in the middle of a sports stadium,
72
282025
3115
al mig d'un estadi esportiu, i el següent àtom
04:45
and the next atom is in the next sports stadium.
73
285164
3027
està en el següent estadi esportiu.
04:48
So it would seem the hardest, solidest, densest rock
74
288897
3187
Així que sembla que la més sòlida, dura i densa roca
04:52
is really almost entirely empty space,
75
292108
3589
en realitat és gairebé tot espai buit, interromput per partícules
04:55
broken only by tiny particles so widely spaced they shouldn't count.
76
295721
4574
tan separades que no haurien de comptar.
05:00
Why, then, do rocks look and feel solid and hard and impenetrable?
77
300835
4135
Per què, doncs, les roques semblen sòlides, dures i impenetrables?
05:06
As an evolutionary biologist, I'd say this: our brains have evolved
78
306199
4675
Com biòleg evolucionista diré això: els nostres cervells han evolucionat
05:10
to help us survive within the orders of magnitude, of size and speed
79
310898
6078
per ajudar-nos a sobreviure en un ordre de magnitud de mida i velocitat
05:17
which our bodies operate at.
80
317000
1740
en què operen els nostres cossos. Mai evolucionarem per navegar
05:19
We never evolved to navigate in the world of atoms.
81
319185
2883
en el món dels àtoms.
05:22
If we had, our brains probably would perceive rocks
82
322092
3325
Si fos així, els nostres cervells probablement percebrien les roques
05:25
as full of empty space.
83
325441
1446
com plenes d'espai buit. Les roques són dures i impenetrables
05:26
Rocks feel hard and impenetrable
84
326911
2444
05:29
to our hands, precisely because objects like rocks and hands
85
329379
4597
a les nostres mans precisament perquè objectes com roques i mans
05:34
cannot penetrate each other.
86
334000
1877
no poden penetrar-se mútuament. Per tant és útil
05:36
It's therefore useful
87
336537
1792
05:38
for our brains to construct notions like "solidity" and "impenetrability,"
88
338353
6126
per als nostres cervells construir nocions com "solidesa" i "impenetrabilitat"
05:44
because such notions help us to navigate our bodies
89
344503
3473
perquè tals nocions ajuden a navegar els nostres cossos
05:48
through the middle-sized world in which we have to navigate.
90
348000
4247
pel món de mida mitjana en què hem de navegar.
05:52
Moving to the other end of the scale,
91
352644
1777
A l'altre extrem de l'escala, els nostres ancestres mai van haver
05:54
our ancestors never had to navigate through the cosmos
92
354445
3390
de navegar pel cosmos a velocitats properes
05:57
at speeds close to the speed of light.
93
357859
2364
a la de la llum. Si ho haguessin fet, els nostres cervells serien molt millors
06:00
If they had, our brains would be much better at understanding Einstein.
94
360247
4606
per entendre Einstein. Vull donar el nom de "Món Mitjà"
06:05
I want to give the name "Middle World" to the medium-scaled environment
95
365765
4501
a l'entorn d'escala mitjana en el que ha evolucionat la
06:10
in which we've evolved the ability to take act --
96
370290
2398
nostra habilitat per actuar. Res a veure amb la "Terra Mitjana"
06:12
nothing to do with "Middle Earth" --
97
372712
1727
Món Mitjà (Rialles)
06:14
Middle World.
98
374463
1151
06:15
(Laughter)
99
375638
1338
06:17
We are evolved denizens of Middle World,
100
377000
3009
Hem evolucionat com a habitants del Món Mitjà, i això limita
06:20
and that limits what we are capable of imagining.
101
380033
3476
el que som capaços d'imaginar. Serà intuïtivament fàcil
06:23
We find it intuitively easy to grasp ideas like,
102
383533
2781
entendre idees com: quan un conill es mou a
06:26
when a rabbit moves at the sort of medium velocity
103
386338
2765
la velocitat mitjana dels objectes del Món Mitjà,
06:29
at which rabbits and other Middle World objects move,
104
389127
2849
06:32
and hits another Middle World object like a rock, it knocks itself out.
105
392000
3852
i xoca amb un altre objecte del Món Mitjà, com una roca, es mor.
06:37
May I introduce Major General Albert Stubblebine III,
106
397846
5762
Els presento al General Albert Stubblebine III,
06:43
commander of military intelligence in 1983.
107
403632
4333
comandant d'informació militar el 1983.
06:48
"...[He] stared at his wall in Arlington, Virginia, and decided to do it.
108
408651
5072
Mirava la paret a Arlington, Virginia, i va decidir fer-ho.
06:54
As frightening as the prospect was, he was going into the next office.
109
414445
4859
Encara que fos una idea aterridora, traspassaria a l'oficina contigua.
07:00
He stood up and moved out from behind his desk.
