Why the universe seems so strange | Richard Dawkins

1,846,568 views ・ 2007-01-16

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Fotini Sotiropoulou Επιμέλεια: Giannis Kouskouras
00:25
My title: "Queerer than we can suppose: the strangeness of science."
0
25000
5976
Ο τίτλος μου: "Πιο παράξενο από ό, τι μπορούμε να υποθέσουμε: Η παραδοξότητα της επιστήμης."
00:31
"Queerer than we can suppose" comes from J.B.S. Haldane, the famous biologist,
1
31416
4142
"Πιο παράξενο από ότι μπορούμε να υποθέσουμε" προέρχεται από τον Τζ.Μπ.Σ. Χαλντέιν,
το διάσημο βιολόγο, ο οποίος είπε, "Λοιπόν, έχω την υποψία
00:35
who said, "Now, my own suspicion is that the universe is not only queerer
2
35582
4778
ότι το σύμπαν δεν είναι μόνο πιο παράξενο από ό, τι υποθέτουμε,
00:40
than we suppose, but queerer than we can suppose.
3
40384
4059
αλλά πιο παράξενο από ό,τι μπορούμε να υποθέσουμε.
00:44
I suspect that there are more things in heaven and earth
4
44848
2731
Υποψιάζομαι ότι υπάρχουν περισσότερα σε ουρανό και γη
00:47
than are dreamed of, or can be dreamed of, in any philosophy."
5
47603
4790
από όσα ονειρευόμαστε, ή μπορούμε να ονειρευτούμε, σε οποιαδήποτε φιλοσοφία."
Ο Ρίτσαρντ Φάινμαν συνέκρινε την ακρίβεια την κβαντικών θεωριών --
00:54
Richard Feynman compared the accuracy of quantum theories --
6
54213
4815
των πειραματικών προβλέψεων-- με τον προσδιορισμό του πλάτους της Βόρειας Αμερικής
00:59
experimental predictions --
7
59052
1826
01:00
to specifying the width of North America to within one hair's breadth of accuracy.
8
60902
6287
με ακρίβεια πλάτους τρίχας.
01:07
This means that quantum theory has got to be, in some sense, true.
9
67649
4069
Αυτό σημαίνει ότι η κβαντική θεωρία πρέπει να είναι υπό κάποια έννοια αληθινή.
01:11
Yet the assumptions that quantum theory needs to make
10
71742
2935
Ακόμα οι υποθέσεις που χρειάζεται να κάνει η κβαντική θεωρία
01:14
in order to deliver those predictions are so mysterious
11
74701
3439
ώστε να παρουσιάσει αυτές τις προβλέψεις είναι τόσο μυστηριώδεις
01:18
that even Feynman himself was moved to remark,
12
78164
3754
ώστε ακόμα και ο ίδιος ο Φάινμαν παρακινήθηκε να σχολιάσει,
01:21
"If you think you understand quantum theory,
13
81942
2839
"Αν νομίζετε ότι καταλαβαίνετε την κβαντική θεωρία,
01:24
you don't understand quantum theory."
14
84805
2627
δεν καταλαβαίνετε την κβαντική θεωρία."
Είναι τόσο παράξενο που οι φυσικοί καταφεύγουν στη μια ή στην άλλη
01:28
It's so queer that physicists resort to one or another
15
88670
3406
01:32
paradoxical interpretation of it.
16
92100
2722
παράδοξη ερμηνεία του.
Ο Ντέιβιντ Ντόιτς, ο οποίος μιλά εδώ, στο Υλικό της Πραγματικότητας,
01:35
David Deutsch, who's talking here, in "The Fabric of Reality,"
17
95378
4493
01:39
embraces the many-worlds interpretation of quantum theory,
18
99895
5081
υιοθετεί την ερμηνεία των "πολλών κόσμων" για την κβαντική θεωρία,
01:45
because the worst that you can say about it
19
105000
2021
επειδή το χειρότερο που μπορείς να πεις γι' αυτή είναι
01:47
is that it's preposterously wasteful.
20
107045
2253
ότι είναι εξωφρενικά σπάταλη.
01:49
It postulates a vast and rapidly growing number of universes existing in parallel,
21
109322
6405
Προϋποθέτει ένα τεράστιο και ταχέως αυξανόμενο αριθμό συμπάντων
που υπάρχουν παράλληλα -- αμοιβαίως μη παρατηρήσιμα εκτός μέσα
01:55
mutually undetectable,
22
115751
1811
01:57
except through the narrow porthole of quantum mechanical experiments.
23
117586
6419
από το στενό παραθυράκι των πειραμάτων της κβαντικής μηχανικής.
Και αυτό είναι του Ρίτσαρντ Φάινμαν.
02:05
And that's Richard Feynman.
24
125268
1708
Ο βιολόγος Λιούις Γουόλπερτ
02:08
The biologist Lewis Wolpert believes
25
128395
2374
02:10
that the queerness of modern physics
26
130793
1715
πιστεύει ότι η παραδοξότητα της σύγχρονης φυσικής
02:12
is just an extreme example.
27
132532
1686
είναι απλώς ένα ακραίο παράδειγμα. Η επιστήμη, αντίθετα με την τεχνολογία,
02:14
Science, as opposed to technology,
28
134242
2300
02:16
does violence to common sense.
29
136566
2673
πράγματι παραβιάζει την κοινή λογική.
02:19
Every time you drink a glass of water, he points out,
30
139787
3103
Κάθε φορά που πίνετε ένα ποτήρι νερό, επισημαίνει,
02:22
the odds are that you will imbibe at least one molecule
31
142914
3481
οι πιθανότητες είναι ότι θα προσλάβετε τουλάχιστον ένα μόριο
02:26
that passed through the bladder of Oliver Cromwell.
32
146419
2958
που πέρασε μέσα από την ουροδόχο κύστη του Όλιβερ Κρόμγουελ. (Γέλια)
02:29
(Laughter)
33
149401
1807
02:31
It's just elementary probability theory.
34
151232
2227
Είναι απλώς βασική θεωρία πιθανοτήτων.
02:33
(Laughter)
35
153483
1176
02:34
The number of molecules per glassful is hugely greater
36
154683
3217
Ο αριθμός των μορίων σε κάθε ποτήρι νερό είναι πάρα πολύ μεγαλύτερος
02:37
than the number of glassfuls, or bladdersful, in the world.
37
157924
3786
από τον αριθμό των ποτηριών με νερό ή των γεμάτων κύστεων, στον κόσμο --
02:41
And of course, there's nothing special about Cromwell or bladders --
38
161734
3210
και, φυσικά, δεν υπάρχει τίποτα εξαιρετικό σχετικά με τον Κρόμγουελ
02:44
you have just breathed in a nitrogen atom
39
164968
2429
ή τις κύστεις. Μόλις εισπνεύσατε ένα άτομο αζώτου
02:47
that passed through the right lung of the third iguanodon
40
167421
3555
που πέρασε μέσα από τον δεξιό πνεύμονα του τρίτου ιγκουανόδοντα
02:51
to the left of the tall cycad tree.
41
171000
2709
στα αριστερά του ψηλού κυκαδώδους δέντρου.
02:56
"Queerer than we can suppose."
42
176555
2323
"Πιο παράξενο από ό, τι μπορούμε να υποθέσουμε."
02:59
What is it that makes us capable of supposing anything,
43
179807
3519
Τι είναι αυτό που μας κάνει ικανούς να υποθέτουμε ο,τιδήποτε,
03:03
and does this tell us anything about what we can suppose?
44
183350
3540
και μας λέει αυτό ο,τιδήποτε για το τι μπορούμε να υποθέτουμε;
03:07
Are there things about the universe that will be forever beyond our grasp,
45
187724
5358
Υπάρχουν πράγματα σχετικά με το σύμπαν τα οποία θα είναι
για πάντα πέρα από την αντίληψή μας, αλλά όχι πέρα από την αντίληψη κάποιας
03:13
but not beyond the grasp of some superior intelligence?
