Why the universe seems so strange | Richard Dawkins

1,839,615 views ・ 2007-01-16

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsofia Zselyi Lektor: Mihály Földvári
00:25
My title: "Queerer than we can suppose: the strangeness of science."
0
25000
5976
Előadásom címe: "Különösebb, mint feltételezhetnénk: a tudomány furcsasága"
00:31
"Queerer than we can suppose" comes from J.B.S. Haldane, the famous biologist,
1
31416
4142
"Különösebb, mint feltételezhetnénk" mondta J. B. S. Haldane,
a híres biológus, aki így nyilatkozott: "Az a gyanúm, hogy
00:35
who said, "Now, my own suspicion is that the universe is not only queerer
2
35582
4778
az Univerzum nemcsak különösebb, mint feltételezzük,
00:40
than we suppose, but queerer than we can suppose.
3
40384
4059
hanem különösebb, mint feltételezhetnénk.
00:44
I suspect that there are more things in heaven and earth
4
44848
2731
Azt hiszem, több dolog van Égen és Földön,
00:47
than are dreamed of, or can be dreamed of, in any philosophy."
5
47603
4790
mintsem képzelnénk, vagy bármely bölcselem elképzelni képes."
Richard Feynman ahhoz hasonlította a kvantumelmélet
00:54
Richard Feynman compared the accuracy of quantum theories --
6
54213
4815
- azaz a kísérleti előrejelzések - pontosságát, mintha Észak-Amerika kiterjedését
00:59
experimental predictions --
7
59052
1826
01:00
to specifying the width of North America to within one hair's breadth of accuracy.
8
60902
6287
az emberi hajszál vastagságával határoznánk meg.
01:07
This means that quantum theory has got to be, in some sense, true.
9
67649
4069
Eszerint a kvantumelméletnek valamiféleképpen igaznak kell lennie.
01:11
Yet the assumptions that quantum theory needs to make
10
71742
2935
Ahhoz azonban, hogy a kvantumelmélet előrejelzései működjenek,
01:14
in order to deliver those predictions are so mysterious
11
74701
3439
olyan misztikus feltevésekre van szükség,
01:18
that even Feynman himself was moved to remark,
12
78164
3754
hogy maga Feynman is kénytelen volt megjegyezni:
01:21
"If you think you understand quantum theory,
13
81942
2839
"Aki azt hiszi, hogy érti a kvantumelméletet,
01:24
you don't understand quantum theory."
14
84805
2627
az nem érti a kvantumelméletet."
Az egész olyannyira különös, hogy a fizikusok
01:28
It's so queer that physicists resort to one or another
15
88670
3406
01:32
paradoxical interpretation of it.
16
92100
2722
is csak paradox értelmezésekhez folyamodhatnak.
David Deutsch, aki szintén előad itt, A valóság szövevénye c. művében
01:35
David Deutsch, who's talking here, in "The Fabric of Reality,"
17
95378
4493
01:39
embraces the many-worlds interpretation of quantum theory,
18
99895
5081
a kvantumelmélet "sok-világ" értelmezését veszi pártfogásba,
01:45
because the worst that you can say about it
19
105000
2021
mert a legrosszabb, amit el lehet mondani róla,
01:47
is that it's preposterously wasteful.
20
107045
2253
hogy elképesztően pazarló.
01:49
It postulates a vast and rapidly growing number of universes existing in parallel,
21
109322
6405
Óriási és gyorsan növekvő számú világegyetemeket feltételez,
melyek párhuzamosan léteznek, egymás számára észrevétlenül,
01:55
mutually undetectable,
22
115751
1811
01:57
except through the narrow porthole of quantum mechanical experiments.
23
117586
6419
és kifürkészésük csak a kvantummechanikai kísérletek "lőrésén" keresztül lehetséges.
Ennyit tehát Richard Feynmanról.
02:05
And that's Richard Feynman.
24
125268
1708
A biológus Lewis Wolpert
02:08
The biologist Lewis Wolpert believes
25
128395
2374
02:10
that the queerness of modern physics
26
130793
1715
úgy véli, hogy a modern fizika különös jelenségei
02:12
is just an extreme example.
27
132532
1686
csak extrém példák. A tudomány, a technológiával ellentétben,
02:14
Science, as opposed to technology,
28
134242
2300
02:16
does violence to common sense.
29
136566
2673
a józan ész határait feszegeti.
02:19
Every time you drink a glass of water, he points out,
30
139787
3103
Gondoljunk csak bele, - mondja Wolpert - valahányszor vizet iszunk,
02:22
the odds are that you will imbibe at least one molecule
31
142914
3481
jó esélyünk van rá, hogy legalább egy olyan molekulát is lenyelünk,
02:26
that passed through the bladder of Oliver Cromwell.
32
146419
2958
amely megjárta Oliver Cromwell húgyhólyagját. (Nevetés)
02:29
(Laughter)
33
149401
1807
02:31
It's just elementary probability theory.
34
151232
2227
Egyszerű valószínűségszámítás az egész.
02:33
(Laughter)
35
153483
1176
02:34
The number of molecules per glassful is hugely greater
36
154683
3217
Egy pohár vízben sokkal de sokkal több molekula van,
02:37
than the number of glassfuls, or bladdersful, in the world.
37
157924
3786
mint ahány pohárnyi - vagy hólyagnyi - víz található a Földön.
02:41
And of course, there's nothing special about Cromwell or bladders --
38
161734
3210
És ebben nincs különösebb szerepe sem Cromwellnek,
02:44
you have just breathed in a nitrogen atom
39
164968
2429
sem a húgyhólyagnak. Hiszen épp most lélegeztünk be egy nitrogénatomot,
02:47
that passed through the right lung of the third iguanodon
40
167421
3555
amely keresztülhaladt az óriás cikászpálma mellett álló,
02:51
to the left of the tall cycad tree.
41
171000
2709
harmadik ősgyík jobb tüdején.
02:56
"Queerer than we can suppose."
42
176555
2323
"Különösebb, mint feltételezhetnénk".
02:59
What is it that makes us capable of supposing anything,
43
179807
3519
Mi az, ami képessé tesz minket arra, hogy feltételezzünk bármit
03:03
and does this tell us anything about what we can suppose?
44
183350
3540
és elárul-e ez valamit arról, hogy mi az, amit fel TUDUNK tételezni?
03:07
Are there things about the universe that will be forever beyond our grasp,
45
187724
5358
Vajon vannak-e a világegyetemmel kapcsolatban olyan dolgok, amelyek
számunkra örökre megmagyarázhatatlanok maradnak, de nem így
03:13
but not beyond the grasp of some superior intelligence?