110
420238
3770
Es va aixecar, i es va allunyar del seu escriptori.
07:05
'What is the atom mostly made of?' he thought, 'Space.'
111
425088
3832
En què consisteix fonamentalment l'àtom? Va pensar. Espai.
07:09
He started walking. 'What am I mostly made of? Atoms.'
112
429428
5166
Va començar a caminar. De què estic fet jo majorment? D'àtoms.
07:15
He quickened his pace, almost to a jog now.
113
435340
2158
Va accelerar el pas, gairebé al trot.
07:18
'What is the wall mostly made of?'
114
438181
2345
De què està feta la paret? d'àtoms.
07:20
(Laughter)
115
440550
1001
07:21
'Atoms!'
116
441575
1150
07:23
All I have to do is merge the spaces.
117
443588
3262
Tot el que he de fer és creuar els espais.
Així, el General Stubblebine va estavellar el seu nas contra la paret
07:28
Then, General Stubblebine banged his nose hard on the wall of his office.
118
448056
5600
de la seva oficina. Stubblebine, que comandava 16.000 soldats,
07:34
Stubblebine, who commanded 16,000 soldiers,
119
454339
3939
07:38
was confounded by his continual failure to walk through the wall.
120
458302
3927
estava perplex pel seu fracàs en travessar la paret.
07:42
He has no doubt that this ability will one day be a common tool
121
462253
3068
No dubtava que aquesta habilitat seria,qualque dia, una eina
07:45
in the military arsenal.
122
465345
1627
habitual en l'arsenal militar. Qui provocaria a un exèrcit
07:46
Who would screw around with an army that could do that?"
123
466996
3815
que pogués fer això? Això és d'un article de Playboy,
07:50
That's from an article in Playboy,
124
470835
1969
07:52
which I was reading the other day.
125
472828
1715
que vaig estar llegint l'altre dia. (Rialles)
07:54
(Laughter)
126
474567
1607
07:56
I have every reason to think it's true;
127
476198
1896
Tinc motius per pensar que és cert... Estava llegint Playboy
07:58
I was reading Playboy because I, myself, had an article in it.
128
478118
3488
perquè jo mateix, en tenia un d'article. (Rialles)
08:01
(Laughter)
129
481630
5861
08:07
Unaided human intuition, schooled in Middle World,
130
487515
4650
La simple intuïció humana, desenvolupada al Món Mitjà,
08:12
finds it hard to believe Galileo when he tells us
131
492189
3307
troba difícil creure en Galileu quan diu que
08:15
a heavy object and a light object, air friction aside,
132
495520
3394
un objecte pesat i un lleuger, descomptant la fricció de l'aire,
08:18
would hit the ground at the same instant.
133
498938
1976
arribarien al sòl en el mateix instant.
08:20
And that's because in Middle World, air friction is always there.
134
500938
3554
I això és perquè al Món Mitjà, la fricció de l'aire sempre ha existit.
08:24
If we'd evolved in a vacuum,
135
504516
1349
Si haguéssim evolucionat en el buit esperaríem
08:25
we would expect them to hit the ground simultaneously.
136
505889
2806
que toquin el sòl simultàniament. Si fóssim bacteris,
08:29
If we were bacteria,
137
509106
1513
08:30
constantly buffeted by thermal movements of molecules,
138
510643
3315
constantment pertorbats pel moviment tèrmic de les molècules,
08:33
it would be different.
139
513982
1151
seria diferent,
08:35
But we Middle-Worlders are too big to notice Brownian motion.
140
515157
3278
però som molt grans per notar el moviment Brownià.
08:38
In the same way, our lives are dominated by gravity,
141
518856
3350
De la mateixa manera, les nostres vides estan dominades per la gravetat,
08:42
but are almost oblivious to the force of surface tension.
142
522230
3295
però som gairebé inconscients a la força de tensió superficial.
08:45
A small insect would reverse these priorities.
143
525851
2825
Un petit insecte invertiria aquestes prioritats.
08:50
Steve Grand -- he's the one on the left,
144
530067
2453
Steve Grand - és el de l'esquerra,
08:52
Douglas Adams is on the right.
145
532544
1555
Douglas Adams està a la dreta - Steve Grand, al seu llibre,
08:54
Steve Grand, in his book, "Creation: Life and How to Make It,"
146
534123
3698
"Creació: la vida i com fer-la", és positivament mordaç
08:57
is positively scathing about our preoccupation with matter itself.
147
537845
4803
sobre la nostra preocupació per la matèria.
09:03
We have this tendency to think that only solid, material things
148
543698
3639
Tenim aquesta tendència a pensar que només les coses sòlides, materials,
09:07
are really things at all.
149
547361
1881
són realment coses. Les ones de fluctuació electromagnètica
09:09
Waves of electromagnetic fluctuation in a vacuum seem unreal.
