Annie Murphy Paul: What we learn before we're born

284,911 views ・ 2011-11-29

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Ereblir Kadriu Reviewer: Helena Bedalli
00:15
My subject today is learning.
0
15260
3000
Tema ime per sot eshte te mesuarit.
00:18
And in that spirit, I want to spring on you all a pop quiz.
1
18260
3000
Dhe ne kete fryme, une dua te drejtoj nje pop kuiz.
00:21
Ready?
2
21260
2000
Gati?
00:23
When does learning begin?
3
23260
3000
Kur fillon te mesuarit?
00:26
Now as you ponder that question,
4
26260
2000
Tani perderisa e mendoni ate pyetje,
00:28
maybe you're thinking about the first day of preschool
5
28260
2000
ndoshta ju jeni duke menduar per diten e pare te para-shkollores
00:30
or kindergarten,
6
30260
2000
ose te kopshtit,
00:32
the first time that kids are in a classroom with a teacher.
7
32260
3000
hera e pare qe femijet jane ne klase me nje mesues.
00:35
Or maybe you've called to mind the toddler phase
8
35260
3000
Apo ndoshta ju keni deshire te kujtoni fazen e femijerise
00:38
when children are learning how to walk and talk
9
38260
3000
kur femijet jane duke mesuar si te ecin dhe flasin
00:41
and use a fork.
10
41260
2000
dhe te perdorin pirunin.
00:43
Maybe you've encountered the Zero-to-Three movement,
11
43260
3000
Ndoshta ju e keni hasur levizjen Zero- ne Tre,
00:46
which asserts that the most important years for learning
12
46260
3000
i cila pohon se vitet me te rendesishme te te mesuarit
00:49
are the earliest ones.
13
49260
2000
jane ato me te hershmet
00:51
And so your answer to my question would be:
14
51260
3000
Dhe keshtu, pergjigja juaj per pyetjen time do te ishte:
00:54
Learning begins at birth.
15
54260
2000
Te mesuarit fillon ne lindje.
00:56
Well today I want to present to you
16
56260
2000
Mire sot une dua t'ju prezantoj
00:58
an idea that may be surprising
17
58260
3000
nje ide qe mund t'ju duket befasuese
01:01
and may even seem implausible,
18
61260
3000
dhe mund t'ju duket e papranushme,
01:04
but which is supported by the latest evidence
19
64260
2000
por e cila eshte mbeshtetur nga evidencat e fundit
01:06
from psychology and biology.
20
66260
3000
nga psikologjia dhe biologjia.
01:09
And that is that some of the most important learning we ever do
21
69260
3000
Dhe kjo do te thote se disa nga mesimet me te rendesishme
01:12
happens before we're born,
22
72260
2000
ndodhin para se ne te lindim,
01:14
while we're still in the womb.
23
74260
3000
ndersa jemi akoma ne bark te nenes.
01:17
Now I'm a science reporter.
24
77260
2000
Tani une jam nje reporter sheknce.
01:19
I write books and magazine articles.
25
79260
2000
Une shkruaj libra dhe artikuj ne revista.
01:21
And I'm also a mother.
26
81260
2000
Dhe gjithashtu jam nene.
01:23
And those two roles came together for me
27
83260
3000
Dhe keto dy role erdhen sebashku per mua
01:26
in a book that I wrote called "Origins."
28
86260
3000
ne nje liber qe kam shkruar i quajtur "Origines."
01:29
"Origins" is a report from the front lines
29
89260
3000
"Origines" eshte nje reportazh nga fronti i
01:32
of an exciting new field
30
92260
2000
nje fushe te re ngazellyese kerkimesh
01:34
called fetal origins.
31
94260
2000
e quajtur origjina embrionit
01:36
Fetal origins is a scientific discipline
32
96260
3000
Origjina e embrionit eshte disipline shkencore
01:39
that emerged just about two decades ago,
33
99260
3000
e cila u shfaq dy dekada me pare,
01:42
and it's based on the theory
34
102260
3000
dhe eshte e bazuar ne teorine
01:45
that our health and well-being throughout our lives
35
105260
3000
se shendeti yne dhe mireqenia pergjate jetes tone
01:48
is crucially affected
36
108260
2000
influencohen shume
01:50
by the nine months we spend in the womb.
37
110260
3000
nga nente muajt qe kalojme ne barkun e nenes.
01:53
Now this theory was of more than just intellectual interest to me.
38
113260
4000
Kjo teori kishte me shume se interes intelektual per mua.
01:57
I was myself pregnant
39
117260
2000
Une vete isha shtatetzene
01:59
while I was doing the research for the book.
40
119260
3000
ndersa isha duke bere hulumtimet per kete liber.
02:02
And one of the most fascinating insights
41
122260
2000
Dhe nje nder njohurite më interesante
02:04
I took from this work
42
124260
2000
qe me ka dhene kjo pune
02:06
is that we're all learning about the world
43
126260
3000
eshte se ne mesojme gjithe gjerat rreth botes
02:09
even before we enter it.
44
129260
3000
akoma para se te futemi ne te.