46
193106
3367
egy felsőbbrendű intelligencia számára? Vagy léteznek-e olyan dolgok,
03:16
Are there things about the universe
47
196497
1689
03:18
that are, in principle, ungraspable by any mind,
48
198210
4247
amelyek alapvetően felfoghatatlanok bármilyen,
03:22
however superior?
49
202481
1519
mégoly felsőbbrendű intelligencia számára is?
03:25
The history of science has been one long series of violent brainstorms,
50
205422
4737
A tudomány története nem más, mint forradalmi felismerések sorozata,
melyek során az egymást követő generációk
03:30
as successive generations have come to terms with
51
210183
3100
magyarázatot találtak a világegyetem egyre magasabb
03:33
increasing levels of queerness in the universe.
52
213307
2843
szintű furcsaságaira.
03:36
We're now so used to the idea that the Earth spins,
53
216863
3050
Mára már annyira magunkévá tettük azt a tudást, hogy a Föld forog --
03:39
rather than the Sun moves across the sky,
54
219937
2331
és nem pedig a Nap vándorol az égbolton -- hogy nehezen tudjuk elképzelni,
03:42
it's hard for us to realize
55
222292
1309
03:43
what a shattering mental revolution that must have been.
56
223625
3482
milyen elsöprően forradalmi gondolat lehetett ez annak idején.
03:47
After all, it seems obvious that the Earth is large and motionless,
57
227631
3203
Mert hiszen olyan nyilvánvalónak tűnik, hogy a Föld nagy és egy helyben áll,
03:50
the Sun, small and mobile.
58
230858
1779
a Nap pedig kicsi és mozog. De érdemes felidézni
03:52
But it's worth recalling Wittgenstein's remark on the subject:
59
232661
4585
Wittgenstein szavait ebben a témában.
03:57
"Tell me," he asked a friend, "why do people always say
60
237270
3979
"Mondd csak, - kérdezte egy barátjától - miért tartják mindig természetesnek,
04:01
it was natural for man to assume that the Sun went 'round the Earth,
61
241273
4075
hogy az emberek régen azt hitték, a Nap kering a Föld körül,
04:05
rather than that the Earth was rotating?"
62
245372
2659
és nem pedig, hogy a Föld forog?"
04:08
And his friend replied, "Well, obviously,
63
248878
1993
Mire a barátja: "Hát nyilván mert úgy látszik, mintha
04:10
because it just looks as though the Sun is going round the Earth."
64
250895
3594
a Nap keringene a Föld körül."
04:15
Wittgenstein replied, "Well, what would it have looked like
65
255114
3762
"Miért, az milyennek látszott volna, ha úgy nézett volna ki,
04:18
if it had looked as though the Earth was rotating?"
66
258900
3512
hogy a Föld forog?" kérdezte Wittgenstein. (Nevetés)
04:22
(Laughter)
67
262436
3975
04:27
Science has taught us, against all intuition,
68
267000
3027
A tudomány megtanított minket arra, szemben minden intuíciónkkal,
04:30
that apparently solid things, like crystals and rocks,
69
270051
3401
hogy az olyan látszólag szilárd dolgok, mint a kristályok vagy a kőzetek,
04:33
are really almost entirely composed of empty space.
70
273476
3881
valójában szinte semmi másból nem állnak, mint üres térből.
04:37
And the familiar illustration is the nucleus of an atom
71
277706
4295
A közismert példa szerint az atommag olyan, mint egy légy
04:42
is a fly in the middle of a sports stadium,
72
282025
3115
egy stadion közepén, ahol a következő atom
04:45
and the next atom is in the next sports stadium.
73
285164
3027
a következő stadionban van.
04:48
So it would seem the hardest, solidest, densest rock
74
288897
3187
Ígyhát a legkeményebbnek, legszilárdabbnak, legsűrűbbnek látszó kő
04:52
is really almost entirely empty space,
75
292108
3589
szinte teljes egészében üres tér, megszakítva egy-egy parányi részecskével,
04:55
broken only by tiny particles so widely spaced they shouldn't count.
76
295721
4574
melyek azonban olyan ritkák, hogy nem is kellene, hogy számítsanak.
05:00
Why, then, do rocks look and feel solid and hard and impenetrable?
77
300835
4135
Akkor miért látjuk és érezzük a követ olyan szilárdnak és áthatolhatatlannak?
05:06
As an evolutionary biologist, I'd say this: our brains have evolved
78
306199
4675
Evolúcióbiológusként így válaszolnék: agyunk úgy fejlődött, hogy
05:10
to help us survive within the orders of magnitude, of size and speed
79
310898
6078
segítsen bennünket boldogulni abban a méret- és sebességtartományban,
05:17
which our bodies operate at.
80
317000
1740
amelyben testünk működik. Nem abból a célból fejlődtünk ilyenné,
05:19
We never evolved to navigate in the world of atoms.
81
319185
2883
hogy az atomok világában tájékozódjunk.
05:22
If we had, our brains probably would perceive rocks
82
322092
3325
Ha így lett volna, akkor agyunk a követ valószínűleg úgy érzékelné,
05:25
as full of empty space.
83
325441
1446
hogy az nagyrészt üres tér. A követ azonban éppen azért érezzük
05:26
Rocks feel hard and impenetrable
84
326911
2444
05:29
to our hands, precisely because objects like rocks and hands
85
329379
4597
a kezünkkel keménynek és áthatolhatatlannak, mert az olyan dolgok,
05:34
cannot penetrate each other.
86
334000
1877
mint a kéz vagy a kő, áthatolhatatlanok egymás számára. Ezért tehát hasznos
05:36
It's therefore useful
87
336537
1792
05:38
for our brains to construct notions like "solidity" and "impenetrability,"
88
338353
6126
volt agyunknak kialakítani olyan képzeteket, mint "szilárdság" vagy "áthatolhatatlanság",
05:44
because such notions help us to navigate our bodies
89
344503
3473
hiszen ezek a képzetek segítenek abban, hogy testünk tájékozódni tudjon
05:48
through the middle-sized world in which we have to navigate.
90
348000
4247
abban a közepes méretű világban, amelyben boldogulnunk kell.
05:52
Moving to the other end of the scale,
91
352644
1777
Ha a mérettartomány másik végét nézzük, őseinknek sosem kellett
05:54
our ancestors never had to navigate through the cosmos
92
354445
3390
a fénysebességet megközelítve száguldaniuk az űrben.
05:57
at speeds close to the speed of light.
93
357859
2364
Ha erre lett volna szükség, agyunk sokkal inkább képes lenne
06:00
If they had, our brains would be much better at understanding Einstein.