46
193106
3367
ανώτερης νοημοσύνης; Υπάρχουν πράγματα σχετικά με το σύμπαν
03:16
Are there things about the universe
47
196497
1689
03:18
that are, in principle, ungraspable by any mind,
48
198210
4247
που είναι, κατ' αρχήν, μη αντιληπτά από οποιονδήποτε νου,
03:22
however superior?
49
202481
1519
ανεξάρτητα από την ανωτερότητά του;
03:25
The history of science has been one long series of violent brainstorms,
50
205422
4737
Η ιστορία της επιστήμης είναι μια μακριά σειρά
από βίαιες ιδεοθύελλες, καθώς οι διαδοχικές γενιές
03:30
as successive generations have come to terms with
51
210183
3100
συμβιβάζονται με αυξανόμενα επίπεδα παραδοξότητας
03:33
increasing levels of queerness in the universe.
52
213307
2843
στο σύμπαν.
03:36
We're now so used to the idea that the Earth spins,
53
216863
3050
Τώρα έχουμε τόσο συνηθίσει την ιδέα ότι η Γη γυρίζει --
03:39
rather than the Sun moves across the sky,
54
219937
2331
περισσότερο από ότι ο Ήλιος κινείται στον ουρανό -- που μας είναι δύσκολο να συνειδητοποιήσουμε
03:42
it's hard for us to realize
55
222292
1309
03:43
what a shattering mental revolution that must have been.
56
223625
3482
τι συγκλονιστική πνευματική επανάσταση θα πρέπει να ήταν αυτό.
03:47
After all, it seems obvious that the Earth is large and motionless,
57
227631
3203
Στην τελική, μοιάζει προφανές ότι η Γη είναι μεγάλη και ακίνητη,
03:50
the Sun, small and mobile.
58
230858
1779
ο Ήλιος μικρός και σε κίνηση. Αλλά αξίζει να θυμηθούμε
03:52
But it's worth recalling Wittgenstein's remark on the subject:
59
232661
4585
τη σχετική παρατήρηση του Βιτγκενστάιν.
03:57
"Tell me," he asked a friend, "why do people always say
60
237270
3979
"Πες μου," ρώτησε μια φίλη, " γιατί οι άνθρωποι συνεχώς λένε, ότι ήταν φυσικό
04:01
it was natural for man to assume that the Sun went 'round the Earth,
61
241273
4075
για τον άνθρωπο να υποθέσει ότι ο Ήλιος κινούνταν γύρω από τη Γη
04:05
rather than that the Earth was rotating?"
62
245372
2659
παρά ότι η Γη περιστρεφόταν;"
04:08
And his friend replied, "Well, obviously,
63
248878
1993
Η φίλη του απάντησε, "Λοιπόν, προφανώς επειδή απλά φαίνεται σαν
04:10
because it just looks as though the Sun is going round the Earth."
64
250895
3594
ο Ήλιος να κινείται γύρω από τη Γη."
04:15
Wittgenstein replied, "Well, what would it have looked like
65
255114
3762
Ο Βιτγκενστάιν απάντησε, "Λοιπόν, πώς θα φαινόταν
04:18
if it had looked as though the Earth was rotating?"
66
258900
3512
αν φαινόταν σαν να περιστρεφόταν η Γη;" (Γέλια)
04:22
(Laughter)
67
262436
3975
04:27
Science has taught us, against all intuition,
68
267000
3027
Η επιστήμη μας έχει διδάξει, αντίθετα με κάθε διαίσθηση,
04:30
that apparently solid things, like crystals and rocks,
69
270051
3401
ότι πράγματα προφανώς στερεά, όπως οι κρύσταλλοι και οι βράχοι,
04:33
are really almost entirely composed of empty space.
70
273476
3881
στην πραγματικότητα αποτελούνται σχεδόν εξ' ολοκλήρου από κενό χώρο.
04:37
And the familiar illustration is the nucleus of an atom
71
277706
4295
Και το γνωστό παράδειγμα είναι ότι ο πυρήνας ενός ατόμου είναι μια μύγα
04:42
is a fly in the middle of a sports stadium,
72
282025
3115
στη μέση ενός σταδίου και το διπλανό άτομο
04:45
and the next atom is in the next sports stadium.
73
285164
3027
είναι στο διπλανό στάδιο.
04:48
So it would seem the hardest, solidest, densest rock
74
288897
3187
Έτσι θα φαινόταν ότι ο σκληρότερος, συμπαγέστερος, πυκνότερος βράχος
04:52
is really almost entirely empty space,
75
292108
3589
είναι στην πραγματικότητα σχεδόν εξ' ολοκλήρου κενός χώρος, που διακόπτεται μόνο από μικροσκοπικά σωματίδια
04:55
broken only by tiny particles so widely spaced they shouldn't count.
76
295721
4574
τόσο αραιά τοποθετημένα που δεν θα έπρεπε να υπολογίζονται.
05:00
Why, then, do rocks look and feel solid and hard and impenetrable?
77
300835
4135
Γιατί, τότε, οι βράχοι φαίνονται και δίνουν την αίσθηση ότι είναι σκληροί και αδιαπέραστοι;
05:06
As an evolutionary biologist, I'd say this: our brains have evolved
78
306199
4675
Ως εξελικτικός βιολόγος θα έλεγα το εξής: οι εγκέφαλοί μας έχουν εξελιχθεί
05:10
to help us survive within the orders of magnitude, of size and speed
79
310898
6078
για να μας βοηθούν να επιβιώνουμε μέσα στις τάξεις μεγέθους και ταχύτητας
05:17
which our bodies operate at.
80
317000
1740
στις οποίες λειτουργούν τα σώματά μας. Ποτέ δεν εξελιχθήκαμε για να βρίσκουμε το δρόμο μας
05:19
We never evolved to navigate in the world of atoms.
81
319185
2883
στον κόσμο των ατόμων.
05:22
If we had, our brains probably would perceive rocks
82
322092
3325
Αν είχαμε, οι εγκέφαλοί μας πιθανώς θα έβλεπαν τους βράχους
05:25
as full of empty space.
83
325441
1446
γεμάτους με κενό χώρο. Οι βράχοι δίνουν την αίσθηση του σκληρού και αδιαπέραστου
05:26
Rocks feel hard and impenetrable
84
326911
2444
05:29
to our hands, precisely because objects like rocks and hands
85
329379
4597
στα χέρια μας ακριβώς επειδή αντικείμενα όπως οι βράχοι και τα χέρια
05:34
cannot penetrate each other.
86
334000
1877
δε μπορούν να διεισδύσουν το ένα στο άλλο. Είναι συνεπώς χρήσιμο
05:36
It's therefore useful
87
336537
1792
05:38
for our brains to construct notions like "solidity" and "impenetrability,"
88
338353
6126
για τους εγκεφάλους μας να κατασκευάζουν έννοιες όπως "στερεότητα" και "αδιαπερατότητα",
05:44
because such notions help us to navigate our bodies
89
344503
3473
επειδή τέτοιες έννοιες μας βοηθούν να καθοδηγούμε τα σωματά μας μέσα
05:48
through the middle-sized world in which we have to navigate.
90
348000
4247
στον μεσαίου μεγέθους κόσμο στον οποίο πρέπει να βρίσκουμε το δρόμο μας.
05:52
Moving to the other end of the scale,
91
352644
1777
Πηγαίνοντας στην άλλη άκρη της κλίμακας, οι πρόγονοί μας ποτέ δε χρειάστηκε
05:54
our ancestors never had to navigate through the cosmos
92
354445
3390
να βρουν το δρόμο τους μέσα στον κόσμο με ταχύτητες κοντά στην
05:57
at speeds close to the speed of light.
93
357859
2364
ταχύτητα του φωτός. Αν θα έπρεπε να το κάνουν, οι εγκέφαλοί μας θα ήταν πολύ καλύτεροι
06:00
If they had, our brains would be much better at understanding Einstein.