02:12
When we hold our babies for the first time,
45
132260
2000
Kur i mbajme bebet ne krahe per te paren here,
02:14
we might imagine that they're clean slates,
46
134260
3000
ne mund te imagjinojme se ata jane pllaka te pasterta,
02:17
unmarked by life,
47
137260
2000
te pa njollosura nga jeta,
02:19
when in fact, they've already been shaped by us
48
139260
3000
kur ne fakt, ata tanime jane formuar nga ne
02:22
and by the particular world we live in.
49
142260
4000
dhe nga bota e vecante qe ne jetojme.
02:26
Today I want to share with you some of the amazing things
50
146260
2000
Sot dua te ndaj me juve disa gjera te mahnitshme
02:28
that scientists are discovering
51
148260
2000
qe jane duke zbuluar shkenctareret
02:30
about what fetuses learn
52
150260
2000
ne lidhje me ate se cka meson embrioni
02:32
while they're still in their mothers' bellies.
53
152260
3000
perderisa ata akoma jane ne barkun e nenes
02:36
First of all,
54
156260
2000
Se pari,
02:38
they learn the sound of their mothers' voices.
55
158260
3000
ata mesojne tingullin e zerit te nenes se tyre
02:41
Because sounds from the outside world
56
161260
3000
Sepse tingujt nga bota e jashtme
02:44
have to travel through the mother's abdominal tissue
57
164260
3000
duhet te udhetojne neper indet abdominale te nenes
02:47
and through the amniotic fluid that surrounds the fetus,
58
167260
4000
dhe permes lengut amniotik qe rrethon fetusin,
02:51
the voices fetuses hear,
59
171260
2000
zerat qe fetusi degjon,
02:53
starting around the fourth month of gestation,
60
173260
3000
fillojne rreth muajit te katert te shtatezanise,
02:56
are muted and muffled.
61
176260
2000
jane te shurdhur.
02:58
One researcher says
62
178260
2000
Nje hulumtues thote
03:00
that they probably sound a lot like the the voice of Charlie Brown's teacher
63
180260
3000
se ata ndoshta duken sikur zeri i mesuesit te Charlie Brown
03:03
in the old "Peanuts" cartoon.
64
183260
3000
ne filmin vizatimor "Peanuts"
03:06
But the pregnant woman's own voice
65
186260
3000
Por zeri i gruas shtatezene
03:09
reverberates through her body,
66
189260
2000
jehon neper trupin e saj,
03:11
reaching the fetus much more readily.
67
191260
3000
duke e arritur fetusin shume me lehte.
03:14
And because the fetus is with her all the time,
68
194260
3000
Dhe sepse fetusi eshte me te gjate gjithe kohes,
03:17
it hears her voice a lot.
69
197260
3000
e degjon zerin e saj shume.
03:20
Once the baby's born, it recognizes her voice
70
200260
3000
Njeheresh kur lind femiju, i'a njeh zerin e saj
03:23
and it prefers listening to her voice
71
203260
2000
dhe preferon te degjoj zerin e saj
03:25
over anyone else's.
72
205260
2000
me shume se cdo kujt tjeter.
03:27
How can we know this?
73
207260
2000
Si mund ta dime kete?
03:29
Newborn babies can't do much,
74
209260
2000
Femijet e posa lindur nuk mund te bejne shume,
03:31
but one thing they're really good at is sucking.
75
211260
3000
por nje gje qe ata jane vertete te zote, eshte te thithin gji.
03:34
Researchers take advantage of this fact
76
214260
3000
Hulumtuesit perfitojne nga ky fakt
03:37
by rigging up two rubber nipples,
77
217260
3000
duke i mashtruar me dy biberona gome,
03:40
so that if a baby sucks on one,
78
220260
2000
nese nje bebe e pi ne nje
03:42
it hears a recording of its mother's voice
79
222260
2000
e degjon regjistrimin e zerit te nenes
03:44
on a pair of headphones,
80
224260
2000
me nje kaske degjuese,
03:46
and if it sucks on the other nipple,
81
226260
2000
dhe nese pi nga biberoni tjeter
03:48
it hears a recording of a female stranger's voice.
82
228260
4000
degjon zerin e nje femre te pa njohur.
03:52
Babies quickly show their preference
83
232260
3000
Femijet shpejt tregoj preferencat e tyre
03:55
by choosing the first one.
84
235260
3000
duke e zgjedhur te paren.
03:58
Scientists also take advantage of the fact
85
238260
3000
Shkenctaret gjithashtu perfitojne nga fakti
04:01
that babies will slow down their sucking
86
241260
2000
se femijet do te ngadalsojne pirjen e tyre
04:03
when something interests them
87
243260
2000
kur dicka i'u intereson atyre
04:05
and resume their fast sucking
88
245260
2000
dhe e rifillojne pirjen e tyre te shpejte
04:07
when they get bored.
89
247260
3000
kur ata merziten.
04:10
This is how researchers discovered
90
250260
2000
Kjo eshte se si hulumtuesit zbuluan
04:12
that, after women repeatedly read aloud
91
252260
3000
se, pasi qe gruaja lexonte me ze pa nderprerje
04:15
a section of Dr. Seuss' "The Cat in the Hat" while they were pregnant,
92
255260
4000
nje paragraf nga Dr. Seuss " The Cat in the Hat" ndersa ato ishin shtatezene,
04:19
their newborn babies recognized that passage
93
259260
3000
femijet e posa lindur e njohen ate fragment
04:22
when they hear it outside the womb.