94
360247
4606
megérteni Einsteint. A "Közepes Világ" nevet adnám ennek a
06:05
I want to give the name "Middle World" to the medium-scaled environment
95
365765
4501
közepes mérettartományú környezetnek, amelyben kifejlődött
06:10
in which we've evolved the ability to take act --
96
370290
2398
cselekvési képességünk. Ennek semmi köze Középföldéhez,
06:12
nothing to do with "Middle Earth" --
97
372712
1727
ez a Közepes Világ. (Nevetés)
06:14
Middle World.
98
374463
1151
06:15
(Laughter)
99
375638
1338
06:17
We are evolved denizens of Middle World,
100
377000
3009
E Közepes Világ lakóivá fejlődtünk tehát, és ez korlátot szab
06:20
and that limits what we are capable of imagining.
101
380033
3476
képzelőerőnknek is. Ösztönösen, minden nehézség nélkül
06:23
We find it intuitively easy to grasp ideas like,
102
383533
2781
el tudjuk képzelni, hogy mondjuk ha egy nyúl - a nyulakra
06:26
when a rabbit moves at the sort of medium velocity
103
386338
2765
és más Közepes Világ-beli dolgokra jellemző - közepes sebességgel fut,
06:29
at which rabbits and other Middle World objects move,
104
389127
2849
06:32
and hits another Middle World object like a rock, it knocks itself out.
105
392000
3852
és nekiütközik egy másik Közepes Világ-beli tárgynak, például egy kőnek, kiüti magát.
06:37
May I introduce Major General Albert Stubblebine III,
106
397846
5762
Hadd mutassam be Önöknek Albert Stubblebine vezérőrnagyot,
06:43
commander of military intelligence in 1983.
107
403632
4333
aki 1983-ban a katonai hírszerzés parancsnoka volt.
06:48
"...[He] stared at his wall in Arlington, Virginia, and decided to do it.
108
408651
5072
A Virginia állambeli Arlingtonban szobájának falát bámulva végre elszánta magát.
06:54
As frightening as the prospect was, he was going into the next office.
109
414445
4859
Legyenek bármilyen ijesztőek is a kilátások, át fog sétálni a szomszédos irodába.
07:00
He stood up and moved out from behind his desk.
110
420238
3770
Felállt, és kilépett íróasztala mögül.
07:05
'What is the atom mostly made of?' he thought, 'Space.'
111
425088
3832
"Hiszen mi is teszi ki az atom legnagyobb részét?" - gondolta. "Üres tér."
07:09
He started walking. 'What am I mostly made of? Atoms.'
112
429428
5166
Elindult. "És én miből épülök föl? - Atomokból."
07:15
He quickened his pace, almost to a jog now.
113
435340
2158
Felgyorsította lépteit, hogy már szinte kocogott.
07:18
'What is the wall mostly made of?'
114
438181
2345
"És miből épül föl a fal? - Atomokból.
07:20
(Laughter)
115
440550
1001
07:21
'Atoms!'
116
441575
1150
07:23
All I have to do is merge the spaces.
117
443588
3262
Nincs más dolgom tehát, mint egyesíteni az üres tereket."
És ekkor Stubblebine vezérőrnagy jól beverte az orrát a falba.
07:28
Then, General Stubblebine banged his nose hard on the wall of his office.
118
448056
5600
Stubblebine, aki tizenhatezer katonának parancsolt,
07:34
Stubblebine, who commanded 16,000 soldiers,
119
454339
3939
07:38
was confounded by his continual failure to walk through the wall.
120
458302
3927
nem tudta felfogni, miért nem sikerül egyszer sem átmennie a falon.
07:42
He has no doubt that this ability will one day be a common tool
121
462253
3068
Nem volt kétsége afelől, hogy ez a képesség egyszer majd a hadsereg
07:45
in the military arsenal.
122
465345
1627
arzenáljának mindennapos része lesz. És vajon ki merne ujjat húzni
07:46
Who would screw around with an army that could do that?"
123
466996
3815
egy ilyen hadsereggel. Ezt a sztorit egyébként a Playboy-ban
07:50
That's from an article in Playboy,
124
470835
1969
07:52
which I was reading the other day.
125
472828
1715
olvastam a minap. (Nevetés)
07:54
(Laughter)
126
474567
1607
07:56
I have every reason to think it's true;
127
476198
1896
És minden bizonnyal igaz a történet. Persze csak azért olvastam a Playboy-t,
07:58
I was reading Playboy because I, myself, had an article in it.
128
478118
3488
mert tőlem is megjelent benne valami... (Nevetés)
08:01
(Laughter)
129
481630
5861
08:07
Unaided human intuition, schooled in Middle World,
130
487515
4650
A Közepes Világban pallérozódott emberi intuíció egymagában
08:12
finds it hard to believe Galileo when he tells us
131
492189
3307
kevés ahhoz, hogy higgyen Galileónak, amikor azt mondja,
08:15
a heavy object and a light object, air friction aside,
132
495520
3394
hogy ha kiiktatnánk a légellenállást, akkor egy nehéz és egy könnyű tárgy
08:18
would hit the ground at the same instant.
133
498938
1976
ugyanabban a pillanatban érne földet.
08:20
And that's because in Middle World, air friction is always there.
134
500938
3554
Hiszen a Középső Világban a légellenállás mindenhol jelen van.
08:24
If we'd evolved in a vacuum,
135
504516
1349
Ha vákuumban fejlődtünk volna ki, természetes lenne,
08:25
we would expect them to hit the ground simultaneously.
136
505889
2806
hogy egyszerre érnek földet. Ha baktériumok lennénk,
08:29
If we were bacteria,
137
509106
1513
08:30
constantly buffeted by thermal movements of molecules,
138
510643
3315
állandó hányattatásban a molekulák hőmozgása révén,
08:33
it would be different.
139
513982
1151
megint más lenne a helyzet,
08:35
But we Middle-Worlders are too big to notice Brownian motion.
140
515157
3278
de mi, Közepes Világ lakói, túl nagyok vagyunk ahhoz, hogy észleljük a Brown-mozgást.
08:38
In the same way, our lives are dominated by gravity,
141
518856
3350
És ugyanígy elmondható, hogy amíg életünkben a gravitáció meghatározó fontosságú,
08:42
but are almost oblivious to the force of surface tension.
142
522230
3295
addig a felületi feszültség szerepe szinte elhanyagolható.
08:45
A small insect would reverse these priorities.
143
525851
2825
Egy parányi rovar számára viszont fordított lenne a fontossági sorrend.
08:50
Steve Grand -- he's the one on the left,
144
530067
2453
Steve Grand - ő az aki balra látható a képen,
08:52
Douglas Adams is on the right.
