Why the universe seems so strange | Richard Dawkins

1,847,599 views ・ 2007-01-16

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Ilze Garda Reviewer: Raimonds Jaks
00:25
My title: "Queerer than we can suppose: the strangeness of science."
0
25000
5976
Manas runas nosaukums: „Dīvaināka, nekā spējam iedomāties: savādā zinātne.”
00:31
"Queerer than we can suppose" comes from J.B.S. Haldane, the famous biologist,
1
31416
4142
„Dīvaināka, nekā spējam iedomāties”
ir slavenā biologa Dž. B. S. Holdeina vārdi, kas teicis:
00:35
who said, "Now, my own suspicion is that the universe is not only queerer
2
35582
4778
„Man personīgi ir aizdomas, ka Visums ir ne vien dīvaināks, kā domājam,
00:40
than we suppose, but queerer than we can suppose.
3
40384
4059
bet dīvaināks, nekā spējam iedomāties.
00:44
I suspect that there are more things in heaven and earth
4
44848
2731
Man ir aizdomas, ka debesīs un uz zemes ir vairāk lietu,
00:47
than are dreamed of, or can be dreamed of, in any philosophy."
5
47603
4790
nekā tiek sapņots vai varētu tikt sapņots jebkurā filozofijā.”
00:54
Richard Feynman compared the accuracy of quantum theories --
6
54213
4815
Ričards Fainmens salīdzināja kvantu teoriju precizitāti –
00:59
experimental predictions --
7
59052
1826
eksperimentālo paredzējumu precizitāti –
01:00
to specifying the width of North America to within one hair's breadth of accuracy.
8
60902
6287
ar Ziemeļamerikas platuma noteikšanu ar precizitāti līdz viena mata biezumam.
01:07
This means that quantum theory has got to be, in some sense, true.
9
67649
4069
Tas nozīmē, ka kvantu teorijai kaut kādā ziņā ir jābūt patiesai.
01:11
Yet the assumptions that quantum theory needs to make
10
71742
2935
Tomēr pieņēmumi, kas kvantu teorijā jāizvirza, lai šos paredzējumus izteiktu,
01:14
in order to deliver those predictions are so mysterious
11
74701
3439
ir tik neizprotami,
01:18
that even Feynman himself was moved to remark,
12
78164
3754
ka pat pats Fainmens aizkustinājumā ir piebildis:
01:21
"If you think you understand quantum theory,
13
81942
2839
„Ja jums šķiet, ka saprotat kvantu teoriju,
01:24
you don't understand quantum theory."
14
84805
2627
jūs nesaprotat kvantu teoriju.”
01:28
It's so queer that physicists resort to one or another
15
88670
3406
Tā ir tik dīvaina, ka fiziķi ķeras pie vienas vai otras
01:32
paradoxical interpretation of it.
16
92100
2722
paradoksālas tās interpretācijas.
01:35
David Deutsch, who's talking here, in "The Fabric of Reality,"
17
95378
4493
Deivids Doičs, kas arī šeit runājis, savā grāmatā „Īstenības uzbūve”
01:39
embraces the many-worlds interpretation of quantum theory,
18
99895
5081
atzīst kvantu teorijas daudzpasauļu interpretāciju,
01:45
because the worst that you can say about it
19
105000
2021
jo sliktākais, ko par to var pateikt,
01:47
is that it's preposterously wasteful.
20
107045
2253
ir, ka tā ir līdz izsmieklam izšķērdīga.
01:49
It postulates a vast and rapidly growing number of universes existing in parallel,
21
109322
6405
Tā postulē, ka pastāv milzīgs un strauji pieaugošs skaits paralēlu visumu,
01:55
mutually undetectable,
22
115751
1811
kas ir savstarpēji atklājami
01:57
except through the narrow porthole of quantum mechanical experiments.
23
117586
6419
vienīgi caur šauro kvantu mehānikas eksperimentu lodziņu.
02:05
And that's Richard Feynman.
24
125268
1708
Un to saka Ričards Fainmens.
02:08
The biologist Lewis Wolpert believes
25
128395
2374
Biologs Lūiss Volperts uzskata,
02:10
that the queerness of modern physics
26
130793
1715
ka mūsdienu fiziskas dīvainums ir tikai galējs piemērs.
02:12
is just an extreme example.
27
132532
1686
02:14
Science, as opposed to technology,
28
134242
2300
Zinātne – atšķirībā no tehnoloģijas –
02:16
does violence to common sense.
29
136566
2673
grauj veselo saprātu.
02:19
Every time you drink a glass of water, he points out,
30
139787
3103
Viņš norāda, ka ikreiz, kad izdzerat glāzi ūdens,
02:22
the odds are that you will imbibe at least one molecule
31
142914
3481
pastāv iespēja, ka uzņemat vismaz vienu molekulu,
02:26
that passed through the bladder of Oliver Cromwell.
32
146419
2958
kas pabijusi Olivera Kromvela pūslī.
02:29
(Laughter)
33
149401
1807
(Smiekli)
02:31
It's just elementary probability theory.
34
151232
2227
To saka varbūtību teorijas pamati.
02:33
(Laughter)
35
153483
1176
(Smiekli)
02:34
The number of molecules per glassful is hugely greater
36
154683
3217
Pilnā glāzē molekulu ir daudz, daudz vairāk,
02:37
than the number of glassfuls, or bladdersful, in the world.
37
157924
3786
nekā pasaulē ir pilnu glāžu vai pilnu pūšļu.
02:41
And of course, there's nothing special about Cromwell or bladders --
38
161734
3210
Un, protams, runa nav tikai par Kromvelu vai pūšļiem –
02:44
you have just breathed in a nitrogen atom
39
164968
2429
jūs tikko ieelpojāt slāpekļa atomu,
02:47
that passed through the right lung of the third iguanodon
40
167421
3555
kas pabijis trešā iguanodona labajā plaušā
02:51
to the left of the tall cycad tree.
41
171000
2709
pa kreisi no augstās cikadejas.
02:56
"Queerer than we can suppose."
42
176555
2323
Dīvaināka, nekā spējam iedomāties.
02:59
What is it that makes us capable of supposing anything,
43
179807
3519
Kas ir tas, kas mūs padara spējīgus kaut ko iedomāties,
03:03
and does this tell us anything about what we can suppose?
44
183350
3540
un vai tas kaut ko pasaka par to, ko spējam iedomāties?
03:07
Are there things about the universe that will be forever beyond our grasp,
45
187724
5358
Vai Visumā ir kas tāds, kas mūžam paliks ārpus mūsu uztveres,
03:13
but not beyond the grasp of some superior intelligence?