94
262260
3000
kur e degjuan jashte barkut te nenes.
04:25
My favorite experiment of this kind
95
265260
3000
Eksperimenti im i preferuar i ketij lloji
04:28
is the one that showed that the babies
96
268260
2000
eshte ai i cili tregoi se femijet
04:30
of women who watched a certain soap opera
97
270260
2000
e gruas qe shikon nje serial televiziv te caktuar
04:32
every day during pregnancy
98
272260
3000
cdo dite gjate shtatezanise
04:35
recognized the theme song of that show
99
275260
3000
ka njohur melodine e kenges te atij shou-i
04:38
once they were born.
100
278260
3000
kur linden.
04:41
So fetuses are even learning
101
281260
2000
Pra fetuset madje jane duke mesuar
04:43
about the particular language that's spoken
102
283260
3000
per nje gjuhe te vecante qe flitet
04:46
in the world that they'll be born into.
103
286260
2000
ne boten qe ata do te lindin.
04:48
A study published last year
104
288260
3000
Nje studim i publikuar vitin e shkuar
04:51
found that from birth, from the moment of birth,
105
291260
3000
zbuloi se nga lindja, nga momenti i lindjes,
04:54
babies cry in the accent
106
294260
2000
femijet qajne ne theks
04:56
of their mother's native language.
107
296260
3000
te gjuhes ametare te nenes se tyre.
04:59
French babies cry on a rising note
108
299260
3000
Bebet franceze qajne ne nje note ngritese
05:02
while German babies end on a falling note,
109
302260
3000
ndersa bebet Gjermane me nje note te poshte,
05:05
imitating the melodic contours
110
305260
2000
duke imituar vijat melodike
05:07
of those languages.
111
307260
2000
te ketyre gjuheve.
05:09
Now why would this kind of fetal learning
112
309260
2000
Tani pse ky lloj i te mesuarit te fetusit
05:11
be useful?
113
311260
2000
te jete i dobishem?
05:13
It may have evolved to aid the baby's survival.
114
313260
3000
Mund te kete evoluar per te ndihmuar mbijetesen e bebes.
05:16
From the moment of birth,
115
316260
2000
Nga momenti i lindjes,
05:18
the baby responds most to the voice
116
318260
2000
femiju u pergjigjet shumices se zerave
05:20
of the person who is most likely to care for it --
117
320260
2000
personi qe eshte me i pelqyeshem per t'u kujdesur--
05:22
its mother.
118
322260
2000
eshte nena.
05:24
It even makes its cries
119
324260
2000
Kjo madje ben te qaren e saj
05:26
sound like the mother's language,
120
326260
2000
te duket sikur gjuha e nenes,
05:28
which may further endear the baby to the mother,
121
328260
3000
qe mund te hyje me shume ne zemer femija nenes,
05:31
and which may give the baby a head start
122
331260
2000
dhe qe mund ti jape bebes nje avantazh
05:33
in the critical task
123
333260
2000
ne detyren kritike
05:35
of learning how to understand and speak
124
335260
3000
ne te mesuarit si te kuptoje dhe flase
05:38
its native language.
125
338260
2000
gjuhen ametare.
05:40
But it's not just sounds
126
340260
2000
Por nuk eshte vetem melodia
05:42
that fetuses are learning about in utero.
127
342260
2000
qe fetuset jane duke mesuar ne miter.
05:44
It's also tastes and smells.
128
344260
3000
Gjithashtu shijet dhe ererat.
05:47
By seven months of gestation,
129
347260
2000
Ne muajin e shtate te shtatezanise,
05:49
the fetus' taste buds are fully developed,
130
349260
2000
shijet e fetusit jane plotesisht te zhvilluara,
05:51
and its olfactory receptors, which allow it to smell,
131
351260
3000
dhe receptoret e nuhatjes, te cilet e lejojne ate nuhatje
05:54
are functioning.
132
354260
2000
jane funksionale.
05:56
The flavors of the food a pregnant woman eats
133
356260
3000
Aroma e ushqimit qe ha nje grua shtatezene
05:59
find their way into the amniotic fluid,
134
359260
2000
gjejne rrugen e tyre te lengu amniotik,
06:01
which is continuously swallowed
135
361260
2000
i cili vazhdimisht gelltitet
06:03
by the fetus.
136
363260
2000
nga fetusi.
06:05
Babies seem to remember and prefer these tastes
137
365260
3000
Femijet duket qe kujtojne dhe preferojne keto shije
06:08
once they're out in the world.
138
368260
3000
posa te dalin ne bote.
06:11
In one experiment, a group of pregnant women
139
371260
3000
Ne nje eksperiment, nje grup i grave shtatezena
06:14
was asked to drink a lot of carrot juice
140
374260
2000
i ishte kerkuar te pinte shume leng te karrotave
06:16
during their third trimester of pregnancy,
141
376260
3000
gjate tre mujorit te trete te shtatezanise,
06:19
while another group of pregnant women
142
379260
2000
gjersa nje grupit tjter te grave shtatezena
06:21
drank only water.
143
381260
2000
pine vetem uje.