145
532544
1555
jobbra pedig Douglas Adams - Steve Grand a Creation: Life and How to Make it
08:54
Steve Grand, in his book, "Creation: Life and How to Make It,"
146
534123
3698
(Teremtés: Az élet és hogyan kell létrehozni) c. könyvében nem hiába
08:57
is positively scathing about our preoccupation with matter itself.
147
537845
4803
szapulja az anyag iránti megszállottságunkat.
09:03
We have this tendency to think that only solid, material things
148
543698
3639
Hajlamosak vagyunk rá, hogy csak a szilárd, anyagi dolgokat
09:07
are really things at all.
149
547361
1881
tekintsük valóságosnak. A légüres térben terjedő
09:09
Waves of electromagnetic fluctuation in a vacuum seem unreal.
150
549811
4431
elektromágneses ingadozás hullámai pedig valószínűtlennek tűnnek.
09:14
Victorians thought the waves had to be waves in some material medium:
151
554750
4846
A viktoriánus tudósok úgy vélték, hogy a hullámok valamilyen anyagi közegben -
09:19
the ether.
152
559620
1150
az éterben - terjednek. De a valóságos anyag csak azért olyan megnyugtató a számunkra,
09:21
But we find real matter comforting
153
561380
2367
09:23
only because we've evolved to survive in Middle World,
154
563771
3967
mert evolúciónk során a Közepes Világban kellett fennmaradnunk,
09:27
where matter is a useful fiction.
155
567762
2746
ahol az anyag fogalma hasznosnak bizonyul.
09:31
A whirlpool, for Steve Grand, is a thing with just as much reality
156
571000
4238
Steve Grand szerint azonban az örvény éppen olyan valóságos dolog,
09:35
as a rock.
157
575262
1150
mint a kő.
09:37
In a desert plain in Tanzania,
158
577978
2650
Tanzánia sivatagi síkságán, az Ol Donyo Lengai vulkán árnyékában,
09:40
in the shadow of the volcano Ol Doinyo Lengai,
159
580652
3190
van egy vulkáni hamuból álló dűne.
09:43
there's a dune made of volcanic ash.
160
583866
2057
09:46
The beautiful thing is that it moves bodily.
161
586651
3000
Az benne a szép, hogy az egész mozog.
09:50
It's what's technically known as a "barchan,"
162
590000
2207
Egy úgynevezett barkánról van szó, és az egész dűne
09:52
and the entire dune walks across the desert in a westerly direction
163
592231
4204
nyugat felé vándorol a sivatagban
09:56
at a speed of about 17 meters per year.
164
596459
3000
évente nagyjából 17 métert téve meg.
09:59
It retains its crescent shape and moves in the direction of the horns.
165
599825
4491
Félhold alakját megtartva, a csúcsok irányába halad.
10:04
What happens is that the wind blows the sand up the shallow slope
166
604340
3976
Az történik ugyanis, hogy a szél a homokot
a lankás oldal tetejére hordja, és ott,
10:08
on the other side,
167
608340
1208
10:09
and then, as each sand grain hits the top of the ridge, it cascades down
168
609572
3745
amint a homokszemek elérik a nyereg szélét,
lehullanak a karéj belsejébe,
10:13
on the inside of the crescent,
169
613341
1458
10:14
and so the whole horn-shaped dune moves.
170
614823
2996
és így az egész félhold alakú dűne vándorol.
10:19
Steve Grand points out that you and I are, ourselves,
171
619803
3490
Steve Grand rávilágít arra, hogy önök és jómagam, azaz mindannyian
10:23
more like a wave than a permanent thing.
172
623317
2932
inkább hullám-természetűek vagyunk, semmint állandó dolgok.
10:26
He invites us, the reader,
173
626877
1851
Arra kéri olvasóit, hogy "gondoljanak egy gyermekkori élményükre
10:28
to think of an experience from your childhood,
174
628752
2405
- valamire, amire tisztán emlékeznek,
10:31
something you remember clearly,
175
631181
1558
10:32
something you can see, feel, maybe even smell,
176
632763
3034
és fel tudják idézni a látottakat, az érzéseiket, talán még az illatokat is,
10:35
as if you were really there.
177
635821
1715
mintha valóban ott lennének.
10:37
After all, you really were there at the time, weren't you?
178
637560
3773
Hiszen akkor tényleg ott voltak, nem igaz?
10:41
How else would you remember it?
179
641357
2104
Különben hogyan emlékeznének rá?
10:43
But here is the bombshell: You weren't there.
180
643485
2658
De van egy bombasztikus hírem: Nem, nem voltak ott.
10:46
Not a single atom that is in your body today
181
646167
2417
A testüket jelenleg felépítő atomokból egyetlen darab sem volt ott,
10:48
was there when that event took place.
182
648608
2510
amikor az az esemény történt. Az anyag egyik helyről a másikra áramlik,
10:51
Matter flows from place to place
183
651142
2143
10:53
and momentarily comes together to be you.
184
653309
2928
és csak egy-egy pillanatra áll össze bennünk.
10:56
Whatever you are, therefore,
185
656261
1352
Bármik is lennénk tehát, nem vagyunk egyenlőek azzal az anyaggal,
10:57
you are not the stuff of which you are made.
186
657637
4082
amelyből felépülünk.
11:01
If that doesn't make the hair stand up on the back of your neck,
187
661743
3048
Ha ettől a gondolattól nem lúdbőrzik a hátuk,
11:04
read it again until it does, because it is important.
188
664815
3316
akkor olvassák újra addig, amíg ezt érzik, mert fontos dologról van szó."
11:09
So "really" isn't a word that we should use with simple confidence.
189
669283
4094
A "valóban" szót tehát nem használhatjuk olyan egyszerű magabiztossággal.
11:14
If a neutrino had a brain,
190
674000
2272
Ha a neutrínónak agya lenne,
11:16
which it evolved in neutrino-sized ancestors,
191
676296
2742
amely neutrínó méretű ősökben fejlődött ki,
11:19
it would say that rocks really do consist of empty space.
192
679062
4001
azt mondaná, hogy a kövek valóban üres térből állnak.
11:23
We have brains that evolved in medium-sized ancestors
193
683833
2793
A mi agyunk közepes méretű ősökben fejlődött ilyenné,
11:26
which couldn't walk through rocks.
194
686650
2000
akik nem tudtak átmenni a kősziklán.
11:29
"Really," for an animal, is whatever its brain needs it to be
195
689030
4620
A "valóban" fogalma egy állat számára az, amire agyának szüksége van ahhoz,
11:33
in order to assist its survival.