46
193106
3367
bet ne ārpus kāda augstāka saprāta uztveres?
03:16
Are there things about the universe
47
196497
1689
Vai Visumā ir kas tāds,
03:18
that are, in principle, ungraspable by any mind,
48
198210
4247
kas principā nav uztverams nevienam prātam,
03:22
however superior?
49
202481
1519
lai arī cik attīstīts tas būtu?
03:25
The history of science has been one long series of violent brainstorms,
50
205422
4737
Zinātnes vēsture ir garum gara trauksmainu prāta vētru virkne,
03:30
as successive generations have come to terms with
51
210183
3100
paaudzei pēc paaudzes aptverot arvien vairāk Visuma dīvainību.
03:33
increasing levels of queerness in the universe.
52
213307
2843
03:36
We're now so used to the idea that the Earth spins,
53
216863
3050
Tagad mēs tik ļoti esam apraduši ar domu, ka Zeme riņķo,
03:39
rather than the Sun moves across the sky,
54
219937
2331
nevis Saule pārvietojas debesīs,
03:42
it's hard for us to realize
55
222292
1309
ka mums ir grūti saprast,
03:43
what a shattering mental revolution that must have been.
56
223625
3482
kas par satriecošu prāta revolūciju tā savulaik bija.
03:47
After all, it seems obvious that the Earth is large and motionless,
57
227631
3203
Galu galā šķiet pašsaprotami, ka Zeme ir liela un nekustīga,
03:50
the Sun, small and mobile.
58
230858
1779
savukārt Saule – maza un kustīga.
03:52
But it's worth recalling Wittgenstein's remark on the subject:
59
232661
4585
Bet ir vērts atcerēties kādu Vitgenšteina piezīmi par šo tēmu.
03:57
"Tell me," he asked a friend, "why do people always say
60
237270
3979
„Saki man,” viņš jautāja draugam, „kāpēc cilvēki vienmēr saka,
04:01
it was natural for man to assume that the Sun went 'round the Earth,
61
241273
4075
ka bija dabiski pieņemt, ka Saule riņķo ap Zemi,
04:05
rather than that the Earth was rotating?"
62
245372
2659
nevis ka riņķo Zeme?”
04:08
And his friend replied, "Well, obviously,
63
248878
1993
Un viņa draugs atbildēja:
04:10
because it just looks as though the Sun is going round the Earth."
64
250895
3594
„Acīmredzot tāpēc, ka vienkārši izskatās tā, it kā Saule riņķotu ap Zemi.”
04:15
Wittgenstein replied, "Well, what would it have looked like
65
255114
3762
Uz ko Vitgenšteins atteica: „Nu, bet kā tad tas būtu izskatījies,
04:18
if it had looked as though the Earth was rotating?"
66
258900
3512
ja izskatītos, ka riņķo Zeme?”
04:22
(Laughter)
67
262436
3975
(Smiekli)
04:27
Science has taught us, against all intuition,
68
267000
3027
Par spīti intuīcijai zinātne mums iemācījusi,
04:30
that apparently solid things, like crystals and rocks,
69
270051
3401
ka acīmredzami cietas lietas kā kristāli un akmeņi
04:33
are really almost entirely composed of empty space.
70
273476
3881
patiesībā sastāv gandrīz tikai un vienīgi no tukšuma.
04:37
And the familiar illustration is the nucleus of an atom
71
277706
4295
Plaši pazīstama ir ilustrācija, ka atoma kodols
04:42
is a fly in the middle of a sports stadium,
72
282025
3115
ir muša sporta stadiona vidū
04:45
and the next atom is in the next sports stadium.
73
285164
3027
un nākamais atoms ir nākamajā stadionā.
04:48
So it would seem the hardest, solidest, densest rock
74
288897
3187
Varētu šķist, ka viscietākais, visblīvākais akmens
04:52
is really almost entirely empty space,
75
292108
3589
patiesībā ir gandrīz tikai un vienīgi tukšums,
04:55
broken only by tiny particles so widely spaced they shouldn't count.
76
295721
4574
kurā klejo vien sīkas daļiņas,
kas atrodas tik tālu viena no otras, ka tām būtu jābūt beznozīmīgām.
05:00
Why, then, do rocks look and feel solid and hard and impenetrable?
77
300835
4135
Kāpēc tad akmeņi izskatās un šķiet cieti un necaurlaidīgi?
05:06
As an evolutionary biologist, I'd say this: our brains have evolved
78
306199
4675
Kā evolucionārais biologs teikšu tā: mūsu smadzenes ir attīstījušās,
05:10
to help us survive within the orders of magnitude, of size and speed
79
310898
6078
lai palīdzētu mums izdzīvot tādās plašuma, izmēra un ātruma pakāpēs,
05:17
which our bodies operate at.
80
317000
1740
kādās darbojas mūsu ķermenis.
05:19
We never evolved to navigate in the world of atoms.
81
319185
2883
Mēs neesam attīstījušies tā, lai spētu orientēties atomu pasaulē.
05:22
If we had, our brains probably would perceive rocks
82
322092
3325
Ja būtu, mūsu smadzenes, iespējams, uztvertu akmeņus
05:25
as full of empty space.
83
325441
1446
kā pilnus tukšuma.
05:26
Rocks feel hard and impenetrable
84
326911
2444
Mūsu rokas akmeņus sajūt kā cietus un necaurlaidīgus
05:29
to our hands, precisely because objects like rocks and hands
85
329379
4597
tieši tāpēc, ka tādi objekti kā akmeņi un rokas
05:34
cannot penetrate each other.
86
334000
1877
nespēj viens otrā iekļūt.
05:36
It's therefore useful
87
336537
1792
Tāpēc mūsu smadzenēm ir lietderīgi
05:38
for our brains to construct notions like "solidity" and "impenetrability,"
88
338353
6126
veidot tādus jēdzienus kā „cietība” un „necaurlaidība”,
05:44
because such notions help us to navigate our bodies
89
344503
3473
jo šādi jēdzieni mums palīdz vadīt savus ķermeņus
05:48
through the middle-sized world in which we have to navigate.
90
348000
4247
šajā vidēja izmēra pasaulē, kurā mums jāspēj orientēties.
05:52
Moving to the other end of the scale,
91
352644
1777
Otrā skalas galā –
05:54
our ancestors never had to navigate through the cosmos
92
354445
3390
mūsu senčiem nevajadzēja orientēties kosmosā
05:57
at speeds close to the speed of light.
93
357859
2364
ātrumā, kas tuvs gaismas ātrumam.
