Annie Murphy Paul: What we learn before we're born

284,151 views ・ 2011-11-29

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Hiwa Foundation Reviewer: Hiwa Foundation II
00:15
My subject today is learning.
0
15260
3000
بابەتی ئەمڕۆی من دەربارەی فێربونە
00:18
And in that spirit, I want to spring on you all a pop quiz.
1
18260
3000
سەبارەت بەم بابەتەش دەمەوێت پرسیارێک لە هەموتان بکەم
00:21
Ready?
2
21260
2000
ئاماددەن ؟
00:23
When does learning begin?
3
23260
3000
کەی فێربون دەست پێدەکات؟
00:26
Now as you ponder that question,
4
26260
2000
ئێستا.. ئێوە کە سەرنجی ئەم پرسیارە دەدەن
00:28
maybe you're thinking about the first day of preschool
5
28260
2000
لەوانەیە بیر لە یەکەم ڕۆژی قوتابخانەی سەرەتایی بکەنەوە
00:30
or kindergarten,
6
30260
2000
یاخود دایانگە
00:32
the first time that kids are in a classroom with a teacher.
7
32260
3000
کە یەکەمین جار منداڵ ئەچێتە هۆڵی خوێندنەوە لەگەڵ مامۆستایەکدا
00:35
Or maybe you've called to mind the toddler phase
8
35260
3000
یاخود بیر لە قۆناخە سەرەتاییەکانی منداڵ دەکەنەوە
00:38
when children are learning how to walk and talk
9
38260
3000
ئەو کاتەی کە منداڵ فێری ڕۆشتن و قسەکردن دەبێت
00:41
and use a fork.
10
41260
2000
یاخود ئەو کاتەی فێردەبێت کەوچک بە دەستیەوە بگرێت
00:43
Maybe you've encountered the Zero-to-Three movement,
11
43260
3000
لەوانەیە جوڵەی (٠ تا ٣) تان بیستبێت
00:46
which asserts that the most important years for learning
12
46260
3000
ئەو تەمەنەی کە بە گرتنگترین ماوەی فێربوون دادەنرێت
00:49
are the earliest ones.
13
49260
2000
بریتیە لە ساڵە سەرەتای ژیان
00:51
And so your answer to my question would be:
14
51260
3000
لەبەر ئەوە وەڵامی ئێوە بۆ پرسیارەکەم بریتیە لە
00:54
Learning begins at birth.
15
54260
2000
فێربون لە کاتی لەدایکبونەوە دەستپێ دەکات
00:56
Well today I want to present to you
16
56260
2000
بۆیە دەمەوێت ئەمڕۆ
00:58
an idea that may be surprising
17
58260
3000
بیرۆکەیەکتان پێبڵێم کە بەلاتانەوە نامۆ دەبێت
01:01
and may even seem implausible,
18
61260
3000
لەوانەشە باوەڕی پێنەکەن
01:04
but which is supported by the latest evidence
19
64260
2000
بەڵام ئەوەی دەیڵێم بەڵگەی گەورە دەیسەلمێنێت
01:06
from psychology and biology.
20
66260
3000
هەر وەک زانستی دەرونزانی و زیندەوەرزانی
01:09
And that is that some of the most important learning we ever do
21
69260
3000
گرنگترین ئە شتانەش کە فێری بووین
01:12
happens before we're born,
22
72260
2000
بریتین لە شتانەی کە پێش لەدایک بوون فێریان بووین
01:14
while we're still in the womb.
23
74260
3000
مەبەستم لەو کاتەیە کە هێشتا لە منداڵ دانی دایکماندا بووین
01:17
Now I'm a science reporter.
24
77260
2000
ئێستا من ڕۆژنامە نوسێکی زانستیم
01:19
I write books and magazine articles.
25
79260
2000
بابەتی ڕۆژنامە و کتێبیش دەنوسم
01:21
And I'm also a mother.
26
81260
2000
هەروەها دایکیشم هەمان کار دەکات
01:23
And those two roles came together for me
27
83260
3000
ئەم دوو ڕۆڵە بە یەکجار هاتنە ژیانمەوە
01:26
in a book that I wrote called "Origins."
28
86260
3000
لەو کتێبەی کە نوسیومە لە ژێر ناونیشانی : بنچینەکان
01:29
"Origins" is a report from the front lines
29
89260
3000
بنچینەکان، بریتیە لە ڕاپۆرتێک لەسەر
01:32
of an exciting new field
30
92260
2000
بابەتێکی سەرنج ڕاکێشی تازە
01:34
called fetal origins.
31
94260
2000
کە ناوی بنچینەکانی کۆرپەلەیە
01:36
Fetal origins is a scientific discipline
32
96260
3000
بنچینەکانی کۆرپەلە بابەتێکی زانستیە
01:39
that emerged just about two decades ago,
33
99260
3000
کە تەنها ٢٠ ساڵە دەرکەوتوە
01:42
and it's based on the theory
34
102260
3000
کە پشتی بە بیردۆزێک بەستووە کە دەڵێت
01:45
that our health and well-being throughout our lives
35
105260
3000
تەندروستیمان و چاکی گوزەرانی ژیانمان
01:48
is crucially affected
36
108260
2000
بە توندی لەژێر کاریگەری
01:50
by the nine months we spend in the womb.
37
110260
3000
ئەو نۆ مانگەدایە کە لە منداڵدانی دایکماندا بەسەری دەبەین
01:53
Now this theory was of more than just intellectual interest to me.
38
113260
4000
بە بۆچونی من، ئەم بییردۆزە زۆر لەوە بە نرخ ترە کە بە سوودبەخشێکی فیکری ناوی ببرێت
01:57
I was myself pregnant
39
117260
2000
منیش حامیلە بووم
01:59
while I was doing the research for the book.
40
119260
3000
لەو کاتەی کە سەرقاڵی توێژینەوەکە بووم بۆ کتێبەکەم
02:02
And one of the most fascinating insights
41
122260
2000
یەکێک لە جوانترین بیڕۆکە
02:04
I took from this work
42
124260
2000
کە لەم کارەدا بۆم دەرکەوت
02:06
is that we're all learning about the world
43
126260
3000
ئەوەیە کە ئێمە لەم دونیایەدا هەمومان شت فێر دەبین
02:09
even before we enter it.