196
693674
2000
hogy segítse az állat túlélését,
11:36
And because different species live in different worlds,
197
696075
2747
és mivel a különböző fajok más-más világokban élnek,
11:38
there will be a discomforting variety of "reallys."
198
698846
4087
a "valóban"-nak zavarba ejtően sok változata létezik.
11:45
What we see of the real world is not the unvarnished world,
199
705370
4237
Amit mi a valódi világból látunk, az nem a puszta világ, a maga kendőzetlenségében,
11:49
but a model of the world, regulated and adjusted by sense data,
200
709631
4281
hanem a világnak egy modellje, amelyet érzéki adatok szabályoznak,
11:53
but constructed so it's useful for dealing with the real world.
201
713936
3983
viszont felépítettsége révén a valódi világ megismerésénél is jól használható.
11:58
The nature of the model depends on the kind of animal we are.
202
718459
3158
A modell jellege attól függ, milyen állatról van szó.
12:02
A flying animal needs a different kind of model
203
722000
3633
Egy repülő állatnak másmilyen modellre van szüksége,
12:05
from a walking, climbing or swimming animal.
204
725657
2700
mint egy földön járó, fára mászó vagy vízben úszó állatnak.
12:08
A monkey's brain must have software capable of simulating
205
728381
4420
A majom agya olyan "szoftverrel" működik, amely képes szimulálni
12:12
a three-dimensional world of branches and trunks.
206
732825
3295
az ágak és fatörzsek három dimenziós világát.
12:16
A mole's software for constructing models of its world will be customized
207
736144
4377
A vakondé viszont olyan világ-modellt épít fel,
amely a földalatti élet körülményeihez alkalmazkodik.
12:20
for underground use.
208
740545
1952
12:22
A water strider's brain doesn't need 3D software at all,
209
742521
3867
A vizimolnárka agyának pedig egyáltalán nincs szüksége 3D-s szoftverre,
12:26
since it lives on the surface of the pond,
210
746412
2150
hiszen a vízfelszínen él,
12:28
in an Edwin Abbott flatland.
211
748586
2320
egy Edwin Abott-féle "Síkországban".
12:32
I've speculated that bats may see color with their ears.
212
752652
4029
Lehetségesnek tartom, hogy a denevérek színeket látnak a fülükkel.
12:37
The world model that a bat needs in order to navigate
213
757390
3194
Az a világ-modell, amelynek segítségével a denevér
12:40
through three dimensions catching insects
214
760608
1977
a háromdimenziós térben tájékozódik és rovarokat fog,
12:42
must be pretty similar to the world model that any flying bird --
215
762609
3073
valószínűleg nagyon hasonlít a repülő madarak világ-modelljére,
12:45
a day-flying bird like a swallow -- needs to perform the same kind of tasks.
216
765706
3878
hiszen egy nappal aktív madárnak, például egy fecskének
ugyanazokat a tevékenységeket kell végrehajtania.
12:50
The fact that the bat uses echoes in pitch darkness
217
770000
3290
Az a tény, hogy koromsötétben a denevér a visszhang segítségével
12:53
to input the current variables to its model,
218
773314
2767
adja meg a pillanatnyi változókat a modell számára,
12:56
while the swallow uses light, is incidental.
219
776105
2769
míg a fecske a fényt használja erre a célra, mellékes.
12:59
Bats, I've even suggested, use perceived hues, such as red and blue,
220
779456
5278
Valószínűnek tartom, hogy a denevérek az érzékelt színárnyalatokat, mint a vöröset vagy kéket
13:04
as labels, internal labels, for some useful aspect of echoes --
221
784758
6115
egyfajta belső címkeként használják, a visszhangok valamilyen hasznos aspektusához társítva,
13:10
perhaps the acoustic texture of surfaces, furry or smooth and so on --
222
790897
4547
talán a felületek akusztikus szerkezetének megállapítására, hogy valami szőrös vagy sima-e,
13:15
in the same way as swallows or indeed, we, use those perceived hues --
223
795468
4563
ugyanúgy ahogy a fecskék, vagy akár mi is
használjuk ezeket az érzékelt színárnyalatokat - a vöröset, kéket, stb. -
13:20
redness and blueness, etc. --
224
800055
1604
13:21
to label long and short wavelengths of light.
225
801683
2872
a hosszú és a rövid hullámhosszú fény elnevezésére.
13:24
There's nothing inherent about red that makes it long wavelength.
226
804579
3327
A pirosat semmi sem teszi önmagában hosszú hullámhosszúvá.
13:28
The point is that the nature of the model is governed by how it is to be used,
227
808747
4224
És ami a lényeg, hogy a modell jellegét az határozza meg,
hogy hogyan használják, nem pedig hogy az érzékelésnek milyen módját választják.
13:32
rather than by the sensory modality involved.
228
812995
3887
13:37
J.B.S. Haldane himself had something to say about animals
229
817871
2820
Maga J. B. S. Haldene is megfogalmazta észrevételeit azokról az állatokról,
13:40
whose world is dominated by smell.
230
820715
2285
amelyek világát a szagok dominálják.
13:43
Dogs can distinguish two very similar fatty acids, extremely diluted:
231
823535
5834
A kutyák képesek megkülönböztetni két nagyon hasonló zsírsavat,
13:49
caprylic acid and caproic acid.
232
829393
2684
a kaprilsavat és a kapronsavat, még igen nagy hígításban is.
13:52
The only difference, you see,
233
832101
1398
A két zsírsav között csak az a különbség, hogy az egyik molekulaláncán
13:53
is that one has an extra pair of carbon atoms in the chain.
234
833523
3284
egyel több szénatom-pár található.
13:56
Haldane guesses that a dog would probably be able to place the acids
235
836831
4488
Haldane azt feltételezi, hogy a kutyák a szaglásuk segítségével ugyanúgy
14:01
in the order of their molecular weights by their smells,
236
841343
3444
képesek a zsírsavak sorrendjét a molekuláris súlyuk szerint megállapítani,
14:04
just as a man could place a number of piano wires
237
844811
3122
mint ahogyan mi emberek is képesek vagyunk a zongora húrjait
14:07
in the order of their lengths by means of their notes.
238
847957
3205
hosszuk szerint sorba rendezni hangmagasságuk alapján.
14:11
Now, there's another fatty acid, capric acid,
239
851726
3787
És van itt még egy másik zsírsav, a kaprinsav,
14:15
which is just like the other two,
240
855537
1612
amelyik szintén olyan, mint az előző kettő,
14:17
except that it has two more carbon atoms.
241
857173
2554
csak még két extra szénatommal rendelkezik.