150
549811
4431
en el buit semblen irreals.
09:14
Victorians thought the waves had to be waves in some material medium:
151
554750
4846
Els Victorians pensaven que les ones s'havien de transmetre en un mitjà:
09:19
the ether.
152
559620
1150
l'èter. Però la matèria ens sembla reconfortant només perquè
09:21
But we find real matter comforting
153
561380
2367
09:23
only because we've evolved to survive in Middle World,
154
563771
3967
hem evolucionat per sobreviure al Món Mitjà,
09:27
where matter is a useful fiction.
155
567762
2746
on la matèria és una ficció útil.
09:31
A whirlpool, for Steve Grand, is a thing with just as much reality
156
571000
4238
Un remolí, per a Steve Grand, és una cosa amb tanta realitat
09:35
as a rock.
157
575262
1150
com una roca.
09:37
In a desert plain in Tanzania,
158
577978
2650
En un desert de Tanzània, a l'ombra d'un volcà,
09:40
in the shadow of the volcano Ol Doinyo Lengai,
159
580652
3190
Ol Donyo Lengai, hi ha una duna de cendra volcànica.
09:43
there's a dune made of volcanic ash.
160
583866
2057
09:46
The beautiful thing is that it moves bodily.
161
586651
3000
El què és bonic és que es mou.
09:50
It's what's technically known as a "barchan,"
162
590000
2207
És el que tècnicament anomenem Barkhana, i tota la duna
09:52
and the entire dune walks across the desert in a westerly direction
163
592231
4204
transita el desert en direcció oest
09:56
at a speed of about 17 meters per year.
164
596459
3000
a la velocitat de 17 metres per any.
09:59
It retains its crescent shape and moves in the direction of the horns.
165
599825
4491
Manté la seva forma de lluna i es mou en direcció cap a les seves banyes.
10:04
What happens is that the wind blows the sand up the shallow slope
166
604340
3976
El que passa és que el vent bufa a la sorra
sobre el pendent fins a l'altre costat, i després,
10:08
on the other side,
167
608340
1208
10:09
and then, as each sand grain hits the top of the ridge, it cascades down
168
609572
3745
quan cada gra de sorra arriba al cim de la carena,
cau en cascada a l'interior de la lluna creixent,
10:13
on the inside of the crescent,
169
613341
1458
10:14
and so the whole horn-shaped dune moves.
170
614823
2996
i així la duna amb forma de banya es mou.
10:19
Steve Grand points out that you and I are, ourselves,
171
619803
3490
Steve Grand assenyala que nosaltres mateixos, som
10:23
more like a wave than a permanent thing.
172
623317
2932
més com una ona que no pas una cosa permanent.
10:26
He invites us, the reader,
173
626877
1851
Ens convida als lectors "pensa en una experiència
10:28
to think of an experience from your childhood,
174
628752
2405
de la teva infantesa, una cosa que recordis clarament,
10:31
something you remember clearly,
175
631181
1558
10:32
something you can see, feel, maybe even smell,
176
632763
3034
alguna cosa que puguis veure, sentir, potser fins i tot olorar,
10:35
as if you were really there.
177
635821
1715
com si estiguessis allí realment.
10:37
After all, you really were there at the time, weren't you?
178
637560
3773
Després de tot, realment hi vas estar, no?
10:41
How else would you remember it?
179
641357
2104
Com no ho recordaries?
10:43
But here is the bombshell: You weren't there.
180
643485
2658
Però vet aquí la sorpresa: No hi vas estar.
10:46
Not a single atom that is in your body today
181
646167
2417
Ni un sol àtom del teu cos actual hi va estar
10:48
was there when that event took place.
182
648608
2510
quan allò va passar. La matèria flueix d'un lloc a un altre
10:51
Matter flows from place to place
183
651142
2143
10:53
and momentarily comes together to be you.
184
653309
2928
i momentàniament es reuneix per ser tu.
10:56
Whatever you are, therefore,
185
656261
1352
El que sigui que ets, per tant, no ets la matèria
10:57
you are not the stuff of which you are made.
186
657637
4082
del que estàs fet.
11:01
If that doesn't make the hair stand up on the back of your neck,
187
661743
3048
Si això no t'estarrufa els cabells del clatell,
11:04
read it again until it does, because it is important.
188
664815
3316
llegeix-ho de nou fins que ho faci, perquè és important."
11:09
So "really" isn't a word that we should use with simple confidence.
189
669283
4094
Així que "realitat" no és una paraula que haguem d'usar amb confiança
11:14
If a neutrino had a brain,
190
674000
2272
Si un neutrí tingués cervell,
11:16
which it evolved in neutrino-sized ancestors,
191
676296
2742
que evolucionà en ancestres de mida neutrí,
11:19
it would say that rocks really do consist of empty space.