06:00
If they had, our brains would be much better at understanding Einstein.
94
360247
4606
Ja viņiem tas būtu bijis jādara,
mūsu smadzenes daudz labāk saprastu Einšteinu.
06:05
I want to give the name "Middle World" to the medium-scaled environment
95
365765
4501
Šai vidēja mēroga videi gribu dot vārdu „Viduspasaule”,
06:10
in which we've evolved the ability to take act --
96
370290
2398
kurā esam attīstījuši spēju rīkoties –
06:12
nothing to do with "Middle Earth" --
97
372712
1727
tai nav nekāda sakara ar Viduszemi – Viduspasaule.
06:14
Middle World.
98
374463
1151
06:15
(Laughter)
99
375638
1338
06:17
We are evolved denizens of Middle World,
100
377000
3009
Mēs esam attīstījušies par Viduspasaules iemītniekiem,
06:20
and that limits what we are capable of imagining.
101
380033
3476
un tas ierobežo, ko spējam iztēloties.
06:23
We find it intuitively easy to grasp ideas like,
102
383533
2781
Mums ir intuitīvi viegli aptvert,
06:26
when a rabbit moves at the sort of medium velocity
103
386338
2765
ka, trusītim kustoties tajā vidējā ātrumā,
06:29
at which rabbits and other Middle World objects move,
104
389127
2849
kādā trusīši un citi Viduspasaules objekti kustas,
06:32
and hits another Middle World object like a rock, it knocks itself out.
105
392000
3852
un atsitoties pret citu Viduspasaules objektu, piemēram, akmeni,
tas zaudē samaņu.
06:37
May I introduce Major General Albert Stubblebine III,
106
397846
5762
Ļaujiet iepazīstināt ar ģenerālmajoru Albertu Stablbainu III,
06:43
commander of military intelligence in 1983.
107
403632
4333
militārā izlūkdienesta komandieri 1983. gadā.
06:48
"...[He] stared at his wall in Arlington, Virginia, and decided to do it.
108
408651
5072
„Viņš raudzījās savā sienā Ārlingtonā, Virdžīnijā, un nolēma to darīt.
06:54
As frightening as the prospect was, he was going into the next office.
109
414445
4859
Lai cik biedējoša būtu šī iespēja, viņš ieies blakus kabinetā.
07:00
He stood up and moved out from behind his desk.
110
420238
3770
Viņš piecēlās un iznāca galda priekšā.
07:05
'What is the atom mostly made of?' he thought, 'Space.'
111
425088
3832
„No kā lielākoties ir veidots atoms?” viņš nodomāja. „No tukšuma.”
07:09
He started walking. 'What am I mostly made of? Atoms.'
112
429428
5166
Viņš sāka iet.
„No kā lielākoties esmu veidots es? No atomiem.”
07:15
He quickened his pace, almost to a jog now.
113
435340
2158
Viņš paātrināja soli, jau gandrīz skriešus.
07:18
'What is the wall mostly made of?'
114
438181
2345
„No kā lielākoties veidota siena?”
07:20
(Laughter)
115
440550
1001
(Smiekli)
07:21
'Atoms!'
116
441575
1150
„No atomiem!
07:23
All I have to do is merge the spaces.
117
443588
3262
Man tik vien kā jāsavieno tukšumi!”
07:28
Then, General Stubblebine banged his nose hard on the wall of his office.
118
448056
5600
Tad ģenerālis Stablbains pamatīgi atsita degunu pret kabineta sienu.
07:34
Stubblebine, who commanded 16,000 soldiers,
119
454339
3939
Stablbainu, kas komandēja 16 000 kareivju,
07:38
was confounded by his continual failure to walk through the wall.
120
458302
3927
mulsināja tas, ka viņam atkal un atkal neizdodas iziet cauri sienai.
07:42
He has no doubt that this ability will one day be a common tool
121
462253
3068
Viņam nav šaubu, ka šī spēja reiz būs ierasts rīks
07:45
in the military arsenal.
122
465345
1627
militārajā arsenālā.
07:46
Who would screw around with an army that could do that?"
123
466996
3815
Kurš gan mēģinātu jokot ar armiju, kas to spētu?”
07:50
That's from an article in Playboy,
124
470835
1969
Tas ir no raksta Playboy, ko pirms pārdienām lasīju.
07:52
which I was reading the other day.
125
472828
1715
07:54
(Laughter)
126
474567
1607
(Smiekli)
07:56
I have every reason to think it's true;
127
476198
1896
Man ir iemesls domāt, ka tas ir patiess;
07:58
I was reading Playboy because I, myself, had an article in it.
128
478118
3488
lasīju Playboy, jo tajā bija manis paša raksts.
08:01
(Laughter)
129
481630
5861
(Smiekli)
08:07
Unaided human intuition, schooled in Middle World,
130
487515
4650
Neapbruņotai cilvēka intuīcijai, kas skolojusies Viduspasaulē,
08:12
finds it hard to believe Galileo when he tells us
131
492189
3307
ir grūti noticēt Galileja teiktajam,
08:15
a heavy object and a light object, air friction aside,
132
495520
3394
ka, neņemot vērā gaisa pretestību, smags priekšmets un viegls priekšmets
08:18
would hit the ground at the same instant.
133
498938
1976
pret zemi atsitīsies vienlaikus.
08:20
And that's because in Middle World, air friction is always there.
134
500938
3554
Un tas tāpēc, ka Viduspasaulē gaisa pretestība vienmēr ir klātesoša.
08:24
If we'd evolved in a vacuum,
135
504516
1349
Ja mēs būtu attīstījušies vakuumā,
08:25
we would expect them to hit the ground simultaneously.
136
505889
2806
mēs gaidītu, ka tie pret zemi atsitīsies vienlaikus.
08:29
If we were bacteria,
137
509106
1513
Ja mēs būtu baktērijas,
08:30
constantly buffeted by thermal movements of molecules,
138
510643
3315
ko nemitīgi ietekmē molekulu siltumkustība,
08:33
it would be different.
139
513982
1151
būtu citādi.
08:35
But we Middle-Worlders are too big to notice Brownian motion.
140
515157
3278
Bet mēs, Viduspasaules iemītnieki, esam par lielu, lai Brauna kustību pamanītu.
08:38
In the same way, our lives are dominated by gravity,
141
518856
3350
Tieši tāpat pār mūsu dzīvi valda smaguma spēks,
08:42
but are almost oblivious to the force of surface tension.
142
522230
3295
taču virsmas spraiguma spēku mēs gandrīz nemanām.