06:23
Six months later, the women's infants
144
383260
3000
Gjashte muaj me vone, femijet e grave
06:26
were offered cereal mixed with carrot juice,
145
386260
3000
iu dhane drithera te perziera me leng karrote,
06:29
and their facial expressions were observed while they ate it.
146
389260
4000
dhe shprehjet e fytyres u observuan ndersa ata hanin ate.
06:33
The offspring of the carrot juice drinking women
147
393260
2000
Pasardhesit e grave te cilet kane pire leng karrotash
06:35
ate more carrot-flavored cereal,
148
395260
2000
kane ngrene me shume drithera te perziera me karrota
06:37
and from the looks of it,
149
397260
2000
dhe nga cka pame,
06:39
they seemed to enjoy it more.
150
399260
2000
ata u duken qe po e shijonin me shume.
06:41
A sort of French version of this experiment
151
401260
3000
Nje version i njejte Francez i ketij eksperimenti
06:44
was carried out in Dijon, France
152
404260
2000
eshte bere ne Dijon, France
06:46
where researchers found
153
406260
2000
ku hulumtuesit zbuluan
06:48
that mothers who consumed food and drink
154
408260
3000
se qe bebet e nenave qe konsumuan ushqim dhe lengje
06:51
flavored with licorice-flavored anise during pregnancy
155
411260
5000
te aromamtizuar me shije anise gjate shtatezanise
06:56
showed a preference for anise
156
416260
2000
shfaqen nje preference per anise
06:58
on their first day of life,
157
418260
2000
ne diten e pare te jetes,
07:00
and again, when they were tested later,
158
420260
2000
dhe prap, kur ishin provuar me vone,
07:02
on their fourth day of life.
159
422260
2000
ne diten e katert te jetes.
07:04
Babies whose mothers did not eat anise during pregnancy
160
424260
4000
Femijet nenat e te cileve nuk kane ngrene anise gjate shtatezanise
07:08
showed a reaction that translated roughly as "yuck."
161
428260
4000
treguan nje reagim qe te ngjashem me "i shpifur".
07:12
What this means
162
432260
2000
Cka do te thote kjo
07:14
is that fetuses are effectively being taught by their mothers
163
434260
2000
eshte se fetuset jane duke mesuar nga nenat e tyre ne menyre efektive
07:16
about what is safe and good to eat.
164
436260
3000
per cka eshte e sigurt dhe e mire te hame.
07:19
Fetuses are also being taught
165
439260
2000
Fetuset gjitahshtu mesohen
07:21
about the particular culture that they'll be joining
166
441260
3000
rreth kultures se vecante qe ata do t'i bashkangjiten
07:24
through one of culture's most powerful expressions,
167
444260
3000
pergjate njeres nder shprehjeve me te fuqishme te kultures,
07:27
which is food.
168
447260
2000
qe eshte ushqimi.
07:29
They're being introduced to the characteristic flavors and spices
169
449260
3000
Ata po njihen me karakteristikat e shijeve dhe erezave
07:32
of their culture's cuisine
170
452260
2000
te kuzhines se kultures se tyre
07:34
even before birth.
171
454260
3000
para se te lindin.
07:37
Now it turns out that fetuses are learning even bigger lessons.
172
457260
3000
Tani duket se fetuset jane duke mesuar madje mesime me te medha.
07:40
But before I get to that,
173
460260
2000
Por para se t'a beje ate,
07:42
I want to address something that you may be wondering about.
174
462260
4000
Dua te adresoj dicka qe ju ndoshta jeni duke menduar.
07:46
The notion of fetal learning
175
466260
2000
Nocioni i te mesuarit te fetusit
07:48
may conjure up for you attempts to enrich the fetus --
176
468260
3000
mund te sjell ne mendje perpjekjet tuaja per t'a pasuruar fetusin
07:51
like playing Mozart through headphones
177
471260
2000
sikurse duke e luajtur Moxartin permes kufjeve
07:53
placed on a pregnant belly.
178
473260
2000
te vendosura ne nje bark shtatezane
07:55
But actually, the nine-month-long process
179
475260
3000
Por faktikisht, procesi nente mujoresh
07:58
of molding and shaping that goes on in the womb
180
478260
3000
i formimit qe ndodh ne barkun e nenes
08:01
is a lot more visceral and consequential than that.
181
481260
4000
eshte shume me i thelle dhe i rendesishem sesa ajo.
08:05
Much of what a pregnant woman encounters in her daily life --
182
485260
4000
Me shume se cka nje grua shtatezene ballafaqohet ne jeten e saj te perditshme --
08:09
the air she breathes,
183
489260
2000
ajrin qe ajo thith,
08:11
the food and drink she consumes,
184
491260
2000
ushqimin dhe pijet qe ajo konsumon,
08:13
the chemicals she's exposed to,
185
493260
2000
kimikateve te cilave i'u ekspozohet,
08:15
even the emotions she feels --
186
495260
2000
madje edhe emocioneve qe ajo ndjen--
08:17
are shared in some fashion with her fetus.
187
497260
3000
jane te perbashekta me fetusin e saj.
08:20
They make up a mix of influences
188
500260
3000
Ato perbejne nje perzierje te ndikimeve
08:23
as individual and idiosyncratic
189
503260
2000
si individ dhe idiosentrik
08:25
as the woman herself.
190
505260
2000
si grua nje vetvete.