192
679062
4001
diria que les roques realment consisteixen en espai buit.
11:23
We have brains that evolved in medium-sized ancestors
193
683833
2793
Tenim cervells que van evolucionar d'ancestres de mida mitjana
11:26
which couldn't walk through rocks.
194
686650
2000
que no podien travessar roques.
11:29
"Really," for an animal, is whatever its brain needs it to be
195
689030
4620
"Realitat" per a un animal, és el que el seu cervell necessita que sigui
11:33
in order to assist its survival.
196
693674
2000
per contribuir a la seva supervivència,
11:36
And because different species live in different worlds,
197
696075
2747
i pel fet que diferents espècies viuen en diferents móns,
11:38
there will be a discomforting variety of "reallys."
198
698846
4087
hi haurà una incòmoda varietat de realitats.
11:45
What we see of the real world is not the unvarnished world,
199
705370
4237
El que veiem del món real no és el món nu
11:49
but a model of the world, regulated and adjusted by sense data,
200
709631
4281
sinó un model del món, regulat per dades sensorials,
11:53
but constructed so it's useful for dealing with the real world.
201
713936
3983
construït per ésser útil per enfrontar-se al món.
11:58
The nature of the model depends on the kind of animal we are.
202
718459
3158
La naturalesa del model depèn del tipus d'animal que som.
12:02
A flying animal needs a different kind of model
203
722000
3633
Un animal volador necessita un tipus de model diferent
12:05
from a walking, climbing or swimming animal.
204
725657
2700
d'un errant, pica-soques o nedador.
12:08
A monkey's brain must have software capable of simulating
205
728381
4420
Un cervell de mico ha de tenir programari capaç de simular
12:12
a three-dimensional world of branches and trunks.
206
732825
3295
un món tridimensional de branques i troncs.
12:16
A mole's software for constructing models of its world will be customized
207
736144
4377
Un programari de talp per construir models del seu món
s'ha d'adaptar a l'ús subterrani.
12:20
for underground use.
208
740545
1952
12:22
A water strider's brain doesn't need 3D software at all,
209
742521
3867
Un cervell de caminador d'aigua no necessita programari 3D,
12:26
since it lives on the surface of the pond,
210
746412
2150
atès que viu en la superfície d'una llacuna
12:28
in an Edwin Abbott flatland.
211
748586
2320
en la Planilàndia d'Edwin Abbott.
12:32
I've speculated that bats may see color with their ears.
212
752652
4029
He especulat que la ratapinyada veu colors amb les orelles.
12:37
The world model that a bat needs in order to navigate
213
757390
3194
El model de món que un ratpenat necessita per a navegar
12:40
through three dimensions catching insects
214
760608
1977
en tres dimensions atrapant insectes
12:42
must be pretty similar to the world model that any flying bird --
215
762609
3073
ha de ser molt similar al model de món de qualsevol au;
12:45
a day-flying bird like a swallow -- needs to perform the same kind of tasks.
216
765706
3878
una au diurna, com una oreneta, necessita executar
el mateix tipus de tasques.
12:50
The fact that the bat uses echoes in pitch darkness
217
770000
3290
El fet és que el ratpenat usi ecos en la foscor
12:53
to input the current variables to its model,
218
773314
2767
per incorporar les variables al seu model,
12:56
while the swallow uses light, is incidental.
219
776105
2769
mentre que l'oreneta fa servir llum, és circumstancial.
12:59
Bats, I've even suggested, use perceived hues, such as red and blue,
220
779456
5278
Els ratpenats, vaig suggerir, perceben tons, com el vermell i el blau,
13:04
as labels, internal labels, for some useful aspect of echoes --
221
784758
6115
com etiquetes internes, per a alguns aspectes útils dels ecos,
13:10
perhaps the acoustic texture of surfaces, furry or smooth and so on --
222
790897
4547
potser la textura acústica de les superfícies, peluda o llisa i d'altres,
13:15
in the same way as swallows or indeed, we, use those perceived hues --
223
795468
4563
de la mateixa manera en què les orenetes, o nosaltres, fem servir
aquests tons perceptibles - vermell o blau, etcètera -
13:20
redness and blueness, etc. --
224
800055
1604
13:21
to label long and short wavelengths of light.
225
801683
2872
per etiquetar longituds d'ona de llum curtes o llargues.
13:24
There's nothing inherent about red that makes it long wavelength.
226
804579
3327
No hi ha res inherent en el vermell que ho faci en ona llarga.
13:28
The point is that the nature of the model is governed by how it is to be used,
227
808747
4224
El fet és que la naturalesa del model està governada per
com serà usat, més que per la modalitat sensorial involucrada.
13:32
rather than by the sensory modality involved.