08:45
A small insect would reverse these priorities.
143
525851
2825
Mazam kukainim būtu otrādi.
08:50
Steve Grand -- he's the one on the left,
144
530067
2453
Stīvs Grands – attēlā pa kreisi,
08:52
Douglas Adams is on the right.
145
532544
1555
pa labi ir Duglass Adamss –
08:54
Steve Grand, in his book, "Creation: Life and How to Make It,"
146
534123
3698
Stīvs Grands savā grāmatā „Radīšana: dzīvība un kā to radīt”
08:57
is positively scathing about our preoccupation with matter itself.
147
537845
4803
pozitīvi zobojas par mūsu apsēstību ar matēriju.
09:03
We have this tendency to think that only solid, material things
148
543698
3639
Mēs tiecamies domāt, ka tikai cietas, materiālas lietas
09:07
are really things at all.
149
547361
1881
ir īstas lietas.
09:09
Waves of electromagnetic fluctuation in a vacuum seem unreal.
150
549811
4431
Elektromagnētisko svārstību viļņi vakuumā šķiet neīsti.
09:14
Victorians thought the waves had to be waves in some material medium:
151
554750
4846
Viktoriāņi domāja, ka viļņiem jāviļņojas kādā materiālā vidē:
09:19
the ether.
152
559620
1150
ēterī.
09:21
But we find real matter comforting
153
561380
2367
Taču īsta matērija mums šķiet nomierinoša,
09:23
only because we've evolved to survive in Middle World,
154
563771
3967
tikai tāpēc, ka esam attīstījušies dzīvei Viduspasaulē,
09:27
where matter is a useful fiction.
155
567762
2746
kur matērija ir noderīgs izdomājums.
09:31
A whirlpool, for Steve Grand, is a thing with just as much reality
156
571000
4238
Stīvam Grandam atvars ir lieta, kas ir tikpat īsta kā akmens.
09:35
as a rock.
157
575262
1150
09:37
In a desert plain in Tanzania,
158
577978
2650
Tuksneša līdzenumā Tanzānijā,
09:40
in the shadow of the volcano Ol Doinyo Lengai,
159
580652
3190
Oldonjolengai vulkāna ēnā,
09:43
there's a dune made of volcanic ash.
160
583866
2057
ir vulkānisko pelnu veidota kāpa.
09:46
The beautiful thing is that it moves bodily.
161
586651
3000
Kāpas skaistums ir tajā, ka tā fiziski pārvietojas.
09:50
It's what's technically known as a "barchan,"
162
590000
2207
Tās tehniskais nosaukums ir „barkāns”,
09:52
and the entire dune walks across the desert in a westerly direction
163
592231
4204
un visa kāpa pārvietojas pa tuksnesi rietumu virzienā
09:56
at a speed of about 17 meters per year.
164
596459
3000
ar ātrumu ap 17 metriem gadā.
09:59
It retains its crescent shape and moves in the direction of the horns.
165
599825
4491
Tā saglabā pusmēness formu un pārvietojas ragu virzienā.
10:04
What happens is that the wind blows the sand up the shallow slope
166
604340
3976
Lieta tā, ka vējš pūš smiltis augšup pa lēzeno nogāzi otrā pusē,
10:08
on the other side,
167
608340
1208
10:09
and then, as each sand grain hits the top of the ridge, it cascades down
168
609572
3745
un, smilšu graudiņam nokļūstot pašā korē,
tas birst lejup, pusmēness ielokā,
10:13
on the inside of the crescent,
169
613341
1458
10:14
and so the whole horn-shaped dune moves.
170
614823
2996
un tā nu visa ragveida kāpa pārvietojas.
10:19
Steve Grand points out that you and I are, ourselves,
171
619803
3490
Stīvs Grands norāda, ka jūs un es, mēs paši,
10:23
more like a wave than a permanent thing.
172
623317
2932
vairāk līdzināmies vilnim nekā pastāvīgai lietai.
10:26
He invites us, the reader,
173
626877
1851
Viņš aicina mūs, lasītājus,
10:28
to think of an experience from your childhood,
174
628752
2405
iedomāties kaut ko bērnībā piedzīvotu,
10:31
something you remember clearly,
175
631181
1558
kaut ko, ko skaidri atceraties,
10:32
something you can see, feel, maybe even smell,
176
632763
3034
kaut ko, ko spējat ieraudzīt, sajust, varbūt pat saost,
10:35
as if you were really there.
177
635821
1715
it kā patiešām būtu tur.
10:37
After all, you really were there at the time, weren't you?
178
637560
3773
Galu galā jūs taču tolaik tur patiešām bijām, vai ne?
10:41
How else would you remember it?
179
641357
2104
Kā gan citādi jūs to atcerētos?
10:43
But here is the bombshell: You weren't there.
180
643485
2658
Bet, lūk, satriecoša ziņa – jūsu tur nebija.
10:46
Not a single atom that is in your body today
181
646167
2417
Neviens pats atoms, kas jūsu ķermenī ir šodien,
10:48
was there when that event took place.
182
648608
2510
nebija tur, kad risinājās šis notikums.
10:51
Matter flows from place to place
183
651142
2143
Matērija plūst no vietas uz vietu
10:53
and momentarily comes together to be you.
184
653309
2928
un uz mirkli apvienojas, lai kļūtu par jums.
10:56
Whatever you are, therefore,
185
656261
1352
Tādējādi, lai kas arī jūs nebūtu, jūs neesat matērija, kas jūs veido.
10:57
you are not the stuff of which you are made.
186
657637
4082
11:01
If that doesn't make the hair stand up on the back of your neck,
187
661743
3048
Ja tas neliek jūsu matiem sacelties stāvus,
11:04
read it again until it does, because it is important.
188
664815
3316
pārlasiet vēlreiz, līdz tas liek, jo tas ir svarīgi.
11:09
So "really" isn't a word that we should use with simple confidence.
189
669283
4094
Tātad „īstenībā” nav vārds, ko vajadzētu lietot ar vienkāršu pārliecību.
11:14
If a neutrino had a brain,
190
674000
2272
Ja neitrīno būtu smadzenes,
11:16
which it evolved in neutrino-sized ancestors,
191
676296
2742
kas veidojušās neitrīno izmēra senčos,
11:19
it would say that rocks really do consist of empty space.
192
679062
4001
tas teiktu, ka akmeņus īstenībā veido tukšums.
11:23
We have brains that evolved in medium-sized ancestors
193
683833
2793
Mūsu smadzenes veidojušas vidēja izmēra senčos,
11:26
which couldn't walk through rocks.