14:20
A dog that had never met capric acid would, perhaps,
242
860481
2823
Egy kutyának, amelyik előtte még sosem találkozott kaprinsavval,
14:23
have no more trouble imagining its smell
243
863328
2953
valószínűleg nem lenne nehezebb elképzelnie annak szagát, mint ahogy
14:26
than we would have trouble imagining a trumpet, say,
244
866305
3156
nekünk sem okoz gondot elképzelni, ahogy mondjuk egy trombita egyel magasabb
14:29
playing one note higher than we've heard a trumpet play before.
245
869485
4390
hangon szólal meg, mint ahogyan eddig hallottuk.
14:36
Perhaps dogs and rhinos and other smell-oriented animals smell in color.
246
876549
6282
Lehetséges, hogy a kutyák, orrszarvúk, és más, szagok alapján tájékozódó állatok
"színekben" szagolnak. A magyarázat pedig ugyanaz,
14:43
And the argument would be exactly the same as for the bats.
247
883268
2865
mint a denevéreknél.
14:48
Middle World -- the range of sizes and speeds
248
888253
3687
A Közepes Világ - az a méret- és sebességtartomány,
14:51
which we have evolved to feel intuitively comfortable with --
249
891964
3588
amelyben az evolúciós fejlődésünk eredményeképpen otthon érezzük magunkat,
14:55
is a bit like the narrow range of the electromagnetic spectrum
250
895576
3768
némiképp hasonló az elektromágneses spektrumnak arra a szűk tartományára,
14:59
that we see as light of various colors.
251
899368
2828
amelyet különböző színekből álló fényként látunk.
15:02
We're blind to all frequencies outside that,
252
902220
2320
Az összes többi frekvencia láthatatlan számunkra,
15:04
unless we use instruments to help us.
253
904564
2504
hacsak valamilyen eszköz segítségével láthatóvá nem tesszük azokat.
15:09
Middle World is the narrow range of reality
254
909000
3142
A Közepes Világ pedig a valóságnak egy szűk tartománya,
15:12
which we judge to be normal, as opposed to the queerness
255
912166
3254
amelyet természetesnek tartunk, minden olyan furcsasággal szemben,
15:15
of the very small, the very large and the very fast.
256
915444
3560
amely nagyon kicsi, nagyon nagy vagy nagyon gyors.
15:20
We could make a similar scale of improbabilities;
257
920000
2849
Felállíthatnánk egy hasonló valószínűtlenségi skálát is,
15:22
nothing is totally impossible.
258
922873
2611
hiszen semmi sem teljesen lehetetlen.
15:25
Miracles are just events that are extremely improbable.
259
925508
3261
A csodák csak olyan események, amelyek bekövetkezésének nagyon kicsi a valószínűsége.
15:29
A marble statue could wave its hand at us;
260
929230
2829
A márványszobor is integethetne felénk, hiszen a kristályos szerkezetet
15:32
the atoms that make up its crystalline structure
261
932083
2863
felépítő atomok amúgy is ide-oda rezegnek.
15:34
are all vibrating back and forth anyway.
262
934970
2217
15:37
Because there are so many of them,
263
937211
1658
De mivel olyan sok van belőlük,
15:38
and because there's no agreement among them
264
938893
2083
és nincs meg köztük az összhang,
15:41
in their preferred direction of movement,
265
941000
2076
hogy melyik irányba kellene mozogniuk, a márvány,
15:43
the marble, as we see it in Middle World, stays rock steady.
266
943100
4065
ahogy mi, Közepes Világ lakói látjuk, mozdulatlan marad.
15:47
But the atoms in the hand could all just happen to move
267
947189
2610
De előfordulhat, hogy a kéz atomjai véletlenül egy időben
15:49
the same way at the same time, and again and again.
268
949823
2624
ugyanabban az irányban kezdenek mozogni, újból és újból.
15:52
In this case, the hand would move,
269
952471
1649
Ebben az esetben a kéz is mozogna, és a Közepes Világban azt látnánk,
15:54
and we'd see it waving at us in Middle World.
270
954144
3783
hogy a szobor integet felénk. Persze ennek a valószínűsége olyannyira kicsi,
15:57
The odds against it, of course, are so great
271
957951
2586
16:00
that if you set out writing zeros at the time of the origin of the universe,
272
960561
4480
hogy ha a világegyetem kezdetekor valaki elkezdte volna írni a
nullákat, máig nem írt volna eleget
16:05
you still would not have written enough zeros to this day.
273
965065
3015
a tizedesvessző után.
16:09
Evolution in Middle World has not equipped us
274
969206
3028
16:12
to handle very improbable events; we don't live long enough.
275
972258
3627
Közepes Világ-béli evolúciónk nem készített fel minket arra,
hogy az ennyire valószínűtlen eseményeket kezelni tudjuk. Ahhoz túl rövid ideig élünk.
16:16
In the vastness of astronomical space and geological time,
276
976497
4691
De a világűr és a földtörténeti idő hatalmas viszonylatai közt
16:21
that which seems impossible in Middle World
277
981212
2798
a Közepes Világban lehetetlennek tűnő dolgok
16:24
might turn out to be inevitable.
278
984034
2249
akár elkerülhetetlenek is bizonyulhatnak.
16:28
One way to think about that is by counting planets.
279
988135
3565
Elég ha csak a bolygók számára gondolunk.
16:31
We don't know how many planets there are in the universe,
280
991724
2682
Nem tudjuk, hány bolygó van a világegyetemben,
16:34
but a good estimate is about 10 to the 20, or 100 billion billion.
281
994430
3451
de becslések szerint nagyjából 10 a 20. hatványon, azaz 100 trillió.
16:38
And that gives us a nice way to express our estimate of life's improbability.
282
998374
4949
Ez pedig lehetővé teszi számunkra, hogy megbecsülhessük
az élet kialakulásának valószínűtlenségét is.
16:44
We could make some sort of landmark points along a spectrum of improbability,
283
1004710
3693
Kijelölhetünk bizonyos jellegzetes pontokat
egy ún. valószínűtlenségi spektrumon, amely hasonlíthat
16:48
which might look like the electromagnetic spectrum we just looked at.
284
1008427
4276
az előbbiekben vizsgált elektromágneses spektrumra.
16:53
If life has arisen only once on any --
285
1013568
2841
Ha az élet csírái egyszer jelennének meg,
16:57
life could originate once per planet, could be extremely common
286
1017850
5223
azaz ha az élet minden bolygón egyszer jelenne meg,
rendkívül általános lehetne, vagy naprendszerenként,
17:03
or it could originate once per star
287
1023097
2564
17:05
or once per galaxy or maybe only once in the entire universe,
288
1025685
4992
galaxisonként, esetleg az egész világegyetemben csak egyszer fordulna elő,
17:10
in which case it would have to be here.