08:27
The fetus incorporates these offerings
191
507260
2000
Fetusi perfshin keto oferta
08:29
into its own body,
192
509260
2000
ne trupin e tij,
08:31
makes them part of its flesh and blood.
193
511260
3000
i ben ato pjese e te mishit dhe gjakut te tij.
08:34
And often it does something more.
194
514260
2000
Dhe shpesh bene dicka me shume.
08:36
It treats these maternal contributions
195
516260
3000
I trajton keto kontribute amesore
08:39
as information,
196
519260
2000
si informacion,
08:41
as what I like to call biological postcards
197
521260
2000
sic une kam deshire t'a quaj si nje kartoline biologjike
08:43
from the world outside.
198
523260
3000
nga bota e jashtme.
08:46
So what a fetus is learning about in utero
199
526260
3000
Pra, cka eshte duke mesuar fetusi ne uteron
08:49
is not Mozart's "Magic Flute"
200
529260
2000
nuk eshte "Magic Flute" e Mozartit
08:51
but answers to questions much more critical to its survival.
201
531260
4000
por pergjigjet per pytjet shume me shume kritike per mbijetesen e saj.
08:55
Will it be born into a world of abundance
202
535260
2000
A do te lind ne nje bote te begatise
08:57
or scarcity?
203
537260
2000
ose te pamjaftushmerise?
08:59
Will it be safe and protected,
204
539260
3000
A do te jete sigurt dhe e mbrojtur,
09:02
or will it face constant dangers and threats?
205
542260
3000
ose a do te perballoj rreziqet dhe kercenimet e vazhdushme?
09:05
Will it live a long, fruitful life
206
545260
2000
A do te jetoj nje jete te gjate dhe te frytshme
09:07
or a short, harried one?
207
547260
3000
ose nje te shkurter?
09:10
The pregnant woman's diet and stress level in particular
208
550260
3000
Dieta e gruas shtatezene dhe niveli i stresit ne vecanti
09:13
provide important clues to prevailing conditions
209
553260
3000
sigurojne te dhena ne rendeishme per kushtet qe mbizoterojne
09:16
like a finger lifted to the wind.
210
556260
3000
si nje gisht i ngritur ne ere.
09:19
The resulting tuning and tweaking
211
559260
2000
Rezultatet e akorduara dhe harmonizuara
09:21
of a fetus' brain and other organs
212
561260
3000
ne trurin e fetusit dhe organeve tjera
09:24
are part of what give us humans
213
564260
2000
jane pjese e asaj qe na jep ne qenieve njerezore
09:26
our enormous flexibility,
214
566260
2000
fleksibilitetin tone te madh,
09:28
our ability to thrive
215
568260
2000
aftesine tone per te lulezuar
09:30
in a huge variety of environments,
216
570260
2000
ne nje shumellojshmeri te madhe te mjedisit,
09:32
from the country to the city,
217
572260
2000
nga fshati ne qytet,
09:34
from the tundra to the desert.
218
574260
3000
nga tundra ne shkretire.
09:37
To conclude, I want to tell you two stories
219
577260
2000
Per ta mbyllur, une do te ju tregoj dy histori
09:39
about how mothers teach their children about the world
220
579260
3000
se si nenat i mesojne femijet e tyre per boten
09:42
even before they're born.
221
582260
3000
madje para se ata te lindin.
09:46
In the autumn of 1944,
222
586260
2000
Ne vjeshten e 1944,
09:48
the darkest days of World War II,
223
588260
3000
ditet e zymta te Luftes se Dyte Boterore,
09:51
German troops blockaded Western Holland,
224
591260
3000
trupat Gjermane bllokuan Hollanden Perendimore,
09:54
turning away all shipments of food.
225
594260
3000
duke i kthyer te gjitha dergesat e ushqimit
09:57
The opening of the Nazi's siege
226
597260
2000
Fillimi i rrethimit Nazist
09:59
was followed by one of the harshest winters in decades --
227
599260
3000
u pasua nga nje nder dimrat me te ftohte ne dekada--
10:02
so cold the water in the canals froze solid.
228
602260
4000
aq ftohte saqe ujerat ne kanale u ngrine u bene te ngurta.
10:06
Soon food became scarce,
229
606260
2000
Se shpejti ushqimi u be i pamjatushem,
10:08
with many Dutch surviving on just 500 calories a day --
230
608260
4000
shume hollandeze mbijetonin me 500 kalori ne dite--
10:12
a quarter of what they consumed before the war.
231
612260
3000
cereku i asaj qe konsumonin para luftes.
10:15
As weeks of deprivation stretched into months,
232
615260
3000
Pasiqe javet e privimit u zgjaten ne muaj,
10:18
some resorted to eating tulip bulbs.
233
618260
3000
disa arriten te hanin qepujka rrenje tulipanesh.
10:21
By the beginning of May,
234
621260
2000
Nga fillimi i Majit,
10:23
the nation's carefully rationed food reserve
235
623260
2000
rezerva ushqimore e racionuar me kujdes nga shteti
10:25
was completely exhausted.
236
625260
2000
ishte shteruar plotesisht.
10:27
The specter of mass starvation loomed.
237
627260
3000
Spektri i urise masive u ngrit.