194
686650
2000
kas nespēja staigāt cauri klintīm.
11:29
"Really," for an animal, is whatever its brain needs it to be
195
689030
4620
„Īstenība” dzīvniekam ir jebkas, kas tā smadzenēm vajadzīgs,
11:33
in order to assist its survival.
196
693674
2000
lai palīdzētu tam izdzīvot.
11:36
And because different species live in different worlds,
197
696075
2747
Un, tā kā dažādas sugas dzīvo dažādās pasaulēs,
11:38
there will be a discomforting variety of "reallys."
198
698846
4087
īstenību būs mulsinoši daudz.
11:45
What we see of the real world is not the unvarnished world,
199
705370
4237
No īstās pasaules mēs redzam nevis neapstrādāto pasauli,
11:49
but a model of the world, regulated and adjusted by sense data,
200
709631
4281
bet gan pasaules modeli, maņu orgānu datu regulētu un pielāgotu,
11:53
but constructed so it's useful for dealing with the real world.
201
713936
3983
taču veidotu tā, lai tas būtu noderīgs saskarsmē ar īsto pasauli.
11:58
The nature of the model depends on the kind of animal we are.
202
718459
3158
Modeļa daba atkarīga no tā, kāda veida dzīvnieks esam.
12:02
A flying animal needs a different kind of model
203
722000
3633
Lidojošam dzīvniekam vajadzīgs citāds modelis
12:05
from a walking, climbing or swimming animal.
204
725657
2700
nekā staigājošam, klintīs kāpjošam vai peldošam dzīvniekam.
12:08
A monkey's brain must have software capable of simulating
205
728381
4420
Pērtiķa smadzenēs jābūt programmatūrai,
kas spēj simulēt trīsdimensionālu zaru un stumbru pasauli.
12:12
a three-dimensional world of branches and trunks.
206
732825
3295
12:16
A mole's software for constructing models of its world will be customized
207
736144
4377
Kurmja programmatūra pasaules modeļu veidošanai
būs pielāgota lietošanai pazemē.
12:20
for underground use.
208
740545
1952
12:22
A water strider's brain doesn't need 3D software at all,
209
742521
3867
Ūdensmērītāja smadzenēm 3D programmatūra vispār nav vajadzīga,
12:26
since it lives on the surface of the pond,
210
746412
2150
jo tas mīt uz dīķa virsmas,
12:28
in an Edwin Abbott flatland.
211
748586
2320
Edvīna Ebota Plakanzemē.
12:32
I've speculated that bats may see color with their ears.
212
752652
4029
Esmu prātojis, ka sikspārņi ar ausīm, iespējams, redz krāsas.
12:37
The world model that a bat needs in order to navigate
213
757390
3194
Pasaules modelim, kas vajadzīgs sikspārnim,
lai trijās dimensijās ķertu kukaiņus,
12:40
through three dimensions catching insects
214
760608
1977
12:42
must be pretty similar to the world model that any flying bird --
215
762609
3073
jābūt visai līdzīgam
jebkura dienā lidojoša putna, piemēram, bezdelīgas, pasaules modelim,
12:45
a day-flying bird like a swallow -- needs to perform the same kind of tasks.
216
765706
3878
jo tam jāveic tādi paši uzdevumi.
12:50
The fact that the bat uses echoes in pitch darkness
217
770000
3290
Tas, ka sikspārnis piķa melnumā izmanto atbalsi,
12:53
to input the current variables to its model,
218
773314
2767
lai savā modelī ievadītu aktuālos mainīgos,
12:56
while the swallow uses light, is incidental.
219
776105
2769
kamēr bezdelīga izmanto gaismu, ir nesvarīgi.
12:59
Bats, I've even suggested, use perceived hues, such as red and blue,
220
779456
5278
Esmu pat minējis, ka sikspārņi uztver nokrāsas, piemēram, sarkanu un zilu,
13:04
as labels, internal labels, for some useful aspect of echoes --
221
784758
6115
kā apzīmējumu, iekšēju apzīmējumu, kādam noderīgam atbalss aspektam,
13:10
perhaps the acoustic texture of surfaces, furry or smooth and so on --
222
790897
4547
varbūt virsmu akustiskajai tekstūrai – vai tā ir spalvaina, gluda un tamlīdzīgi –
13:15
in the same way as swallows or indeed, we, use those perceived hues --
223
795468
4563
gluži tāpat kā bezdelīgas vai arī mēs paši uztveram nokrāsas –
13:20
redness and blueness, etc. --
224
800055
1604
sarkanīgu, zilganu un tā tālāk –,
13:21
to label long and short wavelengths of light.
225
801683
2872
lai atšķirtu garus un īsus gaismas viļņus.
13:24
There's nothing inherent about red that makes it long wavelength.
226
804579
3327
Sarkanajam nepiemīt nekas tāds, kas to padara par garu gaismas vilni.
13:28
The point is that the nature of the model is governed by how it is to be used,
227
808747
4224
Modeļa veidu drīzāk nosaka tā lietojums,
13:32
rather than by the sensory modality involved.
228
812995
3887
nevis iesaistītās maņas modalitāte.
13:37
J.B.S. Haldane himself had something to say about animals
229
817871
2820
Pašam Dž. B. S. Holdeinam bija kas sakāms par dzīvniekiem,
13:40
whose world is dominated by smell.
230
820715
2285
kuru pasaulē valda smaržas.
13:43
Dogs can distinguish two very similar fatty acids, extremely diluted:
231
823535
5834
Suņi spēj atšķirt divas ļoti līdzīgas taukskābes pat ļoti atšķaidītā veidā –
13:49
caprylic acid and caproic acid.
232
829393
2684
kaprilskābi un kapronskābi.
13:52
The only difference, you see,
233
832101
1398
Vienīgā atšķirība ir, ka vienas virknē ir divi papildu oglekļa atomi.
13:53
is that one has an extra pair of carbon atoms in the chain.
234
833523
3284
13:56
Haldane guesses that a dog would probably be able to place the acids
235
836831
4488
Holdeins min, ka suns, iespējams, spētu sarindot skābes pēc molekulmasas
14:01
in the order of their molecular weights by their smells,
236
841343
3444
pēc to smaržas,
14:04
just as a man could place a number of piano wires
237
844811
3122
gluži kā cilvēks spēj sarindot klavieru stīgas pēc garuma
14:07
in the order of their lengths by means of their notes.
238
847957
3205
pēc to notīm.
14:11
Now, there's another fatty acid, capric acid,
239
851726
3787
Redziet, ir vēl viena taukskābe, kaprīnskābe,
14:15
which is just like the other two,
240
855537
1612
kas ir tieši tāda pati kā abas pārējās,
14:17
except that it has two more carbon atoms.