228
812995
3887
13:37
J.B.S. Haldane himself had something to say about animals
229
817871
2820
J.B.S. Haldane deia alguna cosa sobre els animals
13:40
whose world is dominated by smell.
230
820715
2285
el món dels quals està dominat per l'olfacte.
13:43
Dogs can distinguish two very similar fatty acids, extremely diluted:
231
823535
5834
Els gossos distingeixen entre dos àcids grassos molt similars, molt diluïts:
13:49
caprylic acid and caproic acid.
232
829393
2684
l'àcid caprílic i l'àcid capròic.
13:52
The only difference, you see,
233
832101
1398
L'única diferència, és que un té un parell extra
13:53
is that one has an extra pair of carbon atoms in the chain.
234
833523
3284
d'àtoms de carboni en la cadena.
13:56
Haldane guesses that a dog would probably be able to place the acids
235
836831
4488
Haldane va intuir que un gos probablement seria capaç d'ordenar els àcids
14:01
in the order of their molecular weights by their smells,
236
841343
3444
segons els seus pesos moleculars per les seves olors,
14:04
just as a man could place a number of piano wires
237
844811
3122
així com un home podria ordenar les cordes d'un piano
14:07
in the order of their lengths by means of their notes.
238
847957
3205
segons les seves longituds sentint les seves notes.
14:11
Now, there's another fatty acid, capric acid,
239
851726
3787
Ara bé; hi ha un altre àcid gras, l'àcid càpric,
14:15
which is just like the other two,
240
855537
1612
que és igual als altres dos,
14:17
except that it has two more carbon atoms.
241
857173
2554
excepte que té dos àtoms de carboni més.
14:20
A dog that had never met capric acid would, perhaps,
242
860481
2823
Un gos que mai va conèixer l'àcid càpric podria, potser,
14:23
have no more trouble imagining its smell
243
863328
2953
no tenir més problemes imaginant l'olor dels que nosaltres tindríem
14:26
than we would have trouble imagining a trumpet, say,
244
866305
3156
imaginant una trompeta, per exemple, tocar una nota més aguda
14:29
playing one note higher than we've heard a trumpet play before.
245
869485
4390
del que mai hem sentit en una trompeta.
14:36
Perhaps dogs and rhinos and other smell-oriented animals smell in color.
246
876549
6282
Potser els gossos, rinoceronts i altres animals guiats per olfacte
oloren en colors. I l'argument seria
14:43
And the argument would be exactly the same as for the bats.
247
883268
2865
exactament el mateix que per als ratpenats.
14:48
Middle World -- the range of sizes and speeds
248
888253
3687
El Món Pròxim - el rang de mides i velocitats
14:51
which we have evolved to feel intuitively comfortable with --
249
891964
3588
amb el que hem evolucionat per sentir-nos intuïtivament còmodes -
14:55
is a bit like the narrow range of the electromagnetic spectrum
250
895576
3768
és una mica com l'estret rang de l'espectre electromagnètic
14:59
that we see as light of various colors.
251
899368
2828
que veiem com a llum de diversos colors.
15:02
We're blind to all frequencies outside that,
252
902220
2320
Som cecs a totes les freqüències fora dels seus límits,
15:04
unless we use instruments to help us.
253
904564
2504
a menys que fem servir instruments per ajudar-nos.
15:09
Middle World is the narrow range of reality
254
909000
3142
El Món Mitjà és l'estret rang de realitat
15:12
which we judge to be normal, as opposed to the queerness
255
912166
3254
que jutgem com a normal, al contrari de la raresa
15:15
of the very small, the very large and the very fast.
256
915444
3560
del més petit, el molt gran i el molt ràpid.
15:20
We could make a similar scale of improbabilities;
257
920000
2849
Podríem fer una escala similar de improbabilitats;
15:22
nothing is totally impossible.
258
922873
2611
res és totalment impossible.
15:25
Miracles are just events that are extremely improbable.
259
925508
3261
Els miracles són només esdeveniments que són extremadament improbables.
15:29
A marble statue could wave its hand at us;
260
929230
2829
Una estàtua de marbre pot agitar la seva mà saludant, els seus àtoms,
15:32
the atoms that make up its crystalline structure
261
932083
2863
la seva estructura cristalina està vibrant permanentment.
15:34
are all vibrating back and forth anyway.
262
934970
2217
15:37
Because there are so many of them,
263
937211
1658
Com que n'hi ha tants,
15:38
and because there's no agreement among them
264
938893
2083
i pel fet que no estan coordinats
15:41
in their preferred direction of movement,
265
941000
2076
en la seva direcció de moviment, el marbre,
15:43
the marble, as we see it in Middle World, stays rock steady.
266
943100
4065
que veiem al Món Mitjà, roman immòbil.