10:30
And then on May 5th, 1945,
238
630260
3000
Dhe pastaj ne 5 Maj, 1945
10:33
the siege came to a sudden end
239
633260
2000
rrethimit i erdhi nje fund i pa pritur
10:35
when Holland was liberated
240
635260
2000
kur Holanda u lirua
10:37
by the Allies.
241
637260
2000
nga Aleatet
10:39
The "Hunger Winter," as it came to be known,
242
639260
3000
"Dimri i Urise" sic u njoh,
10:42
killed some 10,000 people
243
642260
2000
vrau 10.000 njerez
10:44
and weakened thousands more.
244
644260
2000
dhe dobesoi me mijera tjere.
10:46
But there was another population that was affected --
245
646260
3000
Por ishte nje popull tjeter qe sihte prekur--
10:49
the 40,000 fetuses
246
649260
2000
40.000 fetuset
10:51
in utero during the siege.
247
651260
3000
ne utero gjate rrethimit.
10:54
Some of the effects of malnutrition during pregnancy
248
654260
2000
Disa nga efektet e kequshqyerjes gjate shtatezanise
10:56
were immediately apparent
249
656260
2000
u paraqiten menjehere
10:58
in higher rates of stillbirths,
250
658260
2000
ne shkalle te larte tek te posalindurit,
11:00
birth defects, low birth weights
251
660260
2000
defekte ne lindje, lindje me peshe te ulte
11:02
and infant mortality.
252
662260
2000
dhe vdekshmeria e femijeve.
11:04
But others wouldn't be discovered for many years.
253
664260
3000
Por te tjeret nuk do te zbuloheshin per vite te tera.
11:07
Decades after the "Hunger Winter,"
254
667260
2000
Dekada pas " Dimrit te urise",
11:09
researchers documented
255
669260
2000
hulumtuesit dokumentuan
11:11
that people whose mothers were pregnant during the siege
256
671260
4000
se njerezit nenat e te cileve ishin shtatezena pergjate rrethimit
11:15
have more obesity, more diabetes
257
675260
2000
kane me shume obesitet, me shume diabet
11:17
and more heart disease in later life
258
677260
3000
dhe me shume semundje ne zemer ne jeten e me vonshme
11:20
than individuals who were gestated under normal conditions.
259
680260
3000
sesa individet te cilet ishin zhvilluar nen kushte normale.
11:23
These individuals' prenatal experience of starvation
260
683260
4000
Eksperincat e indvideve para lindjes te urise
11:27
seems to have changed their bodies
261
687260
2000
duket se u'a kane ndryshuar trupat
11:29
in myriad ways.
262
689260
2000
ne menyra te shumta.
11:31
They have higher blood pressure,
263
691260
2000
Ato kane tension te larte te gjakut,
11:33
poorer cholesterol profiles
264
693260
2000
profile te varfera te kolesterolit
11:35
and reduced glucose tolerance --
265
695260
2000
dhe tolerance glukoze te reduktuar--
11:37
a precursor of diabetes.
266
697260
3000
nje shenje paralajmeruese te diabeteve.
11:40
Why would undernutrition in the womb
267
700260
2000
Pse kequshqyerja ne bark do te
11:42
result in disease later?
268
702260
2000
rezultonte ne nje semundje me vone?
11:44
One explanation
269
704260
2000
Nje shpjegim
11:46
is that fetuses are making the best of a bad situation.
270
706260
3000
eshte sepse fetuset jane duke bere me te miren e nje situate te keqe.
11:49
When food is scarce,
271
709260
2000
Kur eshte ushqimi i paket
11:51
they divert nutrients towards the really critical organ, the brain,
272
711260
3000
ata shmangin lendet ushqyese ne drejtim te organit vertete kirtik, trurit,
11:54
and away from other organs
273
714260
2000
dhe larg organeve tjera
11:56
like the heart and liver.
274
716260
2000
sikurse zemra dhe mushkerit
11:58
This keeps the fetus alive in the short-term,
275
718260
3000
Kjo e mban te gjalle fetusin ne nje periudhe te shkurter,
12:01
but the bill comes due later on in life
276
721260
3000
por fatura vjen me vone ne jete
12:04
when those other organs, deprived early on,
277
724260
2000
kur keto organe tjera, privohen me heret,
12:06
become more susceptible to disease.
278
726260
3000
behen me te prekshem ndaj semundjeve.
12:09
But that may not be all that's going on.
279
729260
3000
Por kjo nuk eshte e vetmja qe po ndodh.
12:12
It seems that fetuses are taking cues
280
732260
2000
Duket sikur fetuset jane duke marr sygjerime
12:14
from the intrauterine environment
281
734260
3000
nga mjedisi intraueterine
12:17
and tailoring their physiology accordingly.
282
737260
2000
dhe duke u'a analizuar psikologjine e tyre ne perputhje me rrethanat.
12:19
They're preparing themselves
283
739260
2000
Ata jane duke i pergatitur veten e tyre
12:21
for the kind of world they will encounter
284
741260
2000
per llojin e botes qe ata do te takohen
12:23
on the other side of the womb.
285
743260
2000
ne pjesen tjter te barkut.
12:25
The fetus adjusts its metabolism
286
745260
2000
Fetusi e rregulon metabolzmin e vet
12:27
and other physiological processes
287
747260
3000
ne procese tjere psikologjike
12:30
in anticipation of the environment that awaits it.