241
857173
2554
izņemot to, ka tai ir vēl divi oglekļa atomi.
14:20
A dog that had never met capric acid would, perhaps,
242
860481
2823
Sunim, kas ne reizi nav saskāries ar kaprīnskābi,
iespējams, nebūtu ne kripatiņu grūtāk iztēloties tās smaržu
14:23
have no more trouble imagining its smell
243
863328
2953
14:26
than we would have trouble imagining a trumpet, say,
244
866305
3156
kā mums iztēloties, piemēram, trompeti,
14:29
playing one note higher than we've heard a trumpet play before.
245
869485
4390
kas nospēlē vienu noti augstāk, nekā dzirdējām pirms tam.
14:36
Perhaps dogs and rhinos and other smell-oriented animals smell in color.
246
876549
6282
Varbūt suņi un degunradži, un citi uz smaržu orientēti dzīvnieki saož krāsās.
14:43
And the argument would be exactly the same as for the bats.
247
883268
2865
Un pamatojums būtu tieši tāds pats kā sikspārņu gadījumā.
14:48
Middle World -- the range of sizes and speeds
248
888253
3687
Viduspasaule – izmēru un ātrumu diapazons,
14:51
which we have evolved to feel intuitively comfortable with --
249
891964
3588
kurā esam attīstījuši spēju justies ērti –
14:55
is a bit like the narrow range of the electromagnetic spectrum
250
895576
3768
mazliet līdzinās šaurajam elektromagnētiskā spektra diapazonam,
14:59
that we see as light of various colors.
251
899368
2828
ko redzam kā dažādu krāsu gaismu.
15:02
We're blind to all frequencies outside that,
252
902220
2320
Mēs esam akli pret visām frekvencēm ārpus tā,
15:04
unless we use instruments to help us.
253
904564
2504
ja vien neizmantojam palīgrīkus.
15:09
Middle World is the narrow range of reality
254
909000
3142
Viduspasaule ir šaurs īstenības diapazons, ko uzskatām par normālu
15:12
which we judge to be normal, as opposed to the queerness
255
912166
3254
pretēji ļoti mazo, ļoti lielo un ļoti ātro dīvainumam.
15:15
of the very small, the very large and the very fast.
256
915444
3560
15:20
We could make a similar scale of improbabilities;
257
920000
2849
Varam izveidot arī līdzīgu neiespējamību skalu;
15:22
nothing is totally impossible.
258
922873
2611
nekas nav pilnīgi neiespējams.
15:25
Miracles are just events that are extremely improbable.
259
925508
3261
Brīnumi vienkārši ir notikumi, kuru varbūtība ir ārkārtīgi maza.
15:29
A marble statue could wave its hand at us;
260
929230
2829
Marmora statuja mums varētu pamāt ar roku;
15:32
the atoms that make up its crystalline structure
261
932083
2863
tās kristālisko struktūru veidojošie atomi
15:34
are all vibrating back and forth anyway.
262
934970
2217
tik un tā vibrē šurpu turpu.
15:37
Because there are so many of them,
263
937211
1658
Tā kā to ir tik daudz
15:38
and because there's no agreement among them
264
938893
2083
un tie nerīkojas saskaņoti
15:41
in their preferred direction of movement,
265
941000
2076
attiecībā uz vēlamo kustības virzienu,
15:43
the marble, as we see it in Middle World, stays rock steady.
266
943100
4065
marmors, kādu to redzam Viduspasaulē, paliek nekustīgs kā akmens.
15:47
But the atoms in the hand could all just happen to move
267
947189
2610
Taču varētu sagadīties, ka atomi rokā
15:49
the same way at the same time, and again and again.
268
949823
2624
visi vienlaikus atkal un atkal pakustas vienā virzienā.
15:52
In this case, the hand would move,
269
952471
1649
Šajā gadījumā roka kustētos
15:54
and we'd see it waving at us in Middle World.
270
954144
3783
un mēs Viduspasaulē to redzētu mājam.
15:57
The odds against it, of course, are so great
271
957951
2586
Iespējamība, ka tā nenotiks, protams, ir tik liela,
16:00
that if you set out writing zeros at the time of the origin of the universe,
272
960561
4480
ka, sākot rakstīt nulles Visuma rašanās brīdī,
16:05
you still would not have written enough zeros to this day.
273
965065
3015
jūs līdz pat šai dienai nebūtu uzrakstījuši gana daudz nuļļu.
16:09
Evolution in Middle World has not equipped us
274
969206
3028
Evolūcija Viduspasaulē mums nav piešķīrusi spēju
16:12
to handle very improbable events; we don't live long enough.
275
972258
3627
aptvert mazticamus notikumus – tik ilgi mēs nedzīvojam.
16:16
In the vastness of astronomical space and geological time,
276
976497
4691
Astronomiskās telpas un ģeoloģiskā laika plašumos
16:21
that which seems impossible in Middle World
277
981212
2798
tas, kas Viduspasaulē šķiet neiespējams,
16:24
might turn out to be inevitable.
278
984034
2249
var izrādīties nenovēršams.
16:28
One way to think about that is by counting planets.
279
988135
3565
Viens no veidiem, kā par to domāt, ir skaitot planētas.
16:31
We don't know how many planets there are in the universe,
280
991724
2682
Mēs nezinām, cik daudz planētu Visumā ir, taču pieņemama aplēse ir
16:34
but a good estimate is about 10 to the 20, or 100 billion billion.
281
994430
3451
ap 10 divdesmitajā pakāpē jeb ap 100 miljardiem miljardu.
16:38
And that gives us a nice way to express our estimate of life's improbability.
282
998374
4949
Un tas mums ļauj jauki parādīt,
cik neiespējama pēc mūsu aplēsēm ir dzīvība.
16:44
We could make some sort of landmark points along a spectrum of improbability,
283
1004710
3693
Mēs varētu nospraust tādus kā robežpunktus neiespējamības spektrā,
16:48
which might look like the electromagnetic spectrum we just looked at.
284
1008427
4276
kas līdzinātos pirms brīža minētajam elektromagnētiskajam spektram.
16:53
If life has arisen only once on any --
285
1013568
2841
Ja dzīvība radusies tikai vienreiz...