289
1030701
2185
és akkor csak itt lehetne szó róla. És valahol a spektrum túlvégén találnánk
17:12
And somewhere up there would be the chance
290
1032910
2051
17:14
that a frog would turn into a prince,
291
1034985
1801
a valószínűségét annak, hogy a béka királyfivá válik,
17:16
and similar magical things like that.
292
1036810
2881
és hasonló varázslatos dolgok történnek.
17:20
If life has arisen on only one planet in the entire universe,
293
1040207
3868
Ha az élet az egész világegyetemben csak egyetlen bolygón jelent meg,
17:24
that planet has to be our planet, because here we are talking about it.
294
1044099
3996
ez nem lehet más, mint a mi bolygónk, hiszen itt vagyunk mi, akik erről beszélgetünk.
17:28
And that means that if we want to avail ourselves of it,
295
1048119
2652
Ez pedig azt jelenti, hogy ha megelégszünk ezzel a lehetőséggel,
17:30
we're allowed to postulate chemical events in the origin of life
296
1050795
3837
akkor joggal feltételezhetjük, hogy az élet bizonyos kémiai folyamatok eredménye,
17:34
which have a probability as low as one in 100 billion billion.
297
1054656
3880
amelynek valószínűsége egy a 100 trillióhoz.
17:39
I don't think we shall have to avail ourselves of that,
298
1059036
2633
Nem hiszem, hogy be kellene érnünk ezzel a lehetőséggel,
17:41
because I suspect that life is quite common in the universe.
299
1061693
2967
annál is inkább, mert gyanítom, hogy az élet elég gyakori a világegyetemben.
17:44
And when I say quite common, it could still be so rare
300
1064684
3038
És amikor azt mondom, elég gyakori, még mindig lehet, hogy ahhoz túl ritka,
17:47
that no one island of life ever encounters another,
301
1067746
4125
hogy az életnek akárcsak két szigete valaha is találkozzon egymással,
17:51
which is a sad thought.
302
1071895
1580
ami eléggé szomorú.
17:54
How shall we interpret "queerer than we can suppose?"
303
1074665
3263
Hogyan értelmezzük tehát azt, hogy "különösebb, mint feltételezhetnénk"?
17:58
Queerer than can in principle be supposed,
304
1078397
2255
Különösebb, mint ami elviekben feltételezhető
18:00
or just queerer than we can suppose, given the limitations
305
1080676
3438
vagy csak különösebb, mint amit mi feltételezni tudunk, figyelembe véve,
18:04
of our brain's evolutionary apprenticeship in Middle World?
306
1084138
4262
hogy agyunk evolúciós fejlődése a Közepes Világ korlátai között ment végbe?
18:09
Could we, by training and practice,
307
1089000
1854
Képesek lehetünk-e, tanulás és gyakorlás által felszabadítani magunkat
18:10
emancipate ourselves from Middle World
308
1090878
2190
a Közepes Világ béklyóiból, és elérni valamiféle intuitív,
18:13
and achieve some sort of intuitive as well as mathematical understanding
309
1093092
4643
mindamellett matematikai tudást, amellyel megérthetjük a nagyon kicsi és
18:17
of the very small and the very large?
310
1097759
2139
a nagyon nagy világát? Őszintén szólva, nem tudom a választ.
18:19
I genuinely don't know the answer.
311
1099922
2112
18:22
I wonder whether we might help ourselves to understand, say, quantum theory,
312
1102058
3634
Azon tűnődöm, hogy vajon könnyebbé tehetnénk-e például
18:25
if we brought up children to play computer games
313
1105716
3260
a kvantumelmélet megértését, ha a gyerekek már egészen kis koruktól
18:29
beginning in early childhood,
314
1109000
1582
olyan számítógépes játékokkal játszhatnának, ahol
18:30
which had a make-believe world of balls going through two slits on a screen,
315
1110606
3921
egy kitalált világban golyók haladnak át egy képernyőn látható két nyíláson,
18:34
a world in which the strange goings-on of quantum mechanics were enlarged
316
1114551
3988
egy olyan világban, ahol a kvantummechanika furcsa történéseit
számítógépes szimulációval nagyítanák fel,
18:38
by the computer's make-believe,
317
1118563
1894
18:40
so that they became familiar on the Middle-World scale of the stream.
318
1120481
3845
így azok már a Közepes Világból nézve is ismerősnek tűnnének.
18:44
And similarly, a relativistic computer game,
319
1124350
2554
Vagy például egy, a relativitás-elméletet szemléltető játékban
18:46
in which objects on the screen manifest the Lorentz contraction, and so on,
320
1126928
5316
a képernyőn mozgó tárgyakon megfigyelhető lenne többek között a Lorentz-kontrakció,
18:52
to try to get ourselves -- to get children into the way of thinking about it.
321
1132268
4424
és ily módon rávezethetnénk magunkat - és gyermekeinket -
arra a gondolkodásmódra, amely a relativitás-elmélet megértéséhez szükséges.
18:57
I want to end by applying the idea of Middle World
322
1137124
3881
Előadásom végén szeretném bemutatni, hogy Közepes Világ-elméletem
19:01
to our perceptions of each other.
323
1141029
1971
miként működik akkor, amikor egy másik emberről alkotunk képet.
19:03
Most scientists today subscribe to a mechanistic view of the mind:
324
1143735
4287
Ma már a legtöbb tudós az aggyal kapcsolatban egyfajta mechanisztikus szemléletet képvisel,
19:08
we're the way we are because our brains are wired up as they are,
325
1148046
3404
vagyis azért vagyunk olyanok amilyenek, mert agyunk így van beprogramozva,
19:11
our hormones are the way they are.
326
1151474
1652
hormonjaink eképpen működnek.
19:13
We'd be different, our characters would be different,
327
1153150
2511
Másmilyenek lennénk, egész személyiségünk más lenne,
19:15
if our neuro-anatomy and our physiological chemistry were different.
328
1155685
3863
ha idegrendszerünk felépítése és pszichokémiai folyamataink nem ilyenek lennének.
19:19
But we scientists are inconsistent.
329
1159868
2016
De mi tudósok sem vagyunk következetesek. Ha azok lennénk,
19:22
If we were consistent,
330
1162424
1381
19:23
our response to a misbehaving person, like a child-murderer,
331
1163829
3313
akkor egy renitens személy, például egy gyermekgyilkos esetében
19:27
should be something like:
332
1167166
1334
az lenne a reakciónk, hogy valamilyen "alkatrésze" meghibásodott,
19:28
this unit has a faulty component; it needs repairing.