288
750260
3000
ne pritje te mjedisit qe i pret ata.
12:33
And the basis of the fetus' prediction
289
753260
3000
Dhe ne baze te parashikimit te fetusit
12:36
is what its mother eats.
290
756260
2000
eshte se cka han nena e tyre.
12:38
The meals a pregnant woman consumes
291
758260
2000
Ushqimet qe konsumon nje grua shtatezene
12:40
constitute a kind of story,
292
760260
2000
perbejne nje lloj historie,
12:42
a fairy tale of abundance
293
762260
2000
nje perralle e begatise
12:44
or a grim chronicle of deprivation.
294
764260
3000
apo nje kronike e zymte e privimit.
12:47
This story imparts information
295
767260
3000
Historia jep informacione
12:50
that the fetus uses
296
770260
2000
se fetusi perdor
12:52
to organize its body and its systems --
297
772260
2000
per te organizuar trupin dhe sistemet e tij--
12:54
an adaptation to prevailing circumstances
298
774260
3000
nje pershtatje te rrethanve mbizoteruese
12:57
that facilitates its future survival.
299
777260
3000
qe lehteson mbijetesen e se ardhmes
13:00
Faced with severely limited resources,
300
780260
3000
Te ballafaquar me burime shume te kufizuara,
13:03
a smaller-sized child with reduced energy requirements
301
783260
3000
nje femije me madhesi me te vogel me reduktimin e kerkesave te energjise
13:06
will, in fact, have a better chance
302
786260
2000
ne fakt do te kene nje shans
13:08
of living to adulthood.
303
788260
2000
per te jetuar ne moshen madhore.
13:10
The real trouble comes
304
790260
2000
Problemi i vertete vjen
13:12
when pregnant women are, in a sense, unreliable narrators,
305
792260
3000
kur grate shtatezena ne nje fare menyre nuk jane treguese te mira
13:15
when fetuses are led
306
795260
2000
kur fetuset jane te prirura
13:17
to expect a world of scarcity
307
797260
2000
qe te presin nje bote te mungeses
13:19
and are born instead into a world of plenty.
308
799260
3000
dhe ne vend te saj lindin ne nje bote te shumices.
13:22
This is what happened to the children of the Dutch "Hunger Winter."
309
802260
3000
Kjo eshte cka u ka ndodhur femijeve hollandez te " Dimrit te urise".
13:25
And their higher rates of obesity,
310
805260
2000
Dhe shkalla me larte e trashjes,
13:27
diabetes and heart disease
311
807260
2000
diabetit dhe semundjeve te zemres
13:29
are the result.
312
809260
2000
jane rezultati.
13:31
Bodies that were built to hang onto every calorie
313
811260
3000
Trupat qe ishin ndertuar per te rezervuar cdo kalori
13:34
found themselves swimming in the superfluous calories
314
814260
2000
e gjeten veten e tyre duke lundruar ne kalori te teperta
13:36
of the post-war Western diet.
315
816260
3000
ne dieten perendimore te pas luftes.
13:39
The world they had learned about while in utero
316
819260
3000
Bota qe u ishte mesuar ndersa ne utero
13:42
was not the same
317
822260
2000
nuk ishte e njejta
13:44
as the world into which they were born.
318
824260
3000
me boten ne te cilen ata kishin lindur.
13:47
Here's another story.
319
827260
2000
Ja edhe nje histori tjeter.
13:49
At 8:46 a.m. on September 11th, 2001,
320
829260
4000
Ne ora 8: 46 me 11 Shtator, 2001,
13:53
there were tens of thousands of people
321
833260
2000
kishte dhjetra mijera njerez
13:55
in the vicinity of the World Trade Center
322
835260
2000
ne afersi te Qendres se Tregetise Boterore
13:57
in New York --
323
837260
2000
ne New York--
13:59
commuters spilling off trains,
324
839260
2000
banoret e periferise duke vrapuar tek trenat,
14:01
waitresses setting tables for the morning rush,
325
841260
3000
kamariere duke rregulluar tavolinat per mengjesin e nxituar
14:04
brokers already working the phones on Wall Street.
326
844260
4000
agjentet me telefona ne Wall Street.
14:08
1,700 of these people were pregnant women.
327
848260
3000
1,700 e ketyre njerezve ishin gra shtatezena.
14:11
When the planes struck and the towers collapsed,
328
851260
3000
Kur aeroplani goditi dhe kullat u shemben,
14:14
many of these women experienced the same horrors
329
854260
3000
shume prej ketyre grave provuan horroret e njejta
14:17
inflicted on other survivors of the disaster --
330
857260
3000
me te mbijetuarit e tjere te fatkeqesise--
14:20
the overwhelming chaos and confusion,
331
860260
2000
kaos derrmues dhe konfuzion,
14:22
the rolling clouds
332
862260
2000
rete rokullisese
14:24
of potentially toxic dust and debris,
333
864260
4000
te pluhurit te mundshem helmues dhe copave,
14:28
the heart-pounding fear for their lives.
334
868260
2000
rrahja e zemres per jeten e tyre.