16:57
life could originate once per planet, could be extremely common
286
1017850
5223
ja dzīvība varētu rasties vienreiz uz planētas,
tā varētu būt ļoti plaši sastopama;
17:03
or it could originate once per star
287
1023097
2564
vai arī tā varētu rasties vienreiz uz zvaigznes vai vienreiz galaktikā,
17:05
or once per galaxy or maybe only once in the entire universe,
288
1025685
4992
vai varbūt tikai vienu vienīgu reizi visā Visumā –
17:10
in which case it would have to be here.
289
1030701
2185
tādā gadījumā tam būtu jābūt šeit.
17:12
And somewhere up there would be the chance
290
1032910
2051
Un kaut kur tur augšā būtu iespēja,
17:14
that a frog would turn into a prince,
291
1034985
1801
ka varde pārvēršas princī
17:16
and similar magical things like that.
292
1036810
2881
un tamlīdzīgi brīnumi.
17:20
If life has arisen on only one planet in the entire universe,
293
1040207
3868
Ja dzīvība visā Visumā radusies tikai uz vienas planētas,
17:24
that planet has to be our planet, because here we are talking about it.
294
1044099
3996
tai ir jābūt mūsu planētai, jo mēs esam šeit un runājam par to.
17:28
And that means that if we want to avail ourselves of it,
295
1048119
2652
Un tas nozīmē – ja gribam izmantot iespēju,
17:30
we're allowed to postulate chemical events in the origin of life
296
1050795
3837
varam postulēt ar dzīvības rašanos saistītus ķīmiskus notikumus,
17:34
which have a probability as low as one in 100 billion billion.
297
1054656
3880
kuru iespējamība ir pat tik maza kā viens pret 100 miljardiem miljardu.
17:39
I don't think we shall have to avail ourselves of that,
298
1059036
2633
Nedomāju, ka mums šī iespēja būtu jāizmanto,
17:41
because I suspect that life is quite common in the universe.
299
1061693
2967
jo man ir aizdomas, ka Visumā dzīvība ir visai izplatīta.
17:44
And when I say quite common, it could still be so rare
300
1064684
3038
Un vārdi „visai izplatīta” nozīmē, ka tā joprojām var būt tik reta,
17:47
that no one island of life ever encounters another,
301
1067746
4125
ka neviena dzīvības saliņa nekad nesastaps otru,
17:51
which is a sad thought.
302
1071895
1580
kas ir skumji.
17:54
How shall we interpret "queerer than we can suppose?"
303
1074665
3263
Kā saprast „dīvaināka, nekā varam iedomāties”?
17:58
Queerer than can in principle be supposed,
304
1078397
2255
Dīvaināka, nekā principā iespējams iedomāties,
18:00
or just queerer than we can suppose, given the limitations
305
1080676
3438
vai vienkārši dīvaināka, nekā varam iedomāties,
ņemot vērā mūsu smadzeņu evolucionāro skološanos Viduspasaulē?
18:04
of our brain's evolutionary apprenticeship in Middle World?
306
1084138
4262
18:09
Could we, by training and practice,
307
1089000
1854
Vai, mācoties un vingrinoties,
18:10
emancipate ourselves from Middle World
308
1090878
2190
mēs varētu kļūt brīvi no Viduspasaules
18:13
and achieve some sort of intuitive as well as mathematical understanding
309
1093092
4643
un sasniegt sava veida intuitīvu un arī matemātisku izpratni
18:17
of the very small and the very large?
310
1097759
2139
par ļoti mazo un ļoti lielo?
18:19
I genuinely don't know the answer.
311
1099922
2112
Es patiešām nezinu atbildi.
18:22
I wonder whether we might help ourselves to understand, say, quantum theory,
312
1102058
3634
Es gribētu zināt, vai mēs varētu labāk saprast, piemēram, kvantu teoriju,
18:25
if we brought up children to play computer games
313
1105716
3260
ja bērnus kopš agras bērnības audzinātu spēlēt datorspēles,
18:29
beginning in early childhood,
314
1109000
1582
18:30
which had a make-believe world of balls going through two slits on a screen,
315
1110606
3921
kur iedomātā pasaulē bumbas ietu cauri divām ekrāna spraugām
18:34
a world in which the strange goings-on of quantum mechanics were enlarged
316
1114551
3988
un kur savādās kvantu mehānikas norises
palielinātu datora virtuālā realitāte,
18:38
by the computer's make-believe,
317
1118563
1894
18:40
so that they became familiar on the Middle-World scale of the stream.
318
1120481
3845
lai tās kļūtu pazīstamas Viduspasaules mērogā.
18:44
And similarly, a relativistic computer game,
319
1124350
2554
Un līdzīgi relatīvistiska datorspēle,
18:46
in which objects on the screen manifest the Lorentz contraction, and so on,
320
1126928
5316
kur ekrānā redzamie objekti parādītu Lorenca kontrakciju un tamlīdzīgi,
18:52
to try to get ourselves -- to get children into the way of thinking about it.
321
1132268
4424
lai piedabūtu sevi... lai iemācītu bērniem, kā par to domāt.
18:57
I want to end by applying the idea of Middle World
322
1137124
3881
Noslēgumā es gribētu Viduspasaules ideju attiecināt
19:01
to our perceptions of each other.
323
1141029
1971
uz to, kā uztveram viens otru.
19:03
Most scientists today subscribe to a mechanistic view of the mind:
324
1143735
4287
Vairums zinātnieku mūsdienās atbalsta mehānistisku skatījumu uz prātu:
19:08
we're the way we are because our brains are wired up as they are,
325
1148046
3404
mēs esam tādi, kādi esam,
jo mūsu smadzenes ir veidotas tā, kā tās ir veidotas,
19:11
our hormones are the way they are.
326
1151474
1652
un mūsu hormoni ir tādi, kādi tie ir.
19:13
We'd be different, our characters would be different,
327
1153150
2511
Mēs būtu citādi, mūsu raksturi būtu citādi,
19:15
if our neuro-anatomy and our physiological chemistry were different.
328
1155685
3863
ja mūsu neiroanatomija un fizioloģiskā ķīmija būtu citāda.
19:19
But we scientists are inconsistent.
329
1159868
2016
Taču mēs, zinātnieki, esam nekonsekventi.
19:22
If we were consistent,
330
1162424
1381
Ja mēs būtu konsekventi,
19:23
our response to a misbehaving person, like a child-murderer,
331
1163829
3313
mūsu reakcijai uz neuzvedīgu cilvēku, piemēram, bērnu slepkavu,
19:27
should be something like:
332
1167166
1334
vajadzētu būt aptuveni šādai:
19:28
this unit has a faulty component; it needs repairing.
333
1168524
3246
šai vienībai ir bojāta detaļa, tā jāsalabo.
19:31
That's not what we say.