94
360247
4606
στο να καταλαβαίνουν τον Αϊνστάιν. Θέλω να δώσω την ονομασία "Μέσος Κόσμος"
06:05
I want to give the name "Middle World" to the medium-scaled environment
95
365765
4501
στο μεσαίας κλίμακας περιβάλλον στο οποίο έχουμε εξελίξει
06:10
in which we've evolved the ability to take act --
96
370290
2398
την ικανότητα να δραστηριοποιούμαστε -- καμία σχέση με τη Μέση Γη.
06:12
nothing to do with "Middle Earth" --
97
372712
1727
Μέσος Κόσμος. (Γέλια)
06:14
Middle World.
98
374463
1151
06:15
(Laughter)
99
375638
1338
06:17
We are evolved denizens of Middle World,
100
377000
3009
Είμαστε εξελιγμένοι κάτοικοι του Μέσου Κόσμου, και αυτό περιορίζει
06:20
and that limits what we are capable of imagining.
101
380033
3476
το τι είμαστε ικανοί να φανταζόμαστε. Βρίσκετε διαισθητικά εύκολο
06:23
We find it intuitively easy to grasp ideas like,
102
383533
2781
να κατανοήσετε ιδέες όπως, όταν ένα κουνέλι κινείται με την --κάπως
06:26
when a rabbit moves at the sort of medium velocity
103
386338
2765
μεσαία ταχύτητα με την οποία κινούνται τα κουνέλια και άλλα αντικείμενα του Μέσου Κόσμου,
06:29
at which rabbits and other Middle World objects move,
104
389127
2849
06:32
and hits another Middle World object like a rock, it knocks itself out.
105
392000
3852
και χτυπά ένα άλλο αντικείμενο του Μέσου Κόσμου, όπως ένα βράχο, και πέφτει κάτω.
06:37
May I introduce Major General Albert Stubblebine III,
106
397846
5762
Θα ήθελα να σας συστήσω τον Υποστράτηγο Άλμπερτ Στάμπλμπαϊν τον Τρίτο,
06:43
commander of military intelligence in 1983.
107
403632
4333
διοικητή της στρατιωτικής υπηρεσίας πληροφοριών το 1983.
06:48
"...[He] stared at his wall in Arlington, Virginia, and decided to do it.
108
408651
5072
Κοιτούσε επίμονα τον τοίχο του στο Άρλινγκτον της Βιρτζίνιας, και αποφάσισε να το κάνει.
06:54
As frightening as the prospect was, he was going into the next office.
109
414445
4859
Όσο τρομακτική και αν ήταν η προοπτική, θα πήγαινε στο διπλανό γραφείο.
07:00
He stood up and moved out from behind his desk.
110
420238
3770
Σηκώθηκε, και απομακρύνθηκε από το γραφείο του.
07:05
'What is the atom mostly made of?' he thought, 'Space.'
111
425088
3832
Από τι κυρίως αποτελείται το άτομο; σκέφτηκε. Από κενό χώρο.
07:09
He started walking. 'What am I mostly made of? Atoms.'
112
429428
5166
Άρχισε να περπατά. Από τι κυρίως αποτελούμαι εγώ; Από άτομα.
07:15
He quickened his pace, almost to a jog now.
113
435340
2158
Επιτάχυνε το βήμα του, τώρα σχεδόν έτρεχε.
07:18
'What is the wall mostly made of?'
114
438181
2345
Από τι κυρίως αποτελείται ο τοίχος; Από άτομα.
07:20
(Laughter)
115
440550
1001
07:21
'Atoms!'
116
441575
1150
07:23
All I have to do is merge the spaces.
117
443588
3262
Το μόνο που έχω να κάνω είναι να ενώσω τα κενά.
Τότε, ο Στρατηγός Στάμπλμπαϊν χτύπησε τη μύτη του με δύναμη πάνω στον τοίχο
07:28
Then, General Stubblebine banged his nose hard on the wall of his office.
118
448056
5600
του γραφείου του. Ο Στάμπλμπαϊν, που διοικούσε 16.000 στρατιώτες,
07:34
Stubblebine, who commanded 16,000 soldiers,
119
454339
3939
07:38
was confounded by his continual failure to walk through the wall.
120
458302
3927
κατατροπώθηκε από τη συνεχή του αποτυχία να περάσει μέσα από τον τοίχο.
07:42
He has no doubt that this ability will one day be a common tool
121
462253
3068
Δεν έχει καμία αμφιβολία ότι αυτή η ικανότητα θα είναι, μια μέρα, ένα συνηθισμένο εργαλείο
07:45
in the military arsenal.
122
465345
1627
στο στρατιωτικό οπλοστάσιο. Ποιος θα χαζολογούσε με ένα στρατό
07:46
Who would screw around with an army that could do that?"
123
466996
3815
που θα μπορούσε να κάνει κάτι τέτοιο; Αυτό είναι από ένα άρθρο στο Playboy,
07:50
That's from an article in Playboy,
124
470835
1969
07:52
which I was reading the other day.
125
472828
1715
που διάβαζα τις προάλλες. (Γέλια)
07:54
(Laughter)
126
474567
1607
07:56
I have every reason to think it's true;
127
476198
1896
Έχω κάθε λόγο να πιστεύω ότι είναι αλήθεια. Διάβαζα το Playboy
07:58
I was reading Playboy because I, myself, had an article in it.
128
478118
3488
επειδή είχε κι ένα δικό μου άρθρο. (Γέλια)
08:01
(Laughter)
129
481630
5861
08:07
Unaided human intuition, schooled in Middle World,
130
487515
4650
Η μη υποβοηθούμενη ανθρώπινη διαίσθηση εκπαιδευμένη στο Μέσο Κόσμο
08:12
finds it hard to believe Galileo when he tells us
131
492189
3307
βρίσκει δύσκολο να πιστέψει το Γαλιλαίο όταν μας λέει ότι
08:15
a heavy object and a light object, air friction aside,
132
495520
3394
ένα βαρύ και ένα ελαφρύ αντικείμενο, χωρίς την αντίσταση του αέρα,
08:18
would hit the ground at the same instant.
133
498938
1976
θα προσέκρουαν στο έδαφος την ίδια στιγμή.
08:20
And that's because in Middle World, air friction is always there.
134
500938
3554
Και αυτό επειδή στο Μέσο Κόσμο, η αντίσταση του αέρα είναι πάντα εκεί.
08:24
If we'd evolved in a vacuum,
135
504516
1349
Αν είχαμε εξελιχθεί σε ένα κενό θα περιμέναμε ότι τα αντικείμενα
08:25
we would expect them to hit the ground simultaneously.
136
505889
2806
θα προσέκρουαν στο έδαφος ταυτόχρονα. Αν ήμασταν βακτήρια,
08:29
If we were bacteria,
137
509106
1513
08:30
constantly buffeted by thermal movements of molecules,
138
510643
3315
διαρκώς ταλαιπωρημένα από τις θερμικές κινήσεις των μορίων,
08:33
it would be different.
139
513982
1151
θα ήταν διαφορετικά,
08:35
But we Middle-Worlders are too big to notice Brownian motion.
140
515157
3278
αλλά εμείς οι Μεσοκοσμίτες είμαστε πολύ μεγάλοι για να παρατηρήσουμε την κίνηση Μπράουν.
08:38
In the same way, our lives are dominated by gravity,
141
518856
3350
Ομοίως, στις ζωές μας κυριαρχεί η βαρύτητα
08:42
but are almost oblivious to the force of surface tension.
142
522230
3295
αλλά σχεδόν λησμονούμε τη δύναμη της επιφανειακής τάσης.
08:45
A small insect would reverse these priorities.
143
525851
2825
Ένα μικρό έντομο θα αντέστρεφε αυτές τις προτεραιότητες.
08:50
Steve Grand -- he's the one on the left,
144
530067
2453
Ο Στιβ Γκραντ -- είναι αυτός στ' αριστερά,
08:52
Douglas Adams is on the right.