14:30
About a year after 9/11,
335
870260
2000
Rreth nje viti pas 9/11,
14:32
researchers examined a group of women
336
872260
3000
hulumtuesit ekzaminuan nje grup grash
14:35
who were pregnant
337
875260
2000
qe ishin shtatezene
14:37
when they were exposed to the World Trade Center attack.
338
877260
2000
kur ato ishin ekspozuar sulmit te Qendres se Tregtise Boterore.
14:39
In the babies of those women
339
879260
2000
Ne foshnjet e ketyre grave
14:41
who developed post-traumatic stress syndrome, or PTSD,
340
881260
3000
te cilat zhvilluan sindromin e stresit pas-traumatik, ose PTSD,
14:44
following their ordeal,
341
884260
2000
pas vujatjeve te tyre,
14:46
researchers discovered a biological marker
342
886260
3000
hulumtuesit zbuluan nje shenje biologjike
14:49
of susceptibility to PTSD --
343
889260
2000
te ndjeshmerise tek PTSD--
14:51
an effect that was most pronounced
344
891260
3000
nje efekt qe me se shumti ishte shfaqur
14:54
in infants whose mothers experienced the catastrophe
345
894260
3000
tek foshnjet nenat e te cileve provuan katastrofen
14:57
in their third trimester.
346
897260
2000
ne tremujorin e trete.
14:59
In other words,
347
899260
2000
Me fjale te tjera,
15:01
the mothers with post-traumatic stress syndrome
348
901260
3000
nenat me sindromin e stresit pas-traumatik
15:04
had passed on a vulnerability to the condition
349
904260
3000
kaluan ne nje dobesi ne keto kushte
15:07
to their children while they were still in utero.
350
907260
3000
tek femjet e tyre ndersa ata ishin akoma ne utero.
15:10
Now consider this:
351
910260
2000
Tani konsideroni kete:
15:12
post-traumatic stress syndrome
352
912260
2000
sindromin e stresit post-traumatik
15:14
appears to be a reaction to stress gone very wrong,
353
914260
3000
duket te jete nje reaksion i stresit qe eshte perkeqsuar
15:17
causing its victims tremendous unnecessary suffering.
354
917260
4000
duke i'u shkaktuar viktimave vuajtje te pa nevojshme.
15:21
But there's another way of thinking about PTSD.
355
921260
3000
Por eshte nje menyre tjeter e te menduarit per PTSD.
15:24
What looks like pathology to us
356
924260
3000
Cka duket si patologji per ne
15:27
may actually be a useful adaptation
357
927260
2000
faktikisht mund te jete nje adaptim i dobishem
15:29
in some circumstances.
358
929260
2000
ne disa rrethana.
15:31
In a particularly dangerous environment,
359
931260
3000
Ne nje mjedis vecanerisht te rrezikshem,
15:34
the characteristic manifestations of PTSD --
360
934260
3000
manifestimet karakteristike te PTSD--
15:37
a hyper-awareness of one's surroundings,
361
937260
3000
nje mbi-vetdije e mjedisit te dikujt,
15:40
a quick-trigger response to danger --
362
940260
3000
nje reagim i shpejte ndaj rrezikut--
15:43
could save someone's life.
363
943260
3000
mund te shpetoje jeten e dikujt.
15:46
The notion that the prenatal transmission of PTSD risk is adaptive
364
946260
4000
Nocioni se transmetimit paralindjes i rrezikut PTSD eshte i adaptushem
15:50
is still speculative,
365
950260
2000
akoma eshte spekulativ,
15:52
but I find it rather poignant.
366
952260
3000
por une e gjej si teper prekes.
15:55
It would mean that, even before birth,
367
955260
2000
Kjo do te thote se, edhe para lindjes,
15:57
mothers are warning their children
368
957260
2000
nenat jane duke i paralajmeruar femijet e tyre
15:59
that it's a wild world out there,
369
959260
2000
se eshte nje bote e eger aty,
16:01
telling them, "Be careful."
370
961260
3000
duke i'u thene, "Keni Kujdes."
16:04
Let me be clear.
371
964260
2000
Me lejoni te jem me qarte.
16:06
Fetal origins research is not about blaming women
372
966260
3000
Hulumtimi i origjines se fetusit nuk eshte per te fajesuar grate
16:09
for what happens during pregnancy.
373
969260
2000
se cka ndodh gjate shtatezanise.
16:11
It's about discovering how best to promote
374
971260
3000
Eshte rreth te zbuluarit se si te promovohet me se miri
16:14
the health and well-being of the next generation.
375
974260
3000
shendeti dhe mireqenia e gjenerates se ardhshme.
16:17
That important effort must include a focus
376
977260
2000
Ajo perpjekje e rendesishme duhet te perfshije nje fokus
16:19
on what fetuses learn
377
979260
2000
ne ate se cka mesojne fetuset
16:21
during the nine months they spend in the womb.
378
981260
3000
gjate nente muajve qe ata kalojne ne bark.
16:24
Learning is one of life's most essential activities,
379
984260
3000
Mesimi eshte njeri prej aktiviteteve me thelbesore te jetes,
16:27
and it begins much earlier
380
987260
2000
dhe fillon shume me heret
16:29
than we ever imagined.
381
989260
2000
sesa ne e kemi imagjinuar.
16:31
Thank you.
382
991260
2000
Faleminderit.
16:33
(Applause)
383
993260
7000
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7