15:47
But the atoms in the hand could all just happen to move
267
947189
2610
Però els àtoms de la mà podrien, de sobte, moure's
15:49
the same way at the same time, and again and again.
268
949823
2624
de la mateixa manera i al mateix temps, una i altra vegada.
15:52
In this case, the hand would move,
269
952471
1649
En aquest cas, la mà es mouria i la veuríem com si saludés
15:54
and we'd see it waving at us in Middle World.
270
954144
3783
al Món Mitjà. La probabilitat està en contra, és clar; és tan improbable
15:57
The odds against it, of course, are so great
271
957951
2586
16:00
that if you set out writing zeros at the time of the origin of the universe,
272
960561
4480
que si haguéssis començat a escriure zeros en el moment
de l'origen de l'univers, encara no n'hauries
16:05
you still would not have written enough zeros to this day.
273
965065
3015
escrit suficients a dia d'avui.
16:09
Evolution in Middle World has not equipped us
274
969206
3028
16:12
to handle very improbable events; we don't live long enough.
275
972258
3627
L'evolució en el Món Mitjà no ens ha equipat per manejar
esdeveniments molt improbables; no vivim prou.
16:16
In the vastness of astronomical space and geological time,
276
976497
4691
En la immensitat de l'espai astronòmic i el temps geològic,
16:21
that which seems impossible in Middle World
277
981212
2798
això que sembla impossible en el Món Mitjà,
16:24
might turn out to be inevitable.
278
984034
2249
podria resultar ser inevitable.
16:28
One way to think about that is by counting planets.
279
988135
3565
Una forma de pensar-ho és comptant planetes.
16:31
We don't know how many planets there are in the universe,
280
991724
2682
No sabem quants planetes hi ha a l'univers,
16:34
but a good estimate is about 10 to the 20, or 100 billion billion.
281
994430
3451
però un bon càlcul és de 10 elevat a 20, o 100 trilions
16:38
And that gives us a nice way to express our estimate of life's improbability.
282
998374
4949
I això ens dóna una bona forma d'expressar el nostre càlcul
de la improbabilitat de la vida.
16:44
We could make some sort of landmark points along a spectrum of improbability,
283
1004710
3693
Podríem marcar alguns punts
al llarg de l'espectre de improbabilitats, que es veuria com
16:48
which might look like the electromagnetic spectrum we just looked at.
284
1008427
4276
l'espectre electromagnètic que acabem de veure.
16:53
If life has arisen only once on any --
285
1013568
2841
Si la vida ha sorgit només una vegada, vull dir
16:57
life could originate once per planet, could be extremely common
286
1017850
5223
si la vida es pogués originar un cop per planeta,
podria ésser molt comuna; o podria originar-se una vegada per estrella,
17:03
or it could originate once per star
287
1023097
2564
17:05
or once per galaxy or maybe only once in the entire universe,
288
1025685
4992
o un cop per galàxia, o potser només una vegada en tot l'univers,
17:10
in which case it would have to be here.
289
1030701
2185
i en aquest cas, hauria d'ésser aquí. I en algun lloc aquí
17:12
And somewhere up there would be the chance
290
1032910
2051
17:14
that a frog would turn into a prince,
291
1034985
1801
estaria la possibilitat que una granota es convertís en príncep
17:16
and similar magical things like that.
292
1036810
2881
i coses màgiques similars.
17:20
If life has arisen on only one planet in the entire universe,
293
1040207
3868
Si la vida va sorgir només en un planeta a tot l'univers,
17:24
that planet has to be our planet, because here we are talking about it.
294
1044099
3996
aquest planeta ha de ser el nostre planeta, perquè estem aquí parlant d'això.
17:28
And that means that if we want to avail ourselves of it,
295
1048119
2652
I això vol dir que si volem aprofitar-nos d'això,
17:30
we're allowed to postulate chemical events in the origin of life
296
1050795
3837
se'ns permet postular esdeveniments químics en l'origen de la vida
17:34
which have a probability as low as one in 100 billion billion.
297
1054656
3880
que tenen una probabilitat tan baixa com un en 100 trilions.
17:39
I don't think we shall have to avail ourselves of that,
298
1059036
2633
No crec que haguem de valer-nos d'això,
17:41
because I suspect that life is quite common in the universe.
299
1061693
2967
perquè sospito que la vida és més comuna a l'univers.
17:44
And when I say quite common, it could still be so rare
300
1064684
3038
I quan dic comuna, encara podria ser tan rara
17:47
that no one island of life ever encounters another,
301
1067746
4125
que cap illa de vida mai en trobi una altra,
17:51
which is a sad thought.
302
1071895
1580
el que és un pensament trist.
17:54
How shall we interpret "queerer than we can suppose?"
303
1074665
3263
Com hem d'interpretar "més estrany del que podem suposar?"