145
532544
1555
ο Ντάγκλας Άνταμς είναι στα δεξιά -- ο Στιβ Γκραντ, στο βιβλίο του,
08:54
Steve Grand, in his book, "Creation: Life and How to Make It,"
146
534123
3698
Δημιουργία: Ζωή και Πώς να τη Φτιάξεις, είναι κατηγορηματικά δηκτικός
08:57
is positively scathing about our preoccupation with matter itself.
147
537845
4803
σχετικά με την προκατάληψη που έχουμε για την ίδια την ύλη.
09:03
We have this tendency to think that only solid, material things
148
543698
3639
Έχουμε αυτή την τάση, να σκεφτόμαστε ότι μόνο τα στερεά, υλικά πράγματα
09:07
are really things at all.
149
547361
1881
είναι πραγματικά. Τα ηλεκτρομαγνητικά κύματα
09:09
Waves of electromagnetic fluctuation in a vacuum seem unreal.
150
549811
4431
στο κενό μοιάζουν μη πραγματικά.
09:14
Victorians thought the waves had to be waves in some material medium:
151
554750
4846
Οι Βικτωριανοί πίστευαν ότι τα κύματα έπρεπε να είναι κύματα σε κάποιο υλικό μέσο --
09:19
the ether.
152
559620
1150
τον αιθέρα. Αλλά βρίσκουμε την αληθινή ύλη καθησυχαστική μόνο επειδή
09:21
But we find real matter comforting
153
561380
2367
09:23
only because we've evolved to survive in Middle World,
154
563771
3967
έχουμε εξελιχθεί να επιβιώνουμε στον Μέσο Κόσμο,
09:27
where matter is a useful fiction.
155
567762
2746
όπου εκεί η ύλη είναι μια χρήσιμη επινόηση.
09:31
A whirlpool, for Steve Grand, is a thing with just as much reality
156
571000
4238
Μια ρουφήχτρα, για τον Στιβ Γκραντ, είναι ένα πράγμα τόσο πραγματικό
09:35
as a rock.
157
575262
1150
όσο κι ένας βράχος.
09:37
In a desert plain in Tanzania,
158
577978
2650
Σε μια έρημη πεδιάδα στην Τανζανία, στη σκιά του ηφαιστείου
09:40
in the shadow of the volcano Ol Doinyo Lengai,
159
580652
3190
Ολ Ντόνιο Λενγκάι, υπάρχει ένας αμμόλοφος από ηφαιστειακή τέφρα.
09:43
there's a dune made of volcanic ash.
160
583866
2057
09:46
The beautiful thing is that it moves bodily.
161
586651
3000
Το ωραίο είναι ότι κινείται σαν σώμα.
09:50
It's what's technically known as a "barchan,"
162
590000
2207
Είναι γνωστός με τον τεχνικό όρο barchan, και ολόκληρος ο αμμόλοφος
09:52
and the entire dune walks across the desert in a westerly direction
163
592231
4204
κινείται δυτικά κατά μήκος της ερήμου
09:56
at a speed of about 17 meters per year.
164
596459
3000
με μια ταχύτητα περίπου 17 μέτρα ανά έτος.
09:59
It retains its crescent shape and moves in the direction of the horns.
165
599825
4491
Διατηρεί το ημισεληνοειδές σχήμα του και κινείται στην κατεύθυνση των κεράτων.
10:04
What happens is that the wind blows the sand up the shallow slope
166
604340
3976
Αυτό που συμβαίνει είναι ότι ο άνεμος σπρώχνει την άμμο
πάνω από το ήπιο πρανές από την άλλη πλευρά, και τότε,
10:08
on the other side,
167
608340
1208
10:09
and then, as each sand grain hits the top of the ridge, it cascades down
168
609572
3745
καθώς κάθε κόκκος άμμου χτυπά την κορυφή της ράχης,
κατρακυλά στο εσωτερικό της ημισελήνου,
10:13
on the inside of the crescent,
169
613341
1458
10:14
and so the whole horn-shaped dune moves.
170
614823
2996
και έτσι κινείται όλος ο κερατοειδής αμμόλοφος.
10:19
Steve Grand points out that you and I are, ourselves,
171
619803
3490
Ο Στιβ Γκραντ επισημαίνει ότι εσείς κι εγώ, εμείς οι ίδιοι, είμαστε
10:23
more like a wave than a permanent thing.
172
623317
2932
πιο πολύ σαν κύμα παρά σαν ένα μόνιμο πράγμα.
10:26
He invites us, the reader,
173
626877
1851
Μας καλεί, τον αναγνώστη, "σκεφτείτε μια εμπειρία
10:28
to think of an experience from your childhood,
174
628752
2405
από την παιδική σας ηλικία -- κάτι που θυμάστε καθαρά,
10:31
something you remember clearly,
175
631181
1558
10:32
something you can see, feel, maybe even smell,
176
632763
3034
κάτι που μπορείτε να δείτε, να αισθανθείτε, ίσως ακόμα και να μυρίσετε,
10:35
as if you were really there.
177
635821
1715
σα να ήσασταν πράγματι εκεί.
10:37
After all, you really were there at the time, weren't you?
178
637560
3773
Στην τελική, ήσασταν εκεί τότε, έτσι δεν είναι;
10:41
How else would you remember it?
179
641357
2104
Πώς αλλιώς θα το θυμόσασταν;
10:43
But here is the bombshell: You weren't there.
180
643485
2658
Αλλά εδώ είναι το σοκαριστικό: Δεν ήσασταν εκεί.
10:46
Not a single atom that is in your body today
181
646167
2417
Ούτε ένα άτομο που σήμερα βρίσκεται στο σώμα σας δεν ήταν εκεί
10:48
was there when that event took place.
182
648608
2510
όταν συνέβη αυτό το γεγονός. Η ύλη ρέει από μέρος σε μέρος
10:51
Matter flows from place to place
183
651142
2143
10:53
and momentarily comes together to be you.
184
653309
2928
και στιγμιαία ενώνεται για να γίνει εσείς.
10:56
Whatever you are, therefore,
185
656261
1352
Ο,τιδήποτε είστε, κατά συνέπεια, δεν είστε το υλικό
10:57
you are not the stuff of which you are made.
186
657637
4082
από το οποίο είστε φτιαγμένοι.
11:01
If that doesn't make the hair stand up on the back of your neck,
187
661743
3048
Αν αυτό δεν κάνει τις τρίχες της πλάτης σας να σηκωθούν,
11:04
read it again until it does, because it is important.
188
664815
3316
ξαναδιαβάστε το μέχρι να συμβεί, γιατί έχει σημασία."
11:09
So "really" isn't a word that we should use with simple confidence.
189
669283
4094
Επομένως το "πραγματικά" δεν είναι μια λέξη που θα έπρεπε να χρησιμοποιούμε με απλή σιγουριά.
11:14
If a neutrino had a brain,
190
674000
2272
Αν ένα νετρίνο είχε έναν εγκέφαλο,
11:16
which it evolved in neutrino-sized ancestors,
191
676296
2742
που εξελίχθηκε σε προγόνους μεγέθους νετρίνου,
11:19
it would say that rocks really do consist of empty space.
192
679062
4001
θα έλεγε ότι οι βράχοι πραγματικά αποτελούνται από κενό χώρο.
11:23
We have brains that evolved in medium-sized ancestors
193
683833
2793
Έχουμε εγκεφάλους που εξελίχθηκαν σε προγόνους μεσαίου μεγέθους
11:26
which couldn't walk through rocks.
194
686650
2000
που δεν μπορούσαν να περάσουν μέσα από βράχους.
11:29
"Really," for an animal, is whatever its brain needs it to be
195
689030
4620
Το "πραγματικά", για ένα ζώο, είναι ο,τιδήποτε ο εγκέφαλός του χρειάζεται να είναι
11:33
in order to assist its survival.
196
693674
2000
ώστε να βοηθά στην επιβίωσή του,
11:36
And because different species live in different worlds,
197
696075
2747
και επειδή διαφορετικά είδη ζουν σε διαφορετικούς κόσμους,
11:38
there will be a discomforting variety of "reallys."
198
698846
4087
θα υπάρχει μια ενοχλητική ποικιλία από "πραγματικά".
11:45
What we see of the real world is not the unvarnished world,
199
705370
4237
Αυτό που βλέπουμε από τον πραγματικό κόσμο δεν είναι ο αλουστράριστος κόσμος
11:49
but a model of the world, regulated and adjusted by sense data,
200
709631
4281
αλλά ένα μοντέλο του κόσμου, ρυθμισμένο και προσαρμοσμένο από αισθητηριακά δεδομένα,
11:53
but constructed so it's useful for dealing with the real world.
201
713936
3983
αλλά κατασκευασμένο έτσι ώστε να χρησιμεύει στην αντιμετώπιση του πραγματικού κόσμου.
11:58
The nature of the model depends on the kind of animal we are.
202
718459
3158
Η φύση του μοντέλου εξαρτάται από το τι είδους ζώου είμαστε.
12:02
A flying animal needs a different kind of model
203
722000
3633
Ένα ιπτάμενο ζώο χρειάζεται ένα διαφορετικό είδος μοντέλου
12:05
from a walking, climbing or swimming animal.
204
725657
2700
από ένα που περπατά, σκαρφαλώνει ή κολυμπά.
12:08
A monkey's brain must have software capable of simulating
205
728381
4420
Ο εγκέφαλος μιας μαϊμούς πρέπει να έχει λογισμικό ικανό να προσομοιώνει
12:12
a three-dimensional world of branches and trunks.
206
732825
3295
έναν τρισδιάστατο κόσμο από κλαδιά και κορμούς.
12:16
A mole's software for constructing models of its world will be customized
207
736144
4377
Το λογισμικό ενός τυφλοπόντικα για την κατασκευή μοντέλων του κόσμου του
θα είναι προσαρμοσμένο σε υπόγεια χρήση.
12:20
for underground use.
208
740545
1952
12:22
A water strider's brain doesn't need 3D software at all,
209
742521
3867
Ο εγκέφαλος ενός νεροβάτη δε χρειάζεται καθόλου ένα τρισδιάστατο λογισμικό,
12:26
since it lives on the surface of the pond,
210
746412
2150
αφού ζει στην επιφάνεια της λιμνούλας
12:28
in an Edwin Abbott flatland.
211
748586
2320
σε μια επιπεδοχώρα του Έντουιν Άμποτ.
12:32
I've speculated that bats may see color with their ears.
212
752652
4029
Έχω σκεφτεί ότι οι νυχτερίδες μπορεί να βλέπουν το χρώμα με τα αυτιά τους.
12:37
The world model that a bat needs in order to navigate
213
757390
3194
Το μοντέλο του κόσμου που χρειάζεται μια νυχτερίδα για να πιλοτάρει
12:40
through three dimensions catching insects
214
760608
1977
σε τρεις διαστάσεις πιάνοντας έντομα
12:42
must be pretty similar to the world model that any flying bird --
215
762609
3073
πρέπει να μοιάζει αρκετά με το μοντέλο του κόσμου που κάθε ιπτάμενο πτηνό,
12:45
a day-flying bird like a swallow -- needs to perform the same kind of tasks.
216
765706
3878
ένα πτηνό που πετά την ημέρα όπως το χελιδόνι, χρειάζεται
για τον ίδιο λόγο.
12:50
The fact that the bat uses echoes in pitch darkness
217
770000
3290
Το γεγονός ότι η νυχτερίδα χρησιμοποιεί αντηχήσεις σε πίσσα σκοτάδι
12:53
to input the current variables to its model,
218
773314
2767
για να εισάγει τις τρέχουσες μεταβλητές στο μοντέλο της
12:56
while the swallow uses light, is incidental.
219
776105
2769
ενώ το χελιδόνι χρησιμοποιεί φως, είναι συμπτωματικό.
12:59
Bats, I've even suggested, use perceived hues, such as red and blue,
220
779456
5278
Οι νυχτερίδες, σκέφτηκα ακόμα, χρησιμοποιούν αντιληπτές αποχρώσεις, όπως το κόκκινο και το μπλε,
13:04
as labels, internal labels, for some useful aspect of echoes --
221
784758
6115
ως ετικέτες, εσωτερικές ετικέτες, για κάποιες χρήσιμες πλευρές των αντηχήσεων--
13:10
perhaps the acoustic texture of surfaces, furry or smooth and so on --
222
790897
4547
ίσως την ακουστική υφή των επιφανειών, χνουδωτή ή λεία κ.ο.κ,
13:15
in the same way as swallows or indeed, we, use those perceived hues --
223
795468
4563
με τον ίδιο τρόπο με τον οποίο τα χελιδόνια, ή ακόμα κι εμείς, χρησιμοποιούμε
αντιληπτές αποχρώσεις --ερυθρότητα και κυανότητα κ.τ.λ--
13:20
redness and blueness, etc. --
224
800055
1604
13:21
to label long and short wavelengths of light.
225
801683
2872
για να βάλουμε ετικέτες σε κύματα φωτός μεγάλου και μικρού μήκους.
13:24
There's nothing inherent about red that makes it long wavelength.
226
804579
3327
Δεν υπάρχει τίποτα έμφυτο στο κόκκινο που να το κάνει κύμα μεγάλου μήκους.
13:28
The point is that the nature of the model is governed by how it is to be used,
227
808747
4224
Και το θέμα είναι ότι η φύση του μοντέλου καθορίζεται από
το πως πρόκειται να χρησιμοποιηθεί, παρά από την εμπλεκόμενη αίσθηση.
13:32
rather than by the sensory modality involved.
228
812995
3887
13:37
J.B.S. Haldane himself had something to say about animals
229
817871
2820
Ο ίδιος ο Τζ.Μπ.Σ. Χαλντέιν είχε κάτι να πει για τα ζώα
13:40
whose world is dominated by smell.
230
820715
2285
στον κόσμο των οποίων κυριαρχεί η οσμή.
13:43
Dogs can distinguish two very similar fatty acids, extremely diluted:
231
823535
5834
Οι σκύλοι μπορούν να ξεχωρίσουν δυο πολύ παρόμοια λιπαρά οξέα, πάρα πολύ αραιωμένα:
13:49
caprylic acid and caproic acid.
232
829393
2684
το καπρυλικό οξύ και το καπροϊκό οξύ.
13:52
The only difference, you see,
233
832101
1398
Η μόνη διαφορά, βλέπετε, είναι ότι το ένα έχει ένα επιπλέον ζευγάρι
13:53
is that one has an extra pair of carbon atoms in the chain.
234
833523
3284
ατόμων άνθρακα στην αλυσίδα.
13:56
Haldane guesses that a dog would probably be able to place the acids
235
836831
4488
Ο Χαλντέιν υποθέτει ότι ένας σκύλος πιθανώς θα μπορούσε να βάλει στη σειρά τα οξέα
14:01
in the order of their molecular weights by their smells,
236
841343
3444
ανάλογα με τα μοριακά τους βάρη από τη μυρωδιά τους,
14:04
just as a man could place a number of piano wires
237
844811
3122
ακριβώς όπως ένας άνθρωπος θα μπορούσε να βάλει στη σειρά χορδές πιάνου
14:07
in the order of their lengths by means of their notes.
238
847957
3205
ανάλογα με το μήκος τους ακούγοντας τις νότες τους.
14:11
Now, there's another fatty acid, capric acid,
239
851726
3787
Λοιπόν, υπάρχει άλλο ένα λιπαρό οξύ, το καπρικό οξύ,
14:15
which is just like the other two,
240
855537
1612
που είναι ακριβώς σαν τα δυο άλλα,
14:17
except that it has two more carbon atoms.
241
857173
2554
εκτός από το ότι έχει δυο επιπλέον άτομα άνθρακα.
14:20
A dog that had never met capric acid would, perhaps,
242
860481
2823
Ένας σκύλος που δεν είχε ποτέ συναντήσει καπρικό οξύ, ίσως,
14:23
have no more trouble imagining its smell
243
863328
2953
να μην είχε μεγαλύτερο πρόβλημα να φανταστεί τη μυρωδιά του από ότι εμείς
14:26
than we would have trouble imagining a trumpet, say,
244
866305
3156
να φανταστούμε μια τρομπέτα, ας πούμε, να παίζει μια νότα υψηλότερα
14:29
playing one note higher than we've heard a trumpet play before.
245
869485
4390
από ότι είχαμε ακούσει μια τρομπέτα να παίζει πριν.
14:36
Perhaps dogs and rhinos and other smell-oriented animals smell in color.
246
876549
6282
Ίσως οι σκύλοι και οι ρινόκεροι και άλλα ζώα που προσανατολίζονται με την οσμή
μυρίζουν έγχρωμα. Και το επιχείρημα θα ήταν
14:43
And the argument would be exactly the same as for the bats.
247
883268
2865
ακριβώς το ίδιο που αφορούσε και τις νυχτερίδες.
14:48
Middle World -- the range of sizes and speeds
248
888253
3687
Ο Μέσος Κόσμος - η περιοχή των μεγεθών και των ταχυτήτων
14:51
which we have evolved to feel intuitively comfortable with --
249
891964
3588
με την οποία έχουμε εξελιχθεί να νιώθουμε διαισθητικά άνετα--
14:55
is a bit like the narrow range of the electromagnetic spectrum
250
895576
3768
είναι κάπως σαν τη στενή περιοχή του ηλεκτρομαγνητικού φάσματος
14:59
that we see as light of various colors.
251
899368
2828
που βλέπουμε ως φως διαφόρων χρωμάτων.
15:02
We're blind to all frequencies outside that,
252
902220
2320
Είμαστε τυφλοί σε όλες τις συχνότητες έξω απ' αυτή,
15:04
unless we use instruments to help us.
253
904564
2504
εκτός αν χρησιμοποιούμε όργανα για να μας βοηθήσουν.
15:09
Middle World is the narrow range of reality
254
909000
3142
Ο Μέσος Κόσμος είναι η στενή περιοχή της πραγματικότητας
15:12
which we judge to be normal, as opposed to the queerness
255
912166
3254
την οποία θεωρούμε φυσιολογική, σε αντίθεση με την παραδοξότητα
15:15
of the very small, the very large and the very fast.
256
915444
3560
του πολύ μικρού, του πολύ μεγάλου και του πολύ γρήγορου.
15:20
We could make a similar scale of improbabilities;
257
920000
2849
Θα μπορούσαμε να φτιάξουμε μια παρόμοια κλίμακα απιθανοτήτων,
15:22
nothing is totally impossible.
258
922873
2611
τίποτα δεν είναι τελείως αδύνατο.
15:25
Miracles are just events that are extremely improbable.
259
925508
3261
Τα θαύματα είναι απλά γεγονότα που είναι εξαιρετικά απίθανα.
15:29
A marble statue could wave its hand at us;
260
929230
2829
Ένα μαρμάρινο άγαλμα θα μπορούσε να μας γνέψει με το χέρι του, όλα τα άτομα που συνθέτουν
15:32
the atoms that make up its crystalline structure
261
932083
2863
την κρυσταλλική του δομή δονούνται μπρος πίσω έτσι κι αλλιώς.
15:34
are all vibrating back and forth anyway.
262
934970
2217
15:37
Because there are so many of them,
263
937211
1658
Επειδή είναι τόσα πολλά,
15:38
and because there's no agreement among them
264
938893
2083
και επειδή δεν υπάρχει κάποια συμφωνία ανάμεσά τους
15:41
in their preferred direction of movement,
265
941000
2076
για το ποια κατεύθυνση επιθυμούν, το μάρμαρο,
15:43
the marble, as we see it in Middle World, stays rock steady.
266
943100
4065
όπως το βλέπουμε στο Μέσο Κόσμο, μένει σταθερό σα βράχος.
15:47
But the atoms in the hand could all just happen to move
267
947189
2610
Αλλά τα άτομα στο χέρι θα μπορούσε ξαφνικά να τύχει να κινηθούν όλα
15:49
the same way at the same time, and again and again.
268
949823
2624
με τον ίδιο τρόπο την ίδια στιγμή, και πάλι και πάλι.
15:52
In this case, the hand would move,
269
952471
1649
Στην περίπτωση αυτή, το χέρι θα κινούνταν και θα το βλέπαμε να γνέφει σε εμάς
15:54
and we'd see it waving at us in Middle World.
270
954144
3783
στο Μέσο Κόσμο. Οι πιθανότητες εναντίον αυτού, φυσικά, είναι τόσο μεγάλες
15:57
The odds against it, of course, are so great
271
957951
2586
16:00
that if you set out writing zeros at the time of the origin of the universe,
272
960561
4480
ώστε αν ξεκινούσατε να γράφετε μηδενικά τη στιγμή της
απαρχής του σύμπαντος, δε θα είχατε
16:05
you still would not have written enough zeros to this day.
273
965065
3015
γράψει αρκετά μηδενικά ακόμα και μέχρι σήμερα.
16:09
Evolution in Middle World has not equipped us
274
969206
3028
16:12
to handle very improbable events; we don't live long enough.
275
972258
3627
Η εξέλιξη στο Μέσο Κόσμο δεν μας έχει εξοπλίσει να χειριζόμαστε
πολύ απίθανα γεγονότα, η ζωή μας δεν είναι αρκετά μεγάλη.
16:16
In the vastness of astronomical space and geological time,
276
976497
4691
Μέσα στην απεραντοσύνη του αστρονομικού χώρου και του γεωλογικού χρόνου,
16:21
that which seems impossible in Middle World
277
981212
2798
αυτό που φαίνεται απίθανο στο Μέσο Κόσμο
16:24
might turn out to be inevitable.
278
984034
2249
μπορεί να αποδειχθεί αναπόφευκτο.
16:28
One way to think about that is by counting planets.
279
988135
3565
Ένας τρόπος για να το σκεφτούμε είναι να μετρήσουμε τους πλανήτες.
16:31
We don't know how many planets there are in the universe,
280
991724
2682
Δεν γνωρίζουμε πόσοι πλανήτες υπάρχουν στο σύμπαν,
16:34
but a good estimate is about 10 to the 20, or 100 billion billion.
281
994430
3451
αλλά μια καλή εκτίμηση είναι περίπου δέκα στην εικοστή, ή 100 δισεκατομμύρια δισεκατομμυρίων.
16:38
And that gives us a nice way to express our estimate of life's improbability.
282
998374
4949
Και αυτό μας δίνει έναν ωραίο τρόπο να εκφράσουμε την εκτίμησή μας
για την απιθανότητα της ζωής.
16:44
We could make some sort of landmark points along a spectrum of improbability,
283
1004710
3693
Θα μπορούσε να βάλει κάποια ορόσημα
κατά μήκος ενός φάσματος απιθανότητας, το οποίο θα μπορούσε να μοιάζει
16:48
which might look like the electromagnetic spectrum we just looked at.
284
1008427
4276
με το ηλεκτρομαγνητικό φάσμα που μόλις είδαμε.
16:53
If life has arisen only once on any --
285
1013568
2841
Αν η ζωή εμφανίστηκε μόνο μια φορά πάνω σε κάθε--
16:57
life could originate once per planet, could be extremely common
286
1017850
5223
αν -- αν η ζωή μπορούσε -- εννοώ αν η ζωή μπορούσε να εμφανιστεί μια φορά σε κάθε πλανήτη,
θα ήταν εξαιρετικά συνηθισμένη, ή αν μπορούσε να εμφανιστεί μια φορά σε κάθε άστρο,
17:03
or it could originate once per star
287
1023097
2564
17:05
or once per galaxy or maybe only once in the entire universe,
288
1025685
4992
ή μια φορά σε κάθε γαλαξία, ή ίσως μόνο μια φορά σε ολόκληρο το σύμπαν,
17:10
in which case it would have to be here.
289
1030701
2185
που στην περίπτωση αυτή θα έπρεπε να είναι εδώ. Και κάπου εκεί ψηλά
17:12
And somewhere up there would be the chance
290
1032910
2051
17:14
that a frog would turn into a prince,
291
1034985
1801
θα μπορούσε να υπάρχει η πιθανότητα ένας βάτραχος να μετατραπεί σε πρίγκηπα
17:16
and similar magical things like that.
292
1036810
2881
και διάφορα μαγικά σαν κι αυτό.
17:20
If life has arisen on only one planet in the entire universe,
293
1040207
3868
Αν η ζωή έχει εμφανιστεί μόνο πάνω σε ένα πλανήτη σε ολόκληρο το σύμπαν,
17:24
that planet has to be our planet, because here we are talking about it.
294
1044099
3996
αυτός ο πλανήτης πρέπει να είναι ο δικός μας, επειδή βρισκόμαστε εδώ και το συζητάμε.
17:28
And that means that if we want to avail ourselves of it,
295
1048119
2652
Και αυτό σημαίνει ότι αν θέλουμε να το χρησιμοποιήσουμε,
17:30
we're allowed to postulate chemical events in the origin of life
296
1050795
3837
μπορούμε να δεχτούμε χημικά συμβάντα στην απαρχή της ζωής
17:34
which have a probability as low as one in 100 billion billion.
297
1054656
3880
που έχουν πιθανότητα της τάξης του ενός στα 100 δισεκατομμύρια δισεκατομμυρίων.
17:39
I don't think we shall have to avail ourselves of that,
298
1059036
2633
Δε νομίζω ότι θα πρέπει να το χρησιμοποιήσουμε,
17:41
because I suspect that life is quite common in the universe.
299
1061693
2967
γιατί υποψιάζομαι ότι η ζωή είναι αρκετά συνηθισμένη στο σύμπαν.
17:44
And when I say quite common, it could still be so rare
300
1064684
3038
Και όταν λέω αρκετά συνηθισμένη, και πάλι θα μπορούσε να είναι τόσο δυσεύρετη
17:47
that no one island of life ever encounters another,
301
1067746
4125
που κανένα νησί ζωής να μην έρχεται ποτέ σε επαφή με άλλο,
17:51
which is a sad thought.
302
1071895
1580
πράγμα που είναι μια λυπηρή σκέψη.
17:54
How shall we interpret "queerer than we can suppose?"
303
1074665
3263
Πώς να ερμηνεύσουμε το "πιο παράξενο από ό,τι μπορούμε να υποθέσουμε;"
17:58
Queerer than can in principle be supposed,
304
1078397
2255
Πιο παράξενο από ό,τι κατ' αρχήν μπορεί να υποτεθεί,
18:00
or just queerer than we can suppose, given the limitations
305
1080676
3438
ή απλώς πιο παράξενο από ότι εμείς μπορούμε να υποθέσουμε, δεδομένων των περιορισμών
18:04
of our brain's evolutionary apprenticeship in Middle World?
306
1084138
4262
της εξελικτικής μαθητείας του εγκεφάλου μας στο Μέσο Κόσμο;
18:09
Could we, by training and practice,
307
1089000
1854
Θα μπορούσαμε, με εξάσκηση και πρακτική, να απελευθερωθούμε
18:10
emancipate ourselves from Middle World
308
1090878
2190
από τον Μέσο Κόσμο και να επιτύχουμε κάποιο είδος διαισθητικής,
18:13
and achieve some sort of intuitive as well as mathematical understanding
309
1093092
4643
αλλά και μαθηματικής, κατανόησης του πολύ μικρού
18:17
of the very small and the very large?
310
1097759
2139
και του πολύ μεγάλου; Εγώ ειλικρινά δε γνωρίζω την απάντηση.
18:19
I genuinely don't know the answer.
311
1099922
2112
18:22
I wonder whether we might help ourselves to understand, say, quantum theory,
312
1102058
3634
Αναρωτιέμαι αν θα μπορούσαμε να βοηθηθούμε να καταλάβουμε, ας πούμε,
18:25
if we brought up children to play computer games
313
1105716
3260
την κβαντική θεωρία, αν μάθουμε στα παιδιά μας να παίζουν παιγνίδια στον υπολογιστή,
18:29
beginning in early childhood,
314
1109000
1582
ξεκινώντας από μικρή ηλικία, τα οποία να έχουν ένα είδος
18:30
which had a make-believe world of balls going through two slits on a screen,
315
1110606
3921
πιστευτού κόσμου από μπάλες που περνούν μέσα από δυο σχισμές σε μια οθόνη,
18:34
a world in which the strange goings-on of quantum mechanics were enlarged
316
1114551
3988
ένα κόσμο στον οποίο τα παράξενα συμβάντα της κβαντικής μηχανικής
θα μεγεθύνονταν από την αληθοφάνεια του υπολογιστή,
18:38
by the computer's make-believe,
317
1118563
1894
18:40
so that they became familiar on the Middle-World scale of the stream.
318
1120481
3845
έτσι ώστε να γίνουν οικεία στις διάφορες εκπαιδευτικές βαθμίδες του Μέσου Κόσμου.
18:44
And similarly, a relativistic computer game,
319
1124350
2554
Και, ομοίως, ένα παιχνίδι σχετικότητας στον υπολογιστή στο οποίο
18:46
in which objects on the screen manifest the Lorentz contraction, and so on,
320
1126928
5316
αντικείμενα στην οθόνη δείχνουν τη Συστολή Λόρεντζ, κ.ο.κ.,
18:52
to try to get ourselves -- to get children into the way of thinking about it.
321
1132268
4424
για να προσπαθήσουμε να βάλουμε τους εαυτούς μας στον τρόπο σκέψης --
να βάλουμε τα παιδιά σε αυτόν τον τρόπο σκέψης.
18:57
I want to end by applying the idea of Middle World
322
1137124
3881
Θέλω να τελειώσω εφαρμόζοντας την ιδέα του Μέσου Κόσμου
19:01
to our perceptions of each other.
323
1141029
1971
στις αντιλήψεις που έχουμε ο ένας για τον άλλο.
19:03
Most scientists today subscribe to a mechanistic view of the mind:
324
1143735
4287
Οι περισσότεροι επιστήμονες σήμερα υιοθετούν μια μηχανιστική θεώρηση του νου:
19:08
we're the way we are because our brains are wired up as they are,
325
1148046
3404
είμαστε αυτό που είμαστε επειδή οι εγκέφαλοί μας είναι καλωδιωμένοι έτσι όπως είναι,
19:11
our hormones are the way they are.
326
1151474
1652
οι ορμόνες μας είναι έτσι όπως είναι.
19:13
We'd be different, our characters would be different,
327
1153150
2511
Θα ήμασταν διαφορετικοί, οι χαρακτήρες μας θα ήταν διαφορετικοί,
19:15
if our neuro-anatomy and our physiological chemistry were different.
328
1155685
3863
αν η νευροανατομία μας και η φυσιολογική μας χημεία ήταν διαφορετικές.
19:19
But we scientists are inconsistent.
329
1159868
2016
Αλλά εμείς οι επιστήμονες είμαστε ασυνεπείς. Αν ήμασταν συνεπείς,
19:22
If we were consistent,
330
1162424
1381
19:23
our response to a misbehaving person, like a child-murderer,
331
1163829
3313
η αντίδρασή μας προς ένα άτομο με αποκλίνουσα συμπεριφορά, όπως ένας δολοφόνος παιδιών,
19:27
should be something like:
332
1167166
1334
θα έπρεπε να είναι κάπως σαν, αυτή η μονάδα έχει ένα ελατωματικό εξάρτημα,
19:28
this unit has a faulty component; it needs repairing.
333
1168524
3246
χρειάζεται επιδιόρθωση. Δε λέμε κάτι τέτοιο.
19:31
That's not what we say.
334
1171794
1182
19:33
What we say -- and I include the most austerely mechanistic among us,
335
1173000
4163
Αυτό που λέμε -- και συμπεριλαμβάνω τον πιο αυστηρά μηχανιστή μεταξύ μας,
19:37
which is probably me --
336
1177187
1214
που μάλλον είμαι εγώ --
19:38
what we say is, "Vile monster, prison is too good for you."
337
1178425
3810
αυτό που λέμε είναι, " Άθλιο τέρας, η φυλακή είναι υπερβολικά καλή για σένα."
19:42
Or worse, we seek revenge, in all probability thereby triggering
338
1182259
3717
Ή χειρότερα, αναζητούμε εκδίκηση, πυροδοτώντας έτσι κατά πάσα πιθανότητα,
19:46
the next phase in an escalating cycle of counter-revenge,
339
1186000
3570
την επόμενη φάση σε ένα κλιμακούμενο κύκλο αντεκδίκησης,
19:49
which we see, of course, all over the world today.
340
1189594
2458
πράγμα που βλέπουμε, φυσικά, παντού στον κόσμο σήμερα.
19:52
In short, when we're thinking like academics,
341
1192496
2276
Εν συντομία, όταν σκεφτόμαστε σαν ακαδημαϊκοί,
19:54
we regard people as elaborate and complicated machines,
342
1194796
3299
θεωρούμε τους ανθρώπους περίτεχνες και πολύπλοκες μηχανές,
19:58
like computers or cars.
343
1198119
2145
όπως οι υπολογιστές ή τα αυτοκίνητα, αλλά όταν ξαναγινόμαστε άνθρωποι
20:00
But when we revert to being human,
344
1200663
2014
20:02
we behave more like Basil Fawlty, who, we remember,
345
1202701
3711
συμπεριφερόμαστε περισσότερο σαν τον Μπάζιλ Φόλτι, ο οποίος, θυμόμαστε,
20:06
thrashed his car to teach it a lesson,
346
1206436
1839
χτύπησε το αυτοκίνητό του για να του δώσει ένα μάθημα όταν δεν έπαιρνε μπροστά
20:08
when it wouldn't start on "Gourmet Night."
347
1208299
2275
μια βραδιά γευσιγνωσίας. (Γέλια)
20:10
(Laughter)
348
1210598
1353
20:12
The reason we personify things like cars and computers
349
1212308
3984
Ο λόγος που προσωποποιούμε πράγματα όπως αυτοκίνητα και υπολογιστές
20:16
is that just as monkeys live in an arboreal world
350
1216316
3368
είναι ότι όπως οι μαϊμούδες ζουν σε έναν δεντρόβιο κόσμο
20:19
and moles live in an underground world
351
1219708
2662
και οι τυφλοπόντικες ζουν σε έναν υπόγειο κόσμο
20:22
and water striders live in a surface tension-dominated flatland,
352
1222394
3814
και οι νεροβάτες ζουν σε μια επιπεδοχώρα που κυβερνάται από την επιφανειακή τάση,
20:26
we live in a social world.
353
1226232
2129
εμείς ζούμε σε έναν κοινωνικό κόσμο. Κολυμπάμε μέσα σε μια ανθρωποθάλασσα --
20:28
We swim through a sea of people --
354
1228385
2186
20:30
a social version of Middle World.
355
1230595
2333
μια κοινωνική εκδοχή του Μέσου Κόσμου.
20:33
We are evolved to second-guess the behavior of others
356
1233562
3715
Είμαστε εξελιγμένοι να προβλέπουμε τη συμπεριφορά των άλλων
20:37
by becoming brilliant, intuitive psychologists.
357
1237301
3727
με το να γίνουμε λαμπροί, διαισθητικοί ψυχολόγοι.
20:41
Treating people as machines
358
1241464
1392
Να συμπεριφερόμαστε σε ανθρώπους όπως σε μηχανές
20:42
may be scientifically and philosophically accurate,
359
1242880
3515
μπορεί να είναι επιστημονικά και φιλοσοφικά ακριβές,
20:46
but it's a cumbersome waste of time
360
1246419
1913
αλλά είναι ένα άβολο χάσιμο χρόνου
20:48
if you want to guess what this person is going to do next.
361
1248356
3161
αν θέλετε να μαντέψετε τι πρόκειται να κάνει μετά αυτό το άτομο.
20:52
The economically useful way to model a person
362
1252000
2976
Ο οικονομικά χρήσιμος τρόπος να μοντελοποιήσεις ένα άτομο
20:55
is to treat him as a purposeful, goal-seeking agent
363
1255000
3611
είναι να του συμπεριφερθείς ως έναν παράγοντα αποφασιστικό, που κυνηγά τους στόχους του
20:58
with pleasures and pains, desires and intentions,
364
1258635
2416
με χαρές και λύπες, επιθυμίες και σχέδια,
21:01
guilt, blame-worthiness.
365
1261075
1682
ενοχή, λάθη.
21:03
Personification and the imputing of intentional purpose
366
1263456
4110
Η προσωποποίηση και η εισαγωγή της εσκεμμένης πρόθεσης
21:07
is such a brilliantly successful way to model humans,
367
1267590
3643
είναι ένας τόσο λαμπρά επιτυχημένος τρόπος να μοντελοποιήσεις ανθρώπους,
21:11
it's hardly surprising the same modeling software
368
1271257
3121
που σχεδόν δεν προκαλεί έκπληξη όταν το ίδιο λογισμικό
21:14
often seizes control when we're trying to think about entities
369
1274402
3574
συχνά παίρνει τον έλεγχο όταν προσπαθούμε να σκεφτούμε σχετικά με οντότητες
21:18
for which it's not appropriate, like Basil Fawlty with his car
370
1278000
3371
για τις οποίες δεν είναι κατάλληλο, όπως ο Μπάζιλ Φόλτι με το αυτοκίνητό του
21:21
or like millions of deluded people, with the universe as a whole.
371
1281395
4941
ή όπως εκατομμύρια παραπλανημένοι άνθρωποι με το σύμπαν στο σύνολό του.(Γέλια)
21:26
(Laughter)
372
1286717
2259
21:29
If the universe is queerer than we can suppose,
373
1289000
3141
Αν το σύμπαν είναι πιο παράξενο από ό,τι μπορούμε να υποθέσουμε,
21:32
is it just because we've been naturally selected
374
1292165
2502
αυτό συμβαίνει επειδή λόγω φυσικής επιλογής υποθέτουμε
21:34
to suppose only what we needed to suppose
375
1294691
2969
μόνο ό,τι χρειαζόταν να υποθέσουμε ώστε να επιβιώσουμε
21:37
in order to survive in the Pleistocene of Africa?
376
1297684
2316
στο Πλειστόκαινο της Αφρικής;
21:40
Or are our brains so versatile and expandable that we can train ourselves
377
1300863
5700
Ή είναι οι εγκέφαλοί μας τόσο πολύπλευροι και διευρυνόμενοι ώστε μπορούμε
να εκπαιδεύσουμε τους εαυτούς μας να δραπετεύσουν από το κουτί της εξέλιξής μας;
21:46
to break out of the box of our evolution?
378
1306587
2655
21:49
Or finally, are there some things in the universe so queer
379
1309909
4413
Ή, τελικά, υπάρχουν κάποια πράγματα στο σύμπαν τόσο παράξενα
21:54
that no philosophy of beings, however godlike, could dream them?
380
1314346
5867
που καμιά φιλοσοφία όντων, όσο θεϊκά κι αν είναι, δε θα μπορούσε να τα ονειρευτεί;
22:00
Thank you very much.
381
1320737
1152
22:01
(Applause)
382
1321913
2499
Σας ευχαριστώ πολύ.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7