333
1168524
3246
meg kellene javítani. De nem ezt mondjuk.
19:31
That's not what we say.
334
1171794
1182
19:33
What we say -- and I include the most austerely mechanistic among us,
335
1173000
4163
Ehelyett - még a legmechanisztikusabb szemléletű tudósok is,
19:37
which is probably me --
336
1177187
1214
mint amilyen minden bizonnyal én is vagyok -
19:38
what we say is, "Vile monster, prison is too good for you."
337
1178425
3810
ezt mondjuk: "Ez egy szörny, még a börtönt sem érdemli meg!"
19:42
Or worse, we seek revenge, in all probability thereby triggering
338
1182259
3717
Vagy ami még ennél is rosszabb, bosszút állunk, amely minden valószínűséggel
19:46
the next phase in an escalating cycle of counter-revenge,
339
1186000
3570
újabb bosszút szül, melyet egyre kegyetlenebb megtorlások követnek.
19:49
which we see, of course, all over the world today.
340
1189594
2458
Erre sajnos számtalan példát láthatunk a mai világban.
19:52
In short, when we're thinking like academics,
341
1192496
2276
Röviden tehát, amikor tudósként gondolkodunk,
19:54
we regard people as elaborate and complicated machines,
342
1194796
3299
úgy tekintünk az emberekre, mint jól felépített, bonyolult gépezetekre,
19:58
like computers or cars.
343
1198119
2145
akár a számítógépek vagy az autók, de amikor kibújik belőlünk emberi mivoltunk,
20:00
But when we revert to being human,
344
1200663
2014
20:02
we behave more like Basil Fawlty, who, we remember,
345
1202701
3711
inkább úgy viselkedünk, mint Basil Fawlty a Waczak Szállóból, aki
20:06
thrashed his car to teach it a lesson,
346
1206436
1839
ripityára törte az autóját, csak hogy móresre tanítsa, amikor az nem indult be
20:08
when it wouldn't start on "Gourmet Night."
347
1208299
2275
az ínyencek éjszakáján. (Nevetés)
20:10
(Laughter)
348
1210598
1353
20:12
The reason we personify things like cars and computers
349
1212308
3984
A tárgyakat, mint az autókat és számítógépeket azért személyesítjük meg,
20:16
is that just as monkeys live in an arboreal world
350
1216316
3368
mert míg a majmok a fák világában,
20:19
and moles live in an underground world
351
1219708
2662
a vakondok egy földalatti világban,
20:22
and water striders live in a surface tension-dominated flatland,
352
1222394
3814
a vízi molnárkák pedig a felületi feszültség által dominált síkországban élnek,
20:26
we live in a social world.
353
1226232
2129
a mi világunk egy társas világ. Az emberek tengerében lavírozunk,
20:28
We swim through a sea of people --
354
1228385
2186
20:30
a social version of Middle World.
355
1230595
2333
amely nem más, mint a Közepes Világ társas leképezése.
20:33
We are evolved to second-guess the behavior of others
356
1233562
3715
Evolúciónk során képessé váltunk arra, hogy megjósoljuk mások viselkedését,
20:37
by becoming brilliant, intuitive psychologists.
357
1237301
3727
azaz nagyszerű, intuitív pszichológusokká váltunk.
20:41
Treating people as machines
358
1241464
1392
Ha az embereket gépekként kezeljük,
20:42
may be scientifically and philosophically accurate,
359
1242880
3515
az lehet, hogy tudományosan és filozófiailag helyes,
20:46
but it's a cumbersome waste of time
360
1246419
1913
de felesleges időpocsékolás,
20:48
if you want to guess what this person is going to do next.
361
1248356
3161
ha ki szeretnénk kitalálni, hogy mit fog valaki a következő pillanatban csinálni.
20:52
The economically useful way to model a person
362
1252000
2976
A legkifizetődőbb módszer egy ember modellezésére az,
20:55
is to treat him as a purposeful, goal-seeking agent
363
1255000
3611
ha úgy tekintünk rá, mint egy céltudatos, ambiciózus egyénre,
20:58
with pleasures and pains, desires and intentions,
364
1258635
2416
a maga örömeivel és fájdalmaival, vágyaival és szándékaival,
21:01
guilt, blame-worthiness.
365
1261075
1682
bűneivel és hibáztathatóságával.
21:03
Personification and the imputing of intentional purpose
366
1263456
4110
A megszemélyesítéssel és a szándékosság feltételezésével
21:07
is such a brilliantly successful way to model humans,
367
1267590
3643
olyan sikeresen lehet az embereket modellezni,
21:11
it's hardly surprising the same modeling software
368
1271257
3121
hogy nem csoda, ha ugyanez a modellező szoftver
21:14
often seizes control when we're trying to think about entities
369
1274402
3574
gyakran átveszi az irányítást akkor is, amikor olyan dolgokról alkotunk véleményt,
21:18
for which it's not appropriate, like Basil Fawlty with his car
370
1278000
3371
amelyekre ez a modell nem érvényes, mint ahogyan Basil Fawlty tette az autójával,
21:21
or like millions of deluded people, with the universe as a whole.
371
1281395
4941
vagy ahogyan megtévesztett emberek milliói teszik ezt az univerzummal. (Nevetés)
21:26
(Laughter)
372
1286717
2259
21:29
If the universe is queerer than we can suppose,
373
1289000
3141
Ha a világegyetem különösebb, mint feltételezhetnénk,
21:32
is it just because we've been naturally selected
374
1292165
2502
az vajon csak azért van így, mert a természetes szelekció során
21:34
to suppose only what we needed to suppose
375
1294691
2969
elég volt, ha azt feltételezni tudtuk,
21:37
in order to survive in the Pleistocene of Africa?
376
1297684
2316
amire a pleisztocén-kori Afrikában szükségünk volt a túléléshez?
21:40
Or are our brains so versatile and expandable that we can train ourselves
377
1300863
5700
Vagy pedig agyunk van annyira sokoldalú és rugalmas, hogy
megtaníthatjuk arra, hogyan kell az evolúció korlátait ledönteni?
21:46
to break out of the box of our evolution?
378
1306587
2655
21:49
Or finally, are there some things in the universe so queer
379
1309909
4413
És végül, léteznek-e olyannyira különös dolgok a világegyetemben,
21:54
that no philosophy of beings, however godlike, could dream them?
380
1314346
5867
amelyeket semmilyen bölcselem, ha mégoly isteni is, nem képes elképzelni?
22:00
Thank you very much.
381
1320737
1152
22:01
(Applause)
382
1321913
2499
Köszönöm a figyelmet!
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7