17:58
Queerer than can in principle be supposed,
304
1078397
2255
Més rar del que en principi podem suposar,
18:00
or just queerer than we can suppose, given the limitations
305
1080676
3438
o només més rar del que podem suposar, ateses les limitacions
18:04
of our brain's evolutionary apprenticeship in Middle World?
306
1084138
4262
de l'aprenentatge del nostre cervell evolucionat al Món Mitjà?
18:09
Could we, by training and practice,
307
1089000
1854
Podríem, mitjançant l'entrenament i pràctica, emancipar-nos
18:10
emancipate ourselves from Middle World
308
1090878
2190
del Món Mitjà i assolir una espècie d'intuïció,
18:13
and achieve some sort of intuitive as well as mathematical understanding
309
1093092
4643
així com la comprensió matemàtica del més petit
18:17
of the very small and the very large?
310
1097759
2139
i el molt gran? Sincerament desconec la resposta.
18:19
I genuinely don't know the answer.
311
1099922
2112
18:22
I wonder whether we might help ourselves to understand, say, quantum theory,
312
1102058
3634
Em pregunto si podríem ajudar-nos a comprendre, diguem,
18:25
if we brought up children to play computer games
313
1105716
3260
la teoria quàntica, si criem nens utilitzant jocs d'ordinador,
18:29
beginning in early childhood,
314
1109000
1582
començant a la infantesa; els quals tinguin una mena de
18:30
which had a make-believe world of balls going through two slits on a screen,
315
1110606
3921
simulador de pilotes travessant dues escletxes en una pantalla,
18:34
a world in which the strange goings-on of quantum mechanics were enlarged
316
1114551
3988
un món en què els estranys esdeveniments de la mecànica quàntica
fossin ampliats, artificialment,
18:38
by the computer's make-believe,
317
1118563
1894
18:40
so that they became familiar on the Middle-World scale of the stream.
318
1120481
3845
de manera que es tornin familiars en l'escala del Món Mitjà.
18:44
And similarly, a relativistic computer game,
319
1124350
2554
I, similarment, un joc d'ordinador relativista en què
18:46
in which objects on the screen manifest the Lorentz contraction, and so on,
320
1126928
5316
els objectes a la pantalla manifestin la Contracció de Lorenz, i sucessivament,
18:52
to try to get ourselves -- to get children into the way of thinking about it.
321
1132268
4424
per acostumar-los a aquesta manera raonar ,
de portar als nens a la manera de pensar en això.
18:57
I want to end by applying the idea of Middle World
322
1137124
3881
Vull acabar aplicant la idea del Món Mitjà
19:01
to our perceptions of each other.
323
1141029
1971
a les percepcions que tenim de nosaltres mateixos.
19:03
Most scientists today subscribe to a mechanistic view of the mind:
324
1143735
4287
Actualment, la majoria dels científics accepten una visió mecanicista de la ment:
19:08
we're the way we are because our brains are wired up as they are,
325
1148046
3404
som com som perquè els nostres cervells són forçats a ser com són;
19:11
our hormones are the way they are.
326
1151474
1652
i les nostres hormones són com són.
19:13
We'd be different, our characters would be different,
327
1153150
2511
Seríem diferents, el nostre caràcter seria diferent,
19:15
if our neuro-anatomy and our physiological chemistry were different.
328
1155685
3863
si la nostra neuroanatomia i la nostra química fisiològica fossin diferents.
19:19
But we scientists are inconsistent.
329
1159868
2016
Però els científics som inconsistents. Si fóssim consistents,
19:22
If we were consistent,
330
1162424
1381
19:23
our response to a misbehaving person, like a child-murderer,
331
1163829
3313
la nostra resposta a un mal comportament, com un infanticidi,
19:27
should be something like:
332
1167166
1334
hauria de ser de la mena, aquesta unitat té un component fallat;
19:28
this unit has a faulty component; it needs repairing.
333
1168524
3246
necessita reparació. I això no és el que diem.
19:31
That's not what we say.
334
1171794
1182
19:33
What we say -- and I include the most austerely mechanistic among us,
335
1173000
4163
El que diem, i incloc al més austerament mecanicista de nosaltres,
19:37
which is probably me --
336
1177187
1214
que probablement sóc jo ,
19:38
what we say is, "Vile monster, prison is too good for you."
337
1178425
3810
el que diem és, "Monstre vil, la presó és massa bona per a tu."
19:42
Or worse, we seek revenge, in all probability thereby triggering
338
1182259
3717
O pitjor, busquem venjança, probablement iniciant
19:46
the next phase in an escalating cycle of counter-revenge,
339
1186000
3570
la següent fase en un cicle creixent de contra-venjances,
19:49
which we see, of course, all over the world today.
340
1189594
2458
la qual cosa veiem, per descomptat, per tot arreu.
19:52
In short, when we're thinking like academics,
341
1192496
2276
En breu, quan pensem com acadèmics,
19:54
we regard people as elaborate and complicated machines,
342
1194796
3299
veiem a la gent com màquines elaborades i complicades,
19:58
like computers or cars.
343
1198119
2145
com ordinadors o cotxes, però quan tornem a ésser humans
20:00
But when we revert to being human,
344
1200663
2014
20:02
we behave more like Basil Fawlty, who, we remember,
345
1202701
3711
ens comportem més com Basil Fawlty, qui, recordin,
20:06
thrashed his car to teach it a lesson,
346
1206436
1839
va destruir el seu cotxe per donar-li una lliçó quan no
20:08
when it wouldn't start on "Gourmet Night."
347
1208299
2275
arrencava en "Gourmet Night". (Rialles)
20:10
(Laughter)
348
1210598
1353
20:12
The reason we personify things like cars and computers
349
1212308
3984
La raó per la qual personifiquem les coses com cotxes i ordinadors
20:16
is that just as monkeys live in an arboreal world
350
1216316
3368
és perquè tal com els micos viuen en un món arbori
20:19
and moles live in an underground world
351
1219708
2662
i els talps viuen en un món subterrani
20:22
and water striders live in a surface tension-dominated flatland,
352
1222394
3814
i els sabaters d'aigua en la planície de la tensió superficial,
20:26
we live in a social world.
353
1226232
2129
vivim en un món social. Nedem en un mar de gent -
20:28
We swim through a sea of people --
354
1228385
2186
20:30
a social version of Middle World.
355
1230595
2333
una versió social del Món Mitjà.
20:33
We are evolved to second-guess the behavior of others
356
1233562
3715
Hem evolucionat per endevinar el comportament dels altres
20:37
by becoming brilliant, intuitive psychologists.
357
1237301
3727
tornant-nos brillants psicòlegs intuïtius.
20:41
Treating people as machines
358
1241464
1392
Tractar a les persones com màquines
20:42
may be scientifically and philosophically accurate,
359
1242880
3515
pot ser precís científica i filosòficament,
20:46
but it's a cumbersome waste of time
360
1246419
1913
però és una incòmoda pèrdua de temps
20:48
if you want to guess what this person is going to do next.
361
1248356
3161
si vols endevinar el que farà una persona.
20:52
The economically useful way to model a person
362
1252000
2976
La manera econòmicament útil de pensar en una persona
20:55
is to treat him as a purposeful, goal-seeking agent
363
1255000
3611
és tractar-la com un agent que persegueix un objectiu,
20:58
with pleasures and pains, desires and intentions,
364
1258635
2416
amb plaers i dolors, desitjos i intencions
21:01
guilt, blame-worthiness.
365
1261075
1682
culpa i càrrecs.
21:03
Personification and the imputing of intentional purpose
366
1263456
4110
La personificació i l'adjudicació d'intencions
21:07
is such a brilliantly successful way to model humans,
367
1267590
3643
és una estratègia tan exitosa en els humans,
21:11
it's hardly surprising the same modeling software
368
1271257
3121
que no és sorprenent que el mateix programari
21:14
often seizes control when we're trying to think about entities
369
1274402
3574
sovint pren control quan tractem de pensar en entitats
21:18
for which it's not appropriate, like Basil Fawlty with his car
370
1278000
3371
per a les quals no és apropiat, com Basil Fawlty amb el seu cotxe,
21:21
or like millions of deluded people, with the universe as a whole.
371
1281395
4941
o com milions de persones enganyades amb l'univers en conjunt (rialles)
21:26
(Laughter)
372
1286717
2259
21:29
If the universe is queerer than we can suppose,
373
1289000
3141
Si l'univers és més estrany del que podem suposar,
21:32
is it just because we've been naturally selected
374
1292165
2502
és només perquè vam ésser seleccionats per suposar
21:34
to suppose only what we needed to suppose
375
1294691
2969
només el que necessitem suposar per sobreviure
21:37
in order to survive in the Pleistocene of Africa?
376
1297684
2316
en el Plistocè africà?
21:40
Or are our brains so versatile and expandable that we can train ourselves
377
1300863
5700
Són els nostres cervells tan versàtils i expandibles que podem
entrenar-nos per a escapar de la caixa de la nostra evolució?
21:46
to break out of the box of our evolution?
378
1306587
2655
21:49
Or finally, are there some things in the universe so queer
379
1309909
4413
O, finalment, hi ha coses tan rares a l'univers
21:54
that no philosophy of beings, however godlike, could dream them?
380
1314346
5867
que cap filosofia, potser divina, podria somniar-les?
22:00
Thank you very much.
381
1320737
1152
22:01
(Applause)
382
1321913
2499
Moltes gràcies.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7