44
129260
3000
تەنانەت پێش ئەوەی بێینە أیانیشەوە
02:12
When we hold our babies for the first time,
45
132260
2000
کاتێک کە بۆ یەکەم جار منداڵەکانمان دەگرینە باوەش
02:14
we might imagine that they're clean slates,
46
134260
3000
وا دەزانین کە ئەوان پەڕەیەکی سپین
02:17
unmarked by life,
47
137260
2000
کە هێشتا ژیان کاری تێ نەکردوون
02:19
when in fact, they've already been shaped by us
48
139260
3000
بەڵام لە ڕاستیدا ، ئەوان لە لایەن ئێمەوە دروست بوون
02:22
and by the particular world we live in.
49
142260
4000
هەروەها لەلایەن ئەم دنیایەوە کە تیایدا دەژین
02:26
Today I want to share with you some of the amazing things
50
146260
2000
ئەمڕۆ دەمەوێت هەندێک لە شتە گرنگەکانتان پێبڵێم
02:28
that scientists are discovering
51
148260
2000
کە زاناکان لە توێژینەوەکانیاندا
02:30
about what fetuses learn
52
150260
2000
دەربارەی (کۆرپەلە چی فێردەبێت) بۆیان دەرکەوتوە
02:32
while they're still in their mothers' bellies.
53
152260
3000
کاتێک کە هێشتا لە سکی دایکیاندان
02:36
First of all,
54
156260
2000
لە پێش هەموو شتێکەوە
02:38
they learn the sound of their mothers' voices.
55
158260
3000
فێری ناسینەوەی دەنگی دایکیان دەبن
02:41
Because sounds from the outside world
56
161260
3000
لەبەر ئەوەی دەنگەکانی دەرەوەی سکی دایک
02:44
have to travel through the mother's abdominal tissue
57
164260
3000
لە ڕێگەی وێڵاشی سکی دایکەوە دەگات بە منداڵەکە
02:47
and through the amniotic fluid that surrounds the fetus,
58
167260
4000
هەروەها لە ڕێگەی شلەی ئەمینۆتیک-ەوە کە لە دەورو بەری کۆرپەلەدایە
02:51
the voices fetuses hear,
59
171260
2000
ئەو دەنگەی کە کۆرپەلە دەیبیستێت
02:53
starting around the fourth month of gestation,
60
173260
3000
لە مانگی چوارەمی دوگیانیدا
02:56
are muted and muffled.
61
176260
2000
دەنگێکی کپ و لاوازە
02:58
One researcher says
62
178260
2000
یەکێک لە توێژەرەوەکان دەڵێت
03:00
that they probably sound a lot like the the voice of Charlie Brown's teacher
63
180260
3000
ئەو دەنگەی کە منداڵ دەیبیستێت لە دەنگی مامۆستاکەی چارلی براون دەچێت
03:03
in the old "Peanuts" cartoon.
64
183260
3000
لە ئەفلام کارتۆنی '' پینەتس'' دا
03:06
But the pregnant woman's own voice
65
186260
3000
بەڵام دەنگی ئافرەتە دوو گیانەکە خۆی
03:09
reverberates through her body,
66
189260
2000
بە لەرینەوە لە ڕێگەی لەشیەوە
03:11
reaching the fetus much more readily.
67
191260
3000
زۆر بە ئاسانی دەگات بە کۆرپەلەکە
03:14
And because the fetus is with her all the time,
68
194260
3000
لەبەر ئەوەی کۆرپەلەکە هەموو کات لەگەڵیدایە
03:17
it hears her voice a lot.
69
197260
3000
هەروەها دەنگی دایکی زۆر دەبیستێت
03:20
Once the baby's born, it recognizes her voice
70
200260
3000
هەر لەگەڵ لەدایک بوونیدا، دەنگی دایکی دەناسێتەوە
03:23
and it prefers listening to her voice
71
203260
2000
هەروەها ئارەزو بە بیستنی دەنگی دایکی دەکات
03:25
over anyone else's.
72
205260
2000
زیاتر لە هەموو دەنگێکیتر
03:27
How can we know this?
73
207260
2000
چۆن دەتوانین ئەوە بزانین؟
03:29
Newborn babies can't do much,
74
209260
2000
منداڵە تازە لە دایک بوەکان توانای زۆربەی شتەکانیان نیە
03:31
but one thing they're really good at is sucking.
75
211260
3000
جگە لە شتێک کە زۆر ئارەزوی پێدەکەن : مژین
03:34
Researchers take advantage of this fact
76
214260
3000
توێژەرەوەکان لەم ڕاستیە سوودمەند بوون
03:37
by rigging up two rubber nipples,
77
217260
3000
پاشان هەستان بە دروست کردنی مەمەی لاستیکی
03:40
so that if a baby sucks on one,
78
220260
2000
کەواتە، ئەگەر منداڵێک مەمکێکی لاستیکی بمژێت
03:42
it hears a recording of its mother's voice
79
222260
2000
گوێی لە تۆمارکراوێکی دەنگی دایکی دەبێت
03:44
on a pair of headphones,
80
224260
2000
بە هۆی دوو بیسەرەکەوە
03:46
and if it sucks on the other nipple,
81
226260
2000
ئەگەر ئەوەی کەیانی مژی
03:48
it hears a recording of a female stranger's voice.
82
228260
4000
ئەوا گوێی لە دەنگی ئافرەتێکی بێگانە دەبێت
03:52
Babies quickly show their preference
83
232260
3000
منداڵان زۆر بە خێرای ئارەزووکانیان دەردەکەوێت
03:55
by choosing the first one.
84
235260
3000
بە هەڵبژاردنی یەکەمین دانە
03:58
Scientists also take advantage of the fact
85
238260
3000
لەمەشەوە زاناکان گەیشتنە ڕاستیەک
04:01
that babies will slow down their sucking
86
241260
2000
منداڵان بە هێواشی سنگی دایکیان دەمژن
04:03
when something interests them
87
243260
2000
کاتێک کە شتێک سەرەنجیان ڕادەکێشێت
04:05
and resume their fast sucking
88
245260
2000
هەروەها مژینەکانیان خێراتر دەکەن
04:07
when they get bored.
89
247260
3000
کاتێک کە بێزارن
04:10
This is how researchers discovered
90
250260
2000
ئەمە ئەو هۆیە بوو کە توێژەرەوەکان لە ڕێیەوە بۆیان دەرکەوت
04:12
that, after women repeatedly read aloud
91
252260
3000
پاش ئەوەی ئافرەتە دوو گیانەکان بە دەنگێکی بەرزو چەند جار دوبارەکردنەوە
04:15
a section of Dr. Seuss' "The Cat in the Hat" while they were pregnant,
92
255260
4000
هەستان بە خوێندنەوەی بەشێک لە کتێبی دکتۆر سیسوو: پشیلەکە لە ناو کڵاوەکەدا
04:19
their newborn babies recognized that passage
93
259260
3000
منداڵە تازە لە دایک بوەکان توانایان هەبوو ئەو بەشە بناسنەوە
04:22
when they hear it outside the womb.
94
262260
3000
کاتێک لە دەرەوەی سکی دایک بیستیان
04:25
My favorite experiment of this kind
95
265260
3000
ئەوەی بە لای منەوە خۆش بوو لەم ئەزموونانەدا
04:28
is the one that showed that the babies
96
268260
2000
ئەوەیە کە ئەو منداڵانەی
04:30
of women who watched a certain soap opera
97
270260
2000
کا دایکیان سەیری '' ئۆپرا ''یان کردوە
04:32
every day during pregnancy
98
272260
3000
لە کاتی دووگیانیاندا
04:35
recognized the theme song of that show
99
275260
3000
لە توانایاندا بوە میوزکی بەرنامەکە بناسنەوە
04:38
once they were born.
100
278260
3000
کە لە پاش لە دایک بونیان بیستویانە
04:41
So fetuses are even learning
101
281260
2000
کەواتە کۆرپەلەش توانای فێربونی
04:43
about the particular language that's spoken
102
283260
3000
ئەو زمانە دیاریکراوەیان هەیە کە
04:46
in the world that they'll be born into.
103
286260
2000
لە دنیای دەرەوەی سکی دایکیاندا قسەی پێدەکرێت
04:48
A study published last year
104
288260
3000
تۆژینەوەیەک ساڵی پار دەری خستوە
04:51
found that from birth, from the moment of birth,
105
291260
3000
کە لەو ساتە وەختەی کە منداڵ تیایدا لە دایک دەبێت
04:54
babies cry in the accent
106
294260
2000
گریانەکەشی بە هەمان شێوازی
04:56
of their mother's native language.
107
296260
3000
زمانی نەتەوەی دایکی دەبێت
04:59
French babies cry on a rising note
108
299260
3000
گریانی منداڵانی فەرەنسا لەسەر ئاوازێکی بەرزە
05:02
while German babies end on a falling note,
109
302260
3000
گریانی منداڵانی ئەڵمانیا لەسەر ئاوازێکی نزمە
05:05
imitating the melodic contours
110
305260
2000
بە پێی ئاوازی زمانی
05:07
of those languages.
111
307260
2000
ئەو شوێنەی تیایدا دەژین
05:09
Now why would this kind of fetal learning
112
309260
2000
ئێستا بۆچی ئەو فێربونە بۆ کۆرپەلە
05:11
be useful?
113
311260
2000
بەسودە؟
05:13
It may have evolved to aid the baby's survival.
114
313260
3000
لەوانەیە بۆ مانەوەی منداڵەکە بەسود بێت
05:16
From the moment of birth,
115
316260
2000
هەر لە سەرەتای لە دایک بونیدا
05:18
the baby responds most to the voice
116
318260
2000
دەنگی ئەو کەسە زۆرتر کاریگەر دەبێت لەسەر منداڵەکە
05:20
of the person who is most likely to care for it --
117
320260
2000
کە زیاتر گرنگی پێدەدات
05:22
its mother.
118
322260
2000
ئەو کەسەش دایکە
05:24
It even makes its cries
119
324260
2000
تەنانەت هاوارکردن و گریانی منداڵیش
05:26
sound like the mother's language,
120
326260
2000
وەک زمانی دایکی وایە
05:28
which may further endear the baby to the mother,
121
328260
3000
کە لەوانەیە خۆشەویستی منداڵ و دایک زیاد بکات
05:31
and which may give the baby a head start
122
331260
2000
لەوانەیە هەنگاوە سەرەکیەکان فێری منداڵ بکات
05:33
in the critical task
123
333260
2000
لە کارێکی گرنگدا
05:35
of learning how to understand and speak
124
335260
3000
بۆ فێربون و تێگەیشتنی قسەکردن
05:38
its native language.
125
338260
2000
ئەوەش زمانی دایکە
05:40
But it's not just sounds
126
340260
2000
بەڵام تەنها دەنگ نیە
05:42
that fetuses are learning about in utero.
127
342260
2000
کە کۆرپەلە فێردەبێت لە سکی دایکیدا
05:44
It's also tastes and smells.
128
344260
3000
بەڵکو بۆنکردن و تام کردنیش فێر دەبێت
05:47
By seven months of gestation,
129
347260
2000
لە مانگی حەوتەمی دوگیانیدا
05:49
the fetus' taste buds are fully developed,
130
349260
2000
خانەکانی تامکردنی کۆرپەلە بە تەواوەتی گەشەی کردوە
05:51
and its olfactory receptors, which allow it to smell,
131
351260
3000
هەروەها خانەکانی بۆنکردنیش
05:54
are functioning.
132
354260
2000
دەست بە کارکردن دەکەن
05:56
The flavors of the food a pregnant woman eats
133
356260
3000
تام و چێژی ئەو خواردنانەی ئافرەتی دوو گیان دەیخوات
05:59
find their way into the amniotic fluid,
134
359260
2000
دەگات بە شلەی ئەمینۆسی کە لە دەورو بەری کۆرپەلەدایە
06:01
which is continuously swallowed
135
361260
2000
کە بە بەردەوامی تام دەکرێت
06:03
by the fetus.
136
363260
2000
لە لایەن کۆرپەلەوە
06:05
Babies seem to remember and prefer these tastes
137
365260
3000
منداڵان تامی ئەو شتانەیان بیردێتەوە
06:08
once they're out in the world.
138
368260
3000
لەو کاتەی لە دایک دەبن
06:11
In one experiment, a group of pregnant women
139
371260
3000
لە یەکێک لە تاقیکردنەوەکان داوایان لە چەند ئافرەتێکی دوو گیان کرد
06:14
was asked to drink a lot of carrot juice
140
374260
2000
کە شەربەت بخۆنەوە
06:16
during their third trimester of pregnancy,
141
376260
3000
لە سێ قۆناغی کۆتای دوو گیانیدا
06:19
while another group of pregnant women
142
379260
2000
هەروەها داوایان لە چەند ئافرەتێکی دوو گیانی تر کرد
06:21
drank only water.
143
381260
2000
کە تەنها ئاو بخۆنەوە
06:23
Six months later, the women's infants
144
383260
3000
دوای شەش مانگ
06:26
were offered cereal mixed with carrot juice,
145
386260
3000
شەربەتی گێزەریان دا بە منداڵەکان
06:29
and their facial expressions were observed while they ate it.
146
389260
4000
سەرنجی دەموچاوی منداڵەکانیاندا کاتێک شەربەتەکە دەخۆنەوە
06:33
The offspring of the carrot juice drinking women
147
393260
2000
ئەوانەی کە دایکیان شەربەت گێزەریان خواردبۆوە لە کاتی دووگیانیدا
06:35
ate more carrot-flavored cereal,
148
395260
2000
بڕێکی زیاتر شەربەتەکەیان خواردەوە
06:37
and from the looks of it,
149
397260
2000
هەروەها پێیانەوە دیار بوو
06:39
they seemed to enjoy it more.
150
399260
2000
کە زیاتر بە لایانەوە خۆشە
06:41
A sort of French version of this experiment
151
401260
3000
هەروەها لە فەرەنساش لەم جۆرە تاقیکردنەوەیە کرا
06:44
was carried out in Dijon, France
152
404260
2000
لە : دیژۆن فرینس
06:46
where researchers found
153
406260
2000
لە تاقیکردنەوەکە بۆیان دەرکەوت کە
06:48
that mothers who consumed food and drink
154
408260
3000
ئەو دایکانەی کە خواردن و خواردنەوە دەخۆن
06:51
flavored with licorice-flavored anise during pregnancy
155
411260
5000
بە تامی لیجۆریسی لە کاتی دوو گیانیاندا
06:56
showed a preference for anise
156
416260
2000
ئەو تامەیان بەلاوە خۆش بوە
06:58
on their first day of life,
157
418260
2000
لە یەکەم ڕۆژی ژیانیاندا
07:00
and again, when they were tested later,
158
420260
2000
هەروەها دواتریش کە تامیان کردوە
07:02
on their fourth day of life.
159
422260
2000
لە چوارەم ڕۆژی ژیانیاندا
07:04
Babies whose mothers did not eat anise during pregnancy
160
424260
4000
ئەو منداڵانەی کە دایکیان ئەو خواردنەیان نەخواردوە لە کاتی دووگیانیاندا
07:08
showed a reaction that translated roughly as "yuck."
161
428260
4000
وا دەردەکەوت کە بڵێن قێزەونە
07:12
What this means
162
432260
2000
ئەمە مانای ئەوە دەگەیەنێت
07:14
is that fetuses are effectively being taught by their mothers
163
434260
2000
کە کۆرپەلەکان لە ڕێگەی دایکیانەوە
07:16
about what is safe and good to eat.
164
436260
3000
فێری خواردنی چاک و بەسود دەبن
07:19
Fetuses are also being taught
165
439260
2000
بەم شێوازە کۆرپەلەکان فێری
07:21
about the particular culture that they'll be joining
166
441260
3000
کەلتوری کۆمەڵگای خۆیان دەکرێن
07:24
through one of culture's most powerful expressions,
167
444260
3000
وە یەکێک لە کلتورە گرنگەکان
07:27
which is food.
168
447260
2000
خواردنە
07:29
They're being introduced to the characteristic flavors and spices
169
449260
3000
فێری ئەو بەهارات و تامانە دەکرێن
07:32
of their culture's cuisine
170
452260
2000
کە لە کۆمەڵگاکەیاندا هەبووە
07:34
even before birth.
171
454260
3000
تەنانەت پێش ئەوەی بێنە دونیاوە
07:37
Now it turns out that fetuses are learning even bigger lessons.
172
457260
3000
لەمەوە دەردەکەوێت، کە کۆرپەلە توانای زۆر شتی گرنگی هەیە
07:40
But before I get to that,
173
460260
2000
بەڵام پێش ئەمە
07:42
I want to address something that you may be wondering about.
174
462260
4000
دەمەوێت شتێک باس بکەم کە جێگەی سەرنج بێت لاتان
07:46
The notion of fetal learning
175
466260
2000
بابەتی فێربونی کۆرپەلە
07:48
may conjure up for you attempts to enrich the fetus --
176
468260
3000
هەلی ئەوەتان پێدەبەخشێت کە وا لە کۆرپەلەکان بکەن
07:51
like playing Mozart through headphones
177
471260
2000
کە فێری گوێگرتنی لە مۆزارتیان بکەن
07:53
placed on a pregnant belly.
178
473260
2000
بە دانانی سەماعە لەسەر سکی دایکەکە
07:55
But actually, the nine-month-long process
179
475260
3000
لە ڕاستیدا فێرکردن بە درێژای ٩ مانگە
07:58
of molding and shaping that goes on in the womb
180
478260
3000
گۆڕانکاری ڕوودەدات وەک ... دروست بون و گەشە کردن کە لە منداڵدانی دایکدا ڕوو دەدات
08:01
is a lot more visceral and consequential than that.
181
481260
4000
شتی گرنگ و ئاڵۆز ڕودەدات لە لە منداڵداندا
08:05
Much of what a pregnant woman encounters in her daily life --
182
485260
4000
هەر شتێک دایکەکە دوچاری دەبێت لە ژیاندا
08:09
the air she breathes,
183
489260
2000
ئەو هەوایەی هەڵی دەمژێت
08:11
the food and drink she consumes,
184
491260
2000
ئەو خواردن و خواردناوانەی دەیخوات
08:13
the chemicals she's exposed to,
185
493260
2000
ئەو مادە کیمیاییانەی دوچاری دەبێت
08:15
even the emotions she feels --
186
495260
2000
تەنانەت ئەو هەستانەی دایک هەستی پێدەکات
08:17
are shared in some fashion with her fetus.
187
497260
3000
لەگەڵ کۆرپەلەکەدا دابەشی دەکات
08:20
They make up a mix of influences
188
500260
3000
ئەمانە دەبنە کۆمەڵێک کاردانەوەی تێکهەڵچوو لەسەر کۆرپەلەکە
08:23
as individual and idiosyncratic
189
503260
2000
وەک هەر تاکێکی تر
08:25
as the woman herself.
190
505260
2000
هەر وەک چۆن کاردانەوەی هەیە بۆ سەر دایکەکە خۆشی
08:27
The fetus incorporates these offerings
191
507260
2000
ئەو کاردانەوەیانە لە لەشی کۆرپەلەدا
08:29
into its own body,
192
509260
2000
کۆدەبنەوە و
08:31
makes them part of its flesh and blood.
193
511260
3000
دەبن لە بەشێک لە گۆشت و خوێنی
08:34
And often it does something more.
194
514260
2000
زۆر شتی تریش جگە لەوانەی باسکران
08:36
It treats these maternal contributions
195
516260
3000
دەگەن بە کۆرپەلەکە لەڕێگەی دایکەوە
08:39
as information,
196
519260
2000
وەک زانیاری
08:41
as what I like to call biological postcards
197
521260
2000
یان وەک ئەوەی کە من ناوم ناوە: دیاری بایۆلۆجی
08:43
from the world outside.
198
523260
3000
کە لە دنیایی دەرەوەی ڕەحمی دایکەوە پێان دەگات
08:46
So what a fetus is learning about in utero
199
526260
3000
کەواتە، ئەو شتانەی لە سکی دایکدا فێری دەبن
08:49
is not Mozart's "Magic Flute"
200
529260
2000
میوزیکە سحریەکانی مۆزارت نیە
08:51
but answers to questions much more critical to its survival.
201
531260
4000
بەڵکو وەڵامی چەندین پرسیارە کە چۆن بە زیندوویی بمێنێتەوە
08:55
Will it be born into a world of abundance
202
535260
2000
ئایا لە هاتنیان بۆ ناو دنیا خۆشگوزەران دەبن؟
08:57
or scarcity?
203
537260
2000
یان پارێزراو دەبن؟
08:59
Will it be safe and protected,
204
539260
3000
ئایا ئەوان سەلامەت و پارێزراو دەبن
09:02
or will it face constant dangers and threats?
205
542260
3000
یاخود لە ژیانێکی پڕ لە مەترسیدا دەبن؟
09:05
Will it live a long, fruitful life
206
545260
2000
ئایا تەمەن درێژ و لە خۆشیا دەبن
09:07
or a short, harried one?
207
547260
3000
یاخود ژیانێکی کورت و نا ئارام؟
09:10
The pregnant woman's diet and stress level in particular
208
550260
3000
ئەو هەستانەی دایک هەستی پێدەکات و ئەو خواردنانەی دەیخوایت
09:13
provide important clues to prevailing conditions
209
553260
3000
بەڵگەن لەسەر گوزەرانی ئەو دنیایەی کە تیایدان
09:16
like a finger lifted to the wind.
210
556260
3000
وەک بەرزکردنەوەی پەنجەیەک لە کاتی بادا
09:19
The resulting tuning and tweaking
211
559260
2000
ئە گۆڕانکاریانەی کە لە
09:21
of a fetus' brain and other organs
212
561260
3000
مێشک و ئەندامەکانی کۆرپەلەدا ڕودەدات
09:24
are part of what give us humans
213
564260
2000
بەشێکە لەوەی کە مرۆڤەکە پێک دەهێنێت
09:26
our enormous flexibility,
214
566260
2000
ئەم شێوە گونجاندنەمان
09:28
our ability to thrive
215
568260
2000
هەروەها توانای گەشەکردنمان
09:30
in a huge variety of environments,
216
570260
2000
لە ژینگە جۆراو جۆرەکاندا
09:32
from the country to the city,
217
572260
2000
لە لادێ بێت یان شار
09:34
from the tundra to the desert.
218
574260
3000
لە شاخ بێت یاخود بیابان
09:37
To conclude, I want to tell you two stories
219
577260
2000
لە کۆتایدا دەمەوێت دوو چیرۆکتان بۆ باس بکەم
09:39
about how mothers teach their children about the world
220
579260
3000
دەربارەی ئەوەی کە دایکان چۆن منداڵەکانیان فێر دەکەن لە جیهاندا
09:42
even before they're born.
221
582260
3000
تەنانەت پێش لە دایک بونیشیان
09:46
In the autumn of 1944,
222
586260
2000
لە پایزی ساڵی ١٩٤٤دا
09:48
the darkest days of World War II,
223
588260
3000
لە یەکێک لە ڕۆژە ڕەشەکانی جەنگی جیهانی دوەمدا
09:51
German troops blockaded Western Holland,
224
591260
3000
هێزەکانی ئەڵمانیا گوشاریان خستە سەر ڕۆژهەڵاتی هۆڵەندا
09:54
turning away all shipments of food.
225
594260
3000
بە شێوەیەک کە هەموو شێوە خۆراکێکیان لێ قەدەغە کردن
09:57
The opening of the Nazi's siege
226
597260
2000
سەرەتای گوشاری نازی
09:59
was followed by one of the harshest winters in decades --
227
599260
3000
ئەو پایزەبوو کە سەخترین زستانی بەدوادا هات
10:02
so cold the water in the canals froze solid.
228
602260
4000
تەنانەت ئاوی جۆگەکانیش بەستبوی
10:06
Soon food became scarce,
229
606260
2000
وایلێهاتبوو کە خۆراک زۆر دەگمەن بوبوو
10:08
with many Dutch surviving on just 500 calories a day --
230
608260
4000
هۆڵەندیەکان لە ڕۆژێکدا تەنها بە ٥٠٠ کالۆری دەژیان
10:12
a quarter of what they consumed before the war.
231
612260
3000
واتە چارەکێکی ئەو بەشە خۆراکەی کە لە پێش جەنگەکەدا دەیان خوارد
10:15
As weeks of deprivation stretched into months,
232
615260
3000
ئەم گوشارخستنە سەرە هەفتەیەک بۆ چەند مانگێکی خایاند
10:18
some resorted to eating tulip bulbs.
233
618260
3000
هەندێکیان ڕەگی گوڵی ''تیوپڵی'' یان دەخوارد
10:21
By the beginning of May,
234
621260
2000
لە سەراتای مانگی ئایاردا
10:23
the nation's carefully rationed food reserve
235
623260
2000
هەموو خۆراکە پاشەکەوت کراوەکان
10:25
was completely exhausted.
236
625260
2000
بەرە و نەمان و تەواو بون چوون
10:27
The specter of mass starvation loomed.
237
627260
3000
برسێتی بڵاو بۆوە
10:30
And then on May 5th, 1945,
238
630260
3000
لە ٥ ی ئایاری ١٩٤٥ دا
10:33
the siege came to a sudden end
239
633260
2000
گوشارەکە کۆتای پێهات
10:35
when Holland was liberated
240
635260
2000
کاتێک هۆڵەندا ئازاد کرا
10:37
by the Allies.
241
637260
2000
لەلایەن هاوپەیمانەکانەوە
10:39
The "Hunger Winter," as it came to be known,
242
639260
3000
ناوی ئەو زستانەیان نا : زستانی برسێتی
10:42
killed some 10,000 people
243
642260
2000
کە بوو بە هۆی مردنی ١٠،٠٠ کەس
10:44
and weakened thousands more.
244
644260
2000
هەروەها نەخۆش خستنی هەزاران کەسی تریش
10:46
But there was another population that was affected --
245
646260
3000
بەڵام کاری کردە سەر هەزاران کەسی کەش
10:49
the 40,000 fetuses
246
649260
2000
کە بریتیبون لە ٤٠.٠٠٠ کۆرپەلە
10:51
in utero during the siege.
247
651260
3000
ئەوانەی کە لە '' زستانی برسێتی''دا لە سکی دایکیاندا بوون
10:54
Some of the effects of malnutrition during pregnancy
248
654260
2000
کەمی خۆراک بۆ ئەو منداڵانە
10:56
were immediately apparent
249
656260
2000
کاری ڕاستەو خۆی کردۆتە سەریان
10:58
in higher rates of stillbirths,
250
658260
2000
وەکو لەبار چونیان
11:00
birth defects, low birth weights
251
660260
2000
کەمو کوڕی هەناسەدان و کەم کێشی
11:02
and infant mortality.
252
662260
2000
هەروەها مردنیان بە ساوای
11:04
But others wouldn't be discovered for many years.
253
664260
3000
تا ماوەیەکی زۆریش نەخۆشی جۆراو جۆریان تیادا دەردەکەوت
11:07
Decades after the "Hunger Winter,"
254
667260
2000
دەیان ساڵ دوای: زستانی برسێتی
11:09
researchers documented
255
669260
2000
توێژەرەوەکان بۆیان دەرکەوتوە کە
11:11
that people whose mothers were pregnant during the siege
256
671260
4000
ئەو کەسانەی لە کاتی ئابڵوقەکەدا لە دایک بوون
11:15
have more obesity, more diabetes
257
675260
2000
توشتی نەخۆشی کۆرسترۆڵ و شەکرە و
11:17
and more heart disease in later life
258
677260
3000
نەخۆشیەکانی دڵ بوون
11:20
than individuals who were gestated under normal conditions.
259
680260
3000
لە کەسانی ئاسایی زیاتر توشی ئەم نەخۆشیە دەبن
11:23
These individuals' prenatal experience of starvation
260
683260
4000
ئەزمونی ئابڵوقەی : زستانی برسێتی
11:27
seems to have changed their bodies
261
687260
2000
وا دیار بوو کە شێوەک جەستەیان گۆڕیبێت
11:29
in myriad ways.
262
689260
2000
بە جۆرەها شێوە
11:31
They have higher blood pressure,
263
691260
2000
نەخۆشی بەرزی پەستانی خوێنیان هەیە
11:33
poorer cholesterol profiles
264
693260
2000
کەمی ڕێژەی کۆلستڕۆڵ
11:35
and reduced glucose tolerance --
265
695260
2000
هەروەها هەستیاری لە گلوکۆز
11:37
a precursor of diabetes.
266
697260
3000
تووشبوون بە نەخۆشی شەکرە
11:40
Why would undernutrition in the womb
267
700260
2000
بۆچی کەمی خۆراک لە کاتی دوو گیانیدا
11:42
result in disease later?
268
702260
2000
دواتر دەبێتە هۆی نەخۆشکەوتنیان
11:44
One explanation
269
704260
2000
یەکێک لە ڕونکردنەوەکان ئەوەیە کە:
11:46
is that fetuses are making the best of a bad situation.
270
706260
3000
کۆرپەلە لە خراپترین دۆخیشدا باشترین بەشە خۆراکی بۆ دەچێت
11:49
When food is scarce,
271
709260
2000
کاتێک خۆراکیش کەم بێت
11:51
they divert nutrients towards the really critical organ, the brain,
272
711260
3000
باشترین بەشە خۆراکەکان دەچێت بۆ گرنگترین بەشی جەستە کە مێشکە
11:54
and away from other organs
273
714260
2000
بەمەش ئەندامەکانی تر بێ بەش دەبن
11:56
like the heart and liver.
274
716260
2000
وەک دڵ و جگەر
11:58
This keeps the fetus alive in the short-term,
275
718260
3000
ئەمە دەبێتە هۆی مانەوەی کۆرپەلەکە لە ژیاندا
12:01
but the bill comes due later on in life
276
721260
3000
بەڵام ئەنجامی ئەم کارە، لە دواتردا دەردەکەوێت
12:04
when those other organs, deprived early on,
277
724260
2000
ئەو ئەندامانەی کە بە پێی پێویست خۆراکیان پێنەگەیشتوە
12:06
become more susceptible to disease.
278
726260
3000
ئەگەری توشبونیان بە نەخۆشی زیاترە
12:09
But that may not be all that's going on.
279
729260
3000
بەڵام ئەمە هەموو شتێک نیە
12:12
It seems that fetuses are taking cues
280
732260
2000
لەوە ئەچێت کۆرپەلە چەند زانیارییەک وەربگرێت
12:14
from the intrauterine environment
281
734260
3000
لە ژیانی ناو منداڵدانەوە
12:17
and tailoring their physiology accordingly.
282
737260
2000
بەپێی ئەو زانیاریانەش خۆی بونیاد دەنێت
12:19
They're preparing themselves
283
739260
2000
ئەوان خۆیان ئامادە دەکەن
12:21
for the kind of world they will encounter
284
741260
2000
بۆ ئەو ژیانەی کە ڕوو بە ڕووی دەبنەوە
12:23
on the other side of the womb.
285
743260
2000
لە دیوە دەرەوەی مناڵدان
12:25
The fetus adjusts its metabolism
286
745260
2000
منداڵان دەست دەکەن بە ئامادەکردنی میتابۆلیسم و
12:27
and other physiological processes
287
747260
3000
پرۆسە فیسۆلۆجیەکانی تر
12:30
in anticipation of the environment that awaits it.
288
750260
3000
بۆ ژینگەی دونیای دەرەوەی منداڵدان
12:33
And the basis of the fetus' prediction
289
753260
3000
هەروەها بنچینەی پێشبینیەکانی کۆرپەلە
12:36
is what its mother eats.
290
756260
2000
بریتی یە لە ئەو خواردنەی دایکەکە دەیخوات
12:38
The meals a pregnant woman consumes
291
758260
2000
هەروەها لەو ژەمانەی دایک دەیخوات لە کاتی دوو گیانیدا
12:40
constitute a kind of story,
292
760260
2000
ئەمە چۆرە چیرۆکێک دروست دەکات
12:42
a fairy tale of abundance
293
762260
2000
چیرۆکێک لەبارەی فراوانی
12:44
or a grim chronicle of deprivation.
294
764260
3000
یاخود لەبارەی ڕاستی-یە بێزارکەرەکانی بێبەشبوونەوە
12:47
This story imparts information
295
767260
3000
ئەم چیرۆکە باس لەو زانیاریانە دەکات کە
12:50
that the fetus uses
296
770260
2000
کۆرپەلە بەکاری دەهێنن
12:52
to organize its body and its systems --
297
772260
2000
بۆ ڕێکخستنی سیستەمی لەشی
12:54
an adaptation to prevailing circumstances
298
774260
3000
بە پێی ئەو خۆراکانەی پێی دەگات بۆ ناو منداڵدان
12:57
that facilitates its future survival.
299
777260
3000
بەمەش توانای مانەوەی دەبێت لە ژیاندا
13:00
Faced with severely limited resources,
300
780260
3000
هەروەها بەرگەی کەمی خۆراک بگرێت لە ژیاندا
13:03
a smaller-sized child with reduced energy requirements
301
783260
3000
منداڵێک کە قەبارەی بچوکتر بێت و کەمتر پێویستی بە ووزە هەبێت
13:06
will, in fact, have a better chance
302
786260
2000
لە ڕاستیدا، هەلێکی باشتری دەبێت
13:08
of living to adulthood.
303
788260
2000
کە بگاتە تەمانی لاوێتی
13:10
The real trouble comes
304
790260
2000
کێشەکە لەوەدایە
13:12
when pregnant women are, in a sense, unreliable narrators,
305
792260
3000
ئەگەر ئافرەتەکە لە کاتی دوو گیانیدا کەم خۆراکی بکات
13:15
when fetuses are led
306
795260
2000
ئەوا کۆرپەلەکە
13:17
to expect a world of scarcity
307
797260
2000
پێشبینی ژیانێکی کەم خۆراکی دەکات
13:19
and are born instead into a world of plenty.
308
799260
3000
بەڵام لە کاتی لە دایک بونی، دێتە ناو دنیایەکی پڕ بەرو بوم و خۆش گوزەرانی
13:22
This is what happened to the children of the Dutch "Hunger Winter."
309
802260
3000
ئەمە بەسەر منداڵەکانی ''زستانی برسێتی''دا ڕویدا
13:25
And their higher rates of obesity,
310
805260
2000
بوە هۆی زیاد بونی کۆڕستڕۆڵی خوێن
13:27
diabetes and heart disease
311
807260
2000
هەروەها نەخۆشیەکانی شەکرە و دڵ
13:29
are the result.
312
809260
2000
لە ئەنجامی ئەمە بوو
13:31
Bodies that were built to hang onto every calorie
313
811260
3000
ئە جەستانەی کە بە شێوەیەک دروست بو بوو کە بە خۆراکێکی کەم و کەم کالۆری گەشە بکەن
13:34
found themselves swimming in the superfluous calories
314
814260
2000
دواتر خۆیان لە ژیانێکی پڕ لە خۆراک و کالۆریدا بینی-یەوە
13:36
of the post-war Western diet.
315
816260
3000
هەر وەک کەسانی دوای برسێتی-یەکەی ڕۆژئاوا
13:39
The world they had learned about while in utero
316
819260
3000
ئەو جیهانەی کە لەکاتی کۆرپەلەیی دا لێوەی فێر بوون
13:42
was not the same
317
822260
2000
وەک ئەم جیهانە نی یە
13:44
as the world into which they were born.
318
824260
3000
کە تیایدا لەدایک بوون
13:47
Here's another story.
319
827260
2000
چیرۆکێکیتر:-
13:49
At 8:46 a.m. on September 11th, 2001,
320
829260
4000
کاتژمێر ٨ و ٤٦ خولەکی بەیانی، لە ١١ ی سێپتەمبەری ساڵی ٢٠٠١دا
13:53
there were tens of thousands of people
321
833260
2000
دەیان هەزاران خەڵک
13:55
in the vicinity of the World Trade Center
322
835260
2000
لە سەنتەری بازرگانی جیهانی بوون
13:57
in New York --
323
837260
2000
لە نیو ێۆرک
13:59
commuters spilling off trains,
324
839260
2000
ڕێبوارەکانیش بە لێشاو دەچوونە ناو شەمەندەفەرەکانەوە
14:01
waitresses setting tables for the morning rush,
325
841260
3000
شاگردەکان مێزەکانیان ئامادە دەکرد بۆ نانی نەیانی
14:04
brokers already working the phones on Wall Street.
326
844260
4000
جام بازەکان ئیشیان لەسەر تەلەفونەکانیان دەکرد لە جادەی وۆڵ
14:08
1,700 of these people were pregnant women.
327
848260
3000
کە لە نێوانیاندا ١،٧٠٠ ئافرەتی دوو گیانی تیادابوو
14:11
When the planes struck and the towers collapsed,
328
851260
3000
کاتێک فڕۆکەکان خۆیان کێشا بە بیناکاندا
14:14
many of these women experienced the same horrors
329
854260
3000
زۆرێک لە ئافرەتە دووگیانەکان ڕوبەڕوی ترسێکی زۆر بونەوە
14:17
inflicted on other survivors of the disaster --
330
857260
3000
ئەو ئافرەتانەی لە ڕوداوەکە ڕزگار بوون
14:20
the overwhelming chaos and confusion,
331
860260
2000
لە ناو ئەو شیوەن و فەوزایەدا
14:22
the rolling clouds
332
862260
2000
هەروەها تەپ و تۆزی ڕوخانی بیناکان
14:24
of potentially toxic dust and debris,
333
864260
4000
وە مادە کیمیاییەکان و خۆڵ و خاشاک دەڕژا بە سەریاندا
14:28
the heart-pounding fear for their lives.
334
868260
2000
ترسان لەوەی ژیانیان لە دەست بدەن
14:30
About a year after 9/11,
335
870260
2000
ساڵێک دوای ١١ی سێپتەمبەر
14:32
researchers examined a group of women
336
872260
3000
توێژینەوە کرا لەسەر ئەو ئافرەتانەی
14:35
who were pregnant
337
875260
2000
کە دوو گیان بون
14:37
when they were exposed to the World Trade Center attack.
338
877260
2000
لە سەنتەری بازرگانی جیهانی بوون لە کاتی هێرشەکەدا
14:39
In the babies of those women
339
879260
2000
منداڵە ساواکانی ئەو ئافرەتانەی
14:41
who developed post-traumatic stress syndrome, or PTSD,
340
881260
3000
کە دووچاری دژواری بوون ، یاخوو نیشانکانی دوای دژواری بینینیان تیادا دەرکەوت
14:44
following their ordeal,
341
884260
2000
لە دوای ڕوداوەکە
14:46
researchers discovered a biological marker
342
886260
3000
توێژەرەوەکان نیشانەیەکی بایۆلۆجی
14:49
of susceptibility to PTSD --
343
889260
2000
توشبون بە شۆکیان( PTSD) لە سەریاندا دۆزیەوە
14:51
an effect that was most pronounced
344
891260
3000
کە زۆر بە ڕونی
14:54
in infants whose mothers experienced the catastrophe
345
894260
3000
بەسەر ئەو منداڵانانەدا دیار بوو ، ئەوانەی کاتی ڕوداوەکە لە سکی دایکیاندا بوون
14:57
in their third trimester.
346
897260
2000
لە سێ قۆناخی کۆتای دووگیانیدا
14:59
In other words,
347
899260
2000
کەواتە
15:01
the mothers with post-traumatic stress syndrome
348
901260
3000
ئەو ئافرەتانەی لە کاتی ڕوداوەکەدا توشی شۆک بون
15:04
had passed on a vulnerability to the condition
349
904260
3000
ئەو حاڵەتەیان گواستۆتەوە بۆ
15:07
to their children while they were still in utero.
350
907260
3000
منداڵەکانیان کە لە سکیاندا بوون
15:10
Now consider this:
351
910260
2000
بیر لەوە بکەنەوە
15:12
post-traumatic stress syndrome
352
912260
2000
تووشبوون بە شۆک (ڕوو بە ڕوو بوونەوەی دژواری) ڕوو دەدات
15:14
appears to be a reaction to stress gone very wrong,
353
914260
3000
کاتێک کە ماوەی شۆک زیاد لە پێویست دەخایەنێت
15:17
causing its victims tremendous unnecessary suffering.
354
917260
4000
کاتێک ئەو شۆک بونە وا لە دەماری دایک دەکات زیاد لە سنوری خۆی ئازاری بدات
15:21
But there's another way of thinking about PTSD.
355
921260
3000
بەڵام شێوازێکی تر هەیە بۆ بیرکردنەوە لە تووشبوون بە شۆک
15:24
What looks like pathology to us
356
924260
3000
ئەوەی کە ئێمە وەک زانستی نەخۆشی یەکان لێی دەڕوانین
15:27
may actually be a useful adaptation
357
927260
2000
لەوانەیە سازدانی شتێکی بە سوود بێت
15:29
in some circumstances.
358
929260
2000
لە هەندێ کاتدا
15:31
In a particularly dangerous environment,
359
931260
3000
بەتایبەتی لە ژینگەیەکی مەترسیداردا
15:34
the characteristic manifestations of PTSD --
360
934260
3000
تووشبوون بە شۆک هەندێک خاسیەتی ناوازەشی هەیە:
15:37
a hyper-awareness of one's surroundings,
361
937260
3000
دەبێتە هۆی زیادەڕەوی لە سەرنجدانی دەوروبەر
15:40
a quick-trigger response to danger --
362
940260
3000
کاردانەوەی بەپەلە لەکاتی مەترسیدا
15:43
could save someone's life.
363
943260
3000
لەوانەیە ببێتە هۆی پاراستنی ژیانی کەسێک
15:46
The notion that the prenatal transmission of PTSD risk is adaptive
364
946260
4000
بیرۆکەی فێرکردن بە ڕێگەی گواستنەوەی زانیاری بۆ کۆرپەلە
15:50
is still speculative,
365
950260
2000
هیشتا شتێکی مەترسیدارە
15:52
but I find it rather poignant.
366
952260
3000
بەڵام بە لای منەوە زۆر کاریگەرە
15:55
It would mean that, even before birth,
367
955260
2000
ئەمەش ئەوە دەگەیەنێت کە تەنانەت پێش لە دایک بونیش
15:57
mothers are warning their children
368
957260
2000
دایکان هەڵدەستن بە ئاگادارکردنەوەی منداڵەکانیان
15:59
that it's a wild world out there,
369
959260
2000
کە لە دەرەوە جیهانێکی دڕندە هەیە
16:01
telling them, "Be careful."
370
961260
3000
پێیان دەڵێن : ئاگات لە خۆتبێت
16:04
Let me be clear.
371
964260
2000
با زیاتر بۆتان ڕوون بکەمەوە
16:06
Fetal origins research is not about blaming women
372
966260
3000
مەبەستی ئێمە ئەوە نیە هەرچی مەترسیەک توشی منداڵ دەبێت بیخەینە ئەستۆی دایک
16:09
for what happens during pregnancy.
373
969260
2000
لەبەر ئەوەی چی ڕوویداوە لە کاتی دوو گیانیدا
16:11
It's about discovering how best to promote
374
971260
3000
بەڵام ئامانجمان ئەوەیە کە باشترین
16:14
the health and well-being of the next generation.
375
974260
3000
تەندروستی و خۆ شگوزەرانی بۆ نەوەی داهاتوو دابین بکەین
16:17
That important effort must include a focus
376
977260
2000
دەبێت ئاگاداربین و وورد بینەوە لەو
16:19
on what fetuses learn
377
979260
2000
شتانەی کە کۆرپەلە فێری دەبێت
16:21
during the nine months they spend in the womb.
378
981260
3000
لە ماوەی ئەو نۆ مانگەی لە سکی دایکیدایە
16:24
Learning is one of life's most essential activities,
379
984260
3000
فێربوون یەکێکە لە گرنگترین چالاکیەکانی ژیان
16:27
and it begins much earlier
380
987260
2000
کە لە کاتێکی زۆر زووتر دەستپێ دەکات
16:29
than we ever imagined.
381
989260
2000
لەوەی کە ئێمە چاوەڕێمان دەکرد
16:31
Thank you.
382
991260
2000
سوپاس
16:33
(Applause)
383
993260
7000
چەپڵەلێدان
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7