334
1171794
1182
Tā mēs nesakām.
19:33
What we say -- and I include the most austerely mechanistic among us,
335
1173000
4163
Mēs sakām – un mūsu vidū ir striktākie mehānistiskās pieejas piekritēji,
19:37
which is probably me --
336
1177187
1214
tostarp es –
19:38
what we say is, "Vile monster, prison is too good for you."
337
1178425
3810
mēs sakām „pretīgais briesmonis, cietums tādam ir par labu”.
19:42
Or worse, we seek revenge, in all probability thereby triggering
338
1182259
3717
Vai vēl ļaunāk – mēs tīkojam atriebības, tādējādi, ļoti iespējams, izraisot
19:46
the next phase in an escalating cycle of counter-revenge,
339
1186000
3570
nākamo fāzi atdarīšanas ciklā, kas arvien vairāk vēršas plašumā
19:49
which we see, of course, all over the world today.
340
1189594
2458
un kādu šodien redzam visā pasaulē.
19:52
In short, when we're thinking like academics,
341
1192496
2276
Īsāk sakot, domājot kā akadēmiķi,
19:54
we regard people as elaborate and complicated machines,
342
1194796
3299
mēs uztveram cilvēkus kā smalki veidotas un sarežģītas mašīnas,
19:58
like computers or cars.
343
1198119
2145
piemēram, kā datorus vai auto.
20:00
But when we revert to being human,
344
1200663
2014
Bet, kad kļūstam atkal par cilvēkiem,
20:02
we behave more like Basil Fawlty, who, we remember,
345
1202701
3711
uzvedamies drīzāk kā Bazils Foltijs,
kurš, kā atceramies, nopēra savu mašīnu, lai to pārmācītu,
20:06
thrashed his car to teach it a lesson,
346
1206436
1839
20:08
when it wouldn't start on "Gourmet Night."
347
1208299
2275
kad Gourmet Night sērijā nekādi nevarēja to iedarbināt.
20:10
(Laughter)
348
1210598
1353
(Smiekli)
20:12
The reason we personify things like cars and computers
349
1212308
3984
Iemesls, kāpēc personificējām, piemēram, mašīnas un datorus,
20:16
is that just as monkeys live in an arboreal world
350
1216316
3368
ir tas, ka, tāpat kā pērtiķi dzīvo koku pasaulē,
20:19
and moles live in an underground world
351
1219708
2662
kurmji – pazemē
20:22
and water striders live in a surface tension-dominated flatland,
352
1222394
3814
un ūdensmērītāji – Plakanzemē, kurā valda virsmas berzes spēks,
20:26
we live in a social world.
353
1226232
2129
mēs dzīvojam sabiedriskā pasaulē.
20:28
We swim through a sea of people --
354
1228385
2186
Mēs peldam cauri cilvēku jūrai –
20:30
a social version of Middle World.
355
1230595
2333
Viduspasaules sabiedriskajai versijai.
20:33
We are evolved to second-guess the behavior of others
356
1233562
3715
Mēs esam attīstījušies tā, lai spētu uzminēt citu cilvēku uzvedību,
20:37
by becoming brilliant, intuitive psychologists.
357
1237301
3727
kļūstot par izciliem, intuitīviem psihologiem.
20:41
Treating people as machines
358
1241464
1392
Uztvert cilvēkus kā mašīnas
20:42
may be scientifically and philosophically accurate,
359
1242880
3515
var būt zinātniski un filozofiski precīzi,
20:46
but it's a cumbersome waste of time
360
1246419
1913
taču tā ir veltīga laika šķiešana,
20:48
if you want to guess what this person is going to do next.
361
1248356
3161
ja vēlaties uzminēt, ko šis cilvēks darīs tālāk.
20:52
The economically useful way to model a person
362
1252000
2976
Ekonomiski izdevīgākais cilvēka modelēšanas veids
20:55
is to treat him as a purposeful, goal-seeking agent
363
1255000
3611
ir uztvert to kā mērķtiecīgu, apņēmīgu subjektu,
20:58
with pleasures and pains, desires and intentions,
364
1258635
2416
kam ir savi prieki un bēdas, vēlmes un nodomi,
21:01
guilt, blame-worthiness.
365
1261075
1682
kam piemīt vainas izjūta.
21:03
Personification and the imputing of intentional purpose
366
1263456
4110
Personificēšana un nolūka piedēvēšana
21:07
is such a brilliantly successful way to model humans,
367
1267590
3643
ir tik ļoti veiksmīgs cilvēka modelēšanas veids,
21:11
it's hardly surprising the same modeling software
368
1271257
3121
ka nav nekāds pārsteigums, ka šī pati modelēšanas programmatūra
21:14
often seizes control when we're trying to think about entities
369
1274402
3574
bieži vien ņem virsroku, kad mēģinām domāt par objektiem, kuriem tā neder,
21:18
for which it's not appropriate, like Basil Fawlty with his car
370
1278000
3371
kā, piemēram, Bazils Foltijs domā par savu auto
21:21
or like millions of deluded people, with the universe as a whole.
371
1281395
4941
vai miljoniem maldinātu ļautiņu – par Visumu.
21:26
(Laughter)
372
1286717
2259
(Smiekli)
21:29
If the universe is queerer than we can suppose,
373
1289000
3141
Ja Visums ir dīvaināks, nekā spējam iedomāties,
21:32
is it just because we've been naturally selected
374
1292165
2502
vai tas ir tikai tāpēc, ka esam dabiski atlasīti,
21:34
to suppose only what we needed to suppose
375
1294691
2969
lai iedomātos tikai to, ko mums vajadzēja iedomāties,
21:37
in order to survive in the Pleistocene of Africa?
376
1297684
2316
lai izdzīvotu pleistocēna laikmeta Āfrikā?
21:40
Or are our brains so versatile and expandable that we can train ourselves
377
1300863
5700
Vai tomēr mūsu smadzenes ir tik mainīgas un attīstāmas,
ka varam iemācīties izkļūt ārpus evolūcijas rāmjiem?
21:46
to break out of the box of our evolution?
378
1306587
2655
21:49
Or finally, are there some things in the universe so queer
379
1309909
4413
Un visbeidzot –
vai Visumā pastāv kas tik dīvains, ka neviena filozofija –
21:54
that no philosophy of beings, however godlike, could dream them?
380
1314346
5867
lai cik dieviem līdzīgas būtu to radījušās būtnes –
nespētu to nosapņot?
22:00
Thank you very much.
381
1320737
1152
Liels paldies.
22:01
(Applause)
382
1321913
